Тут должна была быть реклама...
Глава 15
— Мисс, к вам пришёл дворецкий.
— Входи.
— Здравствуйте, мисс Каллиопа. Вы меня звали.
Светловолосый дворецкий с аккуратно подстриженной бородой вошёл через открытую служанкой дверь и поклонился. Каллиопа несколько секунд смотрела на его голову, не дав ему разрешения поднять её. Она ответила, когда, казалось, служанка уже начала удивляться.
— Ах, можешь выпрямиться. Ничего особенного, просто хочу, чтобы ты перенёс все мои вещи из прошлой комнаты в главное здание.
На её слова дворецкий выпрямился и на мгновение нахмурил брови.
— Я получил сообщение, но...
Каллиопа широко растопырила перед собой пальцы и, глядя на свои ногти, резко произнесла:
— Если ты получил сообщение, ты должен был сразу прийти ко мне и сообщить, можно ли перенести? Есть ли в комнате что-то недостающее? Особенно сейчас, когда я только что вошла в семью. Если я не попрошу служанок, ты даже не подумаешь о том, чтобы проверить меня.
— Извините, мисс. Я не хотел причинить вам неудобства.
Дворецкий Хансен снова поклонился с спокойным тоном, извиняясь. Каллиопа медлен но вздохнула и пробежалась глазами по его аккуратному костюму.
Этот мужчина не был тем, кто специально мучает и ставит в неловкое положение других, но, работая в семье маркизов, он был горд. Его преданность была сильной, и он строго следовал указаниям своего отца. В результате этого он также презирал людей, недостаточно достойных своего дворянского титула.
— Я надеюсь, что в будущем ты не будешь меня беспокоить. Если у меня нет дел сегодня, я собираюсь провести время в библиотеке, есть ли у тебя что-то ещё, что сказать мне?
На лице Хансена, изящно морщинистом, на мгновение отразилось смущение. «Наверняка», — подумала она, и открыто усмехнулась над его выражением.
— Сегодня запланирован ужин с вашей семьёй.
Каллиопа мельком взглянула на часы. Сейчас десять часов утра, она встала, умылась и переоделась, а также провела легкий чаепитие. Было слишком поздно для утреннего доклада, и дворецкий, вероятно, это прекрасно понимал. Если бы это было внезапное сообщение, у него было бы хоть какое-то оправдание.
— Когда это было запланировано?
— …Ещё до вашего приезда.
— Дворецкий, я понимаю, что на службе в маркизской семье у вас много дел. Я знаю, что, кроме моего отца, у вас нет необходимости напрямую сообщать мне. Но мне не нравится мысль о том, что дворецкий, который должен знать ситуацию, оставил меня без внимания, не предприняв никаких действий. Неужели мой отец давал указания обращаться со мной так?
— Простите.
— Сегодня я не собираюсь сильно ругать. Пожалуйста, будь осторожен в будущем. Все семейные мероприятия передавай Сюзан или сэру Джеку Бикомберу.
— Понял. Перенести вещи из гостевого дома сразу?
— Да, это будет лучше. Мне нужно что-то, что можно надеть на ужин. Где мой отец?
— Маркиз после завтрака находится в кабинете. У него есть обеденная встреча, так что сейчас будет хорошее время его увидеть. Нужно ли мне предупредить его заранее?
— Нет, я сама пойду.
Каллиопа встала и позвала Сюзан, которая мгновенно подошла к ней.
— Надеюсь, в следующий раз ты не будешь меня подводить из-за такой ерунды.
— Обещаю, буду осторожнее.
— Уходи. Мне нужно увидеться с отцом.
Дворецкий снова глубоко поклонился и вышел из комнаты Каллиопы. Постаравшись закрыть дверь как можно тише, он на мгновение потянул за воротник рубашки, который сжимал его шею.
На самом деле, было бы ложью сказать, что он не пренебрегал девушкой, живущей как простолюдинка. Он думал, что у неё нет понимания о правилах поведения и о своем дворянском статусе. Хансен обернулся к закрытой двери.
«Внешность у неё, конечно, как у покойной госпожи, а вот характер совершенно другой».
Она не походила на маркиза. Маркиз был строгим, но с некоторыми неповоротливыми чертами, тогда как эта девушка была остра, как игла. Хансен вспомнил о покойной маркизе Итель, о которой давно не думал.
Она была представительницей скромного рода, но при этом отличалась благородным поведением и умела заботиться о своих подчинённых, проявляя щедрость. Он верил в выбор маркиза, но глупые старики, засевшие в семье, изгнали её.
«Сейчас, когда большинство из них покинули род, стало лучше».
Конечно, ещё оставались те, кто, как присоска, не хотел отставать. Хансен на мгновение застыл на месте, затем покачал головой и удалился. Чтобы не разозлить барышню, лучше поторопиться с переносом вещей.
***
Перед выходом Каллиопа снова попросила Сюзан привести в порядок её волосы. Хотя вещи ещё не были перенесены в эту комнату, и не было ничего, что можно было бы украсить, её тонкие и белые волосы, аккуратно расчесанные, создавали странную атмосферу. Каллиопа тихо взглянула на своё отражение в зеркале, а затем встала и направилась к выходу.
В глазах слуг, склонивших головы, мелькали неясные чувства, которые трудно было прочитать. Они были её подчинёнными, но не знали, как вести себя с ней. Каллиопа, с холодным выражением лица, прошла мимо них, даже не взглянув.
— Маркиз, мисс Каллиопа пришла.
Временная служанка Сюзан постучала и сообщила о её приходе. Внутри послышался голос, и дверь открылась. Мужчина сидел за рабочим столом в другой одежде, но с тем же выражением лица, как и вчера. Бумаги были сложены стопками до самого подбородка.
— Я пришла, чтобы попросить о кое-чём.
— Говори.
Каллиопа смело пропустила приветствие и сразу перешла к делу, а маркиз, казалось, без особых эмоций отреагировал на это. Лица слуг, стоящих рядом, слегка искажались.
— Я хочу быстрее привыкнуть к жизни в семье. Надеюсь, вы сможете найти учителей, включая преподавателя этикета, как можно скорее.
— Я уже занимаюсь этим.
— Я хочу их выбрать сама.
Илан, наконец, оторвал взгляд от бумаг и посмотрел на Каллиопу.
— Что ты знаешь об этом?
— Почему бы вам не взглянуть на тех, кого я рекомендую, прежде чем отвечать?
Илан несколько секунд смотрел на свою дочь, затем спокойно ответил.
— Хорошо.
Разговор был странным. Хотя тон Каллиопы был очень спокойным и сухим, содержание её слов было довольно дерзким для общения с её отцом. Илан, казалось, пренебрегал этим, но не отвергал её просьбу.
— Бумагу.
Когда Каллиопа подошла к его столу и жестом указала на слугу, тот, с недоумением, подал ей чистый лист бумаги и ручку. Она без колебаний записала несколько имен. Легкий и плавный почерк выдавал в ней человека, долго живущего в дворянской среде. Однако Илан сосредоточился не на её почерке, а на именах, которые она написала.
— Я понимаю, что это может быть сложно. Но я надеюсь, что вы постараетесь.
— Я учту это.
— Хорошо. Тогда увидимся за ужином.
Вторая встреча отца и дочери завершилась слишком быстро. Каллиопа, не испытывая ни капли сожаления, развернулась и покинула кабинет, а Илан вновь погрузился в свои бумаги, не пытаясь её остановить.
Слуги, наблюдавшие за сценой, все пришли к одному и тому же выводу: новая госпожа, так похожая на покойную маркизу, оказалась копией своего отца. Если бы Каллиопа узнала об этом, она, вероятно, усмехнулась бы в ответ.
Девочка немедленно заперлась в библиотеке. Она не хотела сталкиваться с членами семьи маркиза, которые теперь юридически стали её семьёй, и ей нужно было время, чтобы спокойно упорядочить свои мысли. Причина, по которой она сразу же пошла к отцу, чтобы обсудить назначение учителей, была ясна.
«Я не могу позволить Дитрону Анастасу творить все, что ему вздумается».
В прошлом, ничего не подозревая, Каллиопа без возражений принимала учителей, которых назначал её отец. Позже она узнала, что половина из них оказались людьми, подосланными Дитроном. Он действовал так, чтобы Илан не заметил, и Каллиопа осознала это только спустя время.
«Тот, кто тратит столько усили й, чтобы поддразнить ребёнка, определённо чувствует себя неполноценным человеком».
На занятиях её часто ругали, а иногда и наказывали. Не зная, как обучаются дети других аристократов, Каллиопа верила, что так и должно быть, и старалась следовать урокам своих учителей. Она считала, что все наказания — это её собственная недоработка. Именно поэтому она проводила бессонные ночи за учебой.
Вдруг девочка заметила книгу по фехтованию и заинтересовалась ею, проводя время в библиотеке за чтением. Она велела Сюзан принести чай и сказала ей отдохнуть, пока не позовёт, так что в светлом и тихом помещении находилась только Каллиопа и красивые чайные чашки.
В этом спокойном пространстве, наполненном запахом бумаги, она чувствовала себя в безопасности. Этот аромат также напоминал ей о человеке, которого она скучала.
Но вскоре тишину нарушил скрип. В дверь вошёл Джек.
— Мисс, вы здесь.
Увидев его с ясным лицом, Каллиопа перевела взгляд на часы и поняла, что время уже подошло.
—Уже так поздно?
— Я долго кружил по дому, потому что вас не было в комнате.
— Почему не спросил проходящих слуг?
— После трёх кругов я, наконец, вспомнил.
Он всё ещё не вполне проснулся. Каллиопа вздохнула и положила теоретическую книгу по фехтованию на стол. Джек, подойдя ближе, бросил взгляд на нее и с недовольным тоном произнёс:
— Вас интересует фехтование?
— Да. А тебя не интересует?
— Как вы поняли?
Она лишь усмехнулась про себя. Ей не нужно было отвечать, ведь она уже знала его. Каллиопа просто указала на противоположный стул. Джек, не раздумывая, сел на предложенное место.
Перевод: Капибара
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...