Тут должна была быть реклама...
Глава 27
— Говорят, что в особенно холодных местах это растение погибает, так что зимой его попросту нет. Кто будет специально искать бесполезную траву, которая растет только в определенный сезон?
— Я ж не знала. Так какое же название у этой травы?
Джек пожал плечами, вспоминая название, которое услышал от Дейлорен.
— Вроде как Види.
***
Закончив собираться, Каллиопа направилась в комнату Кэролли, которая не могла проснуться по утрам, и разбудила девочку собственноручно. После завтрака, чтобы взбодрить Кэролли, которая вновь задремала в повозке на пути к назначенному месту, она усадила её к себе на колени и несколько раз покачала, что было секретом для ее матери.
Сегодня занятая маркиза немного раньше завершила свои внешние дела и прибыла на рынок первой.
— Мне понравились те лошади. Да, и те тоже.
К счастью, после того как Кэролли вышла из повозки, она ожила и начала рассматривать лошадей. У неё уже была своя пони, так что ей оставалось только смотреть на лошадей Каллиопы.
Девушка несколько раз настаивала, что одной животинки будет достаточно, но маркиза, не обращая на это внимания, выбрала три молодые лошади хорошей породы, которые ещё не полностью выросли.
— Вряд ли нам нужно будет ездить на трех лошадях одновременно.
— Тем не менее, чтобы менять их в зависимости от ситуации, как минимум три должны быть.
После того как все лошади были отправлены в маркизат, естественно, для выбора конного снаряжения нужно было как минимум три седла. Каллиопа была согласна с тем, что на каждое животное нужно отдельное седло, но, когда речь зашла о кнуте, у неё невольно появилось недовольное выражение лица.
— Разве нужно так много кнутов?
— На самом деле их нужно больше, чем ты думаешь. Иногда приходится использовать их против неприятных людей.
— Что? — переспросила недоуменно Каллиопа, но маркиза, сделав вид, что ничего не слышала, отвела взгляд.
После того как они выбрали все конные принадлежности, они заглянули в ювелирный магазин. Кирке объяснила, что нужно подобрать легкие украшения, но аксессуа ры, которые она выбирала, выглядели так лишь внешне, цена их была далеко не легкой.
— Вот это и... да, то тоже будет неплохо.
— И, вот это тоже.
Выбор Кирке действительно был ужасающе милым, украшенным пятью драгоценными камнями, хотя лента выглядела безумно очаровательно. Непонятно, кто мог подумать, что идея прикрепить такие дорогие камни к ленте, будет удачной. Похоже, это было в полном соответствии со вкусами Кэролли, и она радостно теребила её, хотя это не принадлежало ей.
— Как насчет того, чтобы упаковать восемь изготовленных на заказ лент, пять пар браслетов и шесть пар ожерелий?
Согласно объяснению вежливого сотрудника, стало ясно, что это ужасающе дорогие ленты были идеей маркизы.
Каллиопа вздохнула, глядя на гладкие красные ленты с вкраплениями драгоценных камней. Ей было всего четырнадцать, и в этом возрасте носить такие большие украшения не было стыдно, но, будучи внутри взрослой, она чувствовала себя немного некомфортно.
Кэролли и маркиза весело потащили Каллиопу в ближайший ресторан, где они перекусили, а затем начали двигаться в другое место. Девушка, с усталым выражением лица, улыбнулась и спросила:
— Куда мы теперь идем?
— Мы идем подбирать одежду для твоих занятий фехтованием.
Каллиопа приоткрыла свои полузакрытые глаза, загораясь интересом. Это уже было другое дело.
Раньше она никогда не посещала занятия фехтованием и не знала, где можно заказать тренировочную форму. Вместо того, чтобы спрашивать Кирке, она сразу же посмотрела в окно повозки. Карета уже заехала на улицу, где обычно прогуливаются рыцари. Взгляд на лавки, где выставлены доспехи, оружие и седла для лошадей, был очень увлекательным.
Повозка остановилась перед магазином, который специализировался на одежде для рыцарей. Поскольку большинство солдат являлись мелкой аристократией, это место не было слишком дорогим, но его хвалили за аккуратный пошив униформы и удобные костюмы, которые маркиза выбрала сама. Однако Каллиопа лишь еще больше устала, находясь там.
— Я думала, что от всей этой суеты моя кожа станет прозрачной, но, похоже, это не так.
— Я слышала, что герцогиня Дайлас одевает своих рыцарей в одежду этого магазина, но на деле она не так уж и хороша.
Владелец магазина не мог скрыть своего смущения, когда увидел дам и юную леди и постоянно путался в словах. Несмотря на то, что он несколько раз слышал, что они пришли за одеждой для занятий фехтованием, он всё равно продолжал предлагать блестящие дорогие ткани.
В конце концов только после того, как маркиза Кирке сердито высказала своё недовольство, он вынес ткани, подходящие для одежды рыцарей. Тем не менее, он продолжал повторять, что эта одежда будет немного грубой и не подойдёт для юной леди, что ещё больше подрывало терпение Каллиопы.
— Ну, вкусы у людей и мастерство могут отличаться. Давайте дождёмся результата и посмотрим. Но герцогиня Дайлас — это ваша сестра?
— Да.
Текущая герцогиня Дайлас — старшая дочь покойного герцога Дайлас и сестра Кирке. В условиях, когда из-за предыдущего короля возникло неприятие передачи главенства женщинами, она стала одной из самых смелых людей своего времени.
— Герцогиня Дайлас с детства интересовалась фехтованием. Поэтому она больше всего уделяла внимание практичности, когда искала тренировочную форму для рыцарского ордена своей семьи. Говорят, она пришла сюда из-за удобства, но…
— Так вы специально пришли сюда?
Каллиопа услышала, как Кирке цокнула языком, и краем глаза взглянула на вывеску.
«Ателье Берлтон».
— Если это так практично, почему магазинчик такой маленький?
— Все и так понятно, стоит лишь увидеть поведение хозяина этой лавки. Такие люди не умеют угождать аристократам и не замечают явных знаков.
Пока они коротко беседовали, карета прибыла уже к следующему пункту, где шили платья. Каллиопа наклонила голову и посмотрела на графиню.
— Я подумала купить новый наряд для Кэролли.
— А.
Кэролли радостно блеснула глазами при мысли о новом платье. Как только карета остановилась, она выпрыгнула и первым делом побежала в ателье. К счастью, там находилась её подруга — Арманта, дочь графа Карвюле.
Кэролли радостно поприветствовала подругу и, собравшись вместе, они начали обсуждать, какое платье им подойдёт. Тем временем маркиза могла отдохнуть на диване с Каллиопой.
— Я хотела бы попросить вас о том, о чём говорила в прошлый раз.
— Не даёшь мне ни минуты покоя.
— Можете сейчас отдохнуть, просто слушая.
Девушка, не отрывая взгляда от Кэролли, которая выбирала кружево, сказала:
— Пожалуйста, достаньте мне растение по имени Тулар.
Тулар — последний ингредиент, который Каллиопа подготовила, чтобы опустить Дитрона в ад.
— Тулар?
— Да. Это зелёное растение, растущее во влажных местах. Его можно найти в долинах или около пещер. Оно не так распространено, как я думала, и мне будет сложно самой его найти.
— Оно ядовитое?
— Нет, что вы. — Девушка лишь повернула взгляд к Кирке. — Это, скорее, восстанавливающее растение. — На ее лице появилась зловещая улыбка, когда она продолжила, — Передайте это служанке Дитрона, Дейлорен. Остальное она сама сделает.
Кирке, зная, к кому направлена эта злоба, кивнула, притворяясь, что ничего не понимает.
После окончания разговора Каллиопа и Кирке вернулись в поместье, так как Кэролли неожиданно начала спорить с подругой. Хотя графиня заставила свою дочь извиниться, из-за того, однако две девочки упорно молчали о причинах конфликта, так что взрослые долго мучились, не зная, что происходит.
***
Наступило лето. Деревья вновь окрасились в зеленый цвет, солнце грело землю так, что можно было обжечься, но в поместье маркиза было комфортно благодаря регулированию температуры.
Каллиопа тренировалась и училась у восьми домашних учителей, однако люди, назначенные Дитроном, постоянно вносили в уроки сплетни о маркизе и распевали о том, как велик старейшина в бизнесе, делая вид, что это имеет отношения к учебе.
Девушка старалась не обращать на это внимание и улыбалась, но вскоре стало тяжело это выносить. К счастью, здоровье Дитрона стало ухудшаться, и они стали встречаться реже.
«Похоже, лекарство уже начинает действовать».
Верная служанка Дейлорен отлично справлялась с поручениями и постепенно подтачивала старого Дитрона.
— О чем ты думаешь? — Голос ребенка вывел ее из раздумий, и она с доброй улыбкой посмотрела вбок.
Каллиопа занималась учебой вместе с Кэролли и Капиром. Время от времени, когда девочка пыталась встать, она заставляла её садиться обратно, и отвечала на вопросы ее брата, исполняя обязанности старшей сестры.
— Отец сказал, что пора общаться с ровесницами, и предложил устроить чаепи тие. Вы хотите присоединиться?
Кэролли резко подняла голову, которую она была склонена к книге.
— Я пойду!
— А ты, Капир?
— Ну, если не будет никаких дел, то я смогу прийти…
— Это не беда. Как только определимся с датой, я сообщу.
Каллиопа не смущалась возраста своих младших, ведь присутствие братьев и сестер на чаепитии не было чем-то странным.
Она отложила все задания и развернула чистый пергамент. Илан попросил её составить список приглашенных, чтобы она могла пригласить их лично.
С учетом своих воспоминаний о прошлом, девушка знала, какие семьи дружелюбны к маркизу, кто обладают влиянием, и кто может подняться выше, так что это задание не казалось трудным.
Каллиопа, составляя список, вскоре вспомнила о графе Карвюле, с дочерью которого Кэролли хорошо ладила и в будущем, и записала их имя.
Перевод: Капибара
Пы.сы.: Вы уже можете прочитать и следующие 2 главы)
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...