Том 1. Глава 164

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 164: Представление.

На прибрежных берегах островной крепости Канопус сделал ей предложение: использовать его ради мести Изару, свести того с ума ревностью, выставив их любовниками.

Но Фрезия решительно оттолкнула руку, что легкомысленно коснулась её талии.

〈Я отказываюсь, Канопус.〉

То, что кто-то желал её, вовсе не означало, что она обязана подчиняться его желаниям. Больше нет.

〈Я не собираюсь становиться женщиной без добродетели.〉

〈Как странно. Изар ведь ни разу не сдержал клятв, данных вам.〉

〈……〉

〈Он может утверждать, что любит вас, но никогда не собирался считать вач своей настоящей женой.〉

〈Скорее всего, так и есть.〉

Она не была уверена, что такое любовь, но знала одно: Изар, по меньшей мере, желал её тела. В порыве страсти он мог говорить что-то вроде: «Ты - моя единственная жена».

Но если бы она сказала, что была с другим мужчиной, даже с его презираемым сводным братом, это оставило бы на его гордости неизгладимую рану.

Однако Фрезия была дочерью своей матери. С самого детства ей приходилось слышать приглушённые рыдания матери, видеть её изуродованное, лишённое языка существование, и она слишком хорошо знала жалкий конец женщины, использованной мужчиной.

Прежде всего, она была не животным. Пусть другие насмехались бы над её принципами, называя их смешной гордостью пастушьей дочери, но она хотела сохранить собственные границы как человека даже до самой смерти.

Поэтому она никогда не станет использовать другого мужчину как орудие мести.

〈Я не буду притворяться даже ради вида. И я почти уверена, что вы тоже не тронете меня без моего согласия.〉

〈И откуда такая уверенность?〉

〈Потому что я видела, с какой гордостью вы говорите о своих родителях. Вы хотите доказать, что отличаетесь от Изара. Разве я ошибаюсь?〉

〈……〉

〈Именно поэтому вы не прикоснулись ко мне, пока везли сюда.〉

После её слов самодовольная улыбка Канопуса слегка дрогнула.

〈…Жаль.〉

Фрезия вновь подумала, что он странный человек. Она не ошиблась, полагая, что он не причинит ей вреда, но эта горькая, необычная усмешка сбивала с толку.

Впрочем, вскоре Канопус вновь принял свой расслабленный, насмешливый вид.

〈Раз вы не хотите сделать меня своим любовником, чтобы досадить Изару… тогда чего вы желаете, Фрезия?〉

〈Отпустите меня, Канопус.〉

〈Ха. Боюсь, в этом я вынужден отказать.〉

〈Разве вы не пришли сюда, чтобы восстановить силы? Изар доставил вам куда больше проблем, чем вы ожидали.〉

〈……〉

Фрезия знала, что она задела его за живое.

Если говорить откровенно, он был в ужасном состоянии. Судя по всему, он не смог бы победить Изара силой, даже призвав существ куда более опасных, чем волки.

По крайней мере, пока.

〈Назначьте кого-нибудь следить за мной. Затем отпустите меня и возьмите время, чтобы оправиться. А затем…〉

〈А затем?〉

Канопус наклонил голову с интересом. Фрезия посмотрела на нетронутую левую сторону его лица и подумала об одном человеке.

Об Изаре. О мужчине, который вскоре потеряет всё.

〈А в день, о котором мы договорились, уничтожьте всё в герцогстве Арктур. Включая Изара.〉

…Вспоминая тот разговор, Фрезия вновь закрыла глаза.

Была бы она счастливее, если бы сумела забыть ненависть, поглотившую её в день смерти? Смогла бы она обрести покой, лежа в объятиях Изара, наслаждаясь его будущей славой, прежде чем её жизнь оборвётся?

Но однажды вспомнив, назад пути уже нет.

Честно говоря, даже если бы она вернула божеству все оставшиеся ей дни, она бы не сожалела. Ночное небо больше не казалось ей прекрасным.

Но месть… её она доведёт до конца. Ради той жалкой себя из прошлого и ради ребёнка, так и не увидевшего свет.

Тук. Тук.

Тихий стук в дверь кареты заставил Фрезию с трудом открыть глаза.

— Госпожа, с вами всё в порядке? Вы не голодны?

— …Ах, Теа.

На короткий миг холод в её взгляде смягчился.

Хотя на острове рядом с ней была Кара, она вдруг осознала, как сильно скучала по привычному присутствию Теа.

И удивительно, что она поехала за мной.

Оставить уют поместья и отправиться на юг вместе с поисковым отрядом - тяжёлое испытание для служанки. В прошлой жизни Теа издевалась над ней; Фрезия не ожидала, что та зайдёт так далеко даже ради денег.

И я рада, что сэр Дайк тоже в безопасности.

Выглянув наружу, она заметила Вана, почтительно стоящего за Теа, со сложенными за спиной руками. Благодаря лекарству, которое она ему дала, рана на шее полностью зажила. Главное же, что его глаза, полные непоколебимой преданности, смотрели прямо на неё.

Даже зная о вспыльчивом состоянии Изара, он лично пришёл выразить благодарность, воспользовавшись его отсутствием.

〈Я никогда не забуду доброту, с которой вы спасли мне жизнь тем драгоценным лекарством.〉

Его слова были искренними.

По крайней мере, у неё был один рыцарь, который служил ей по-настоящему.

Она завоёвывала людей лентами и украшениями, но даже так лишь одна служанка осталась рядом с ней, не отступив на этом трудном пути.

Эти двое Теа и сэр Дайк были единственными союзниками, которых Фрезия обрела как «герцогиня Арктур».

И всё же по сравнению с прошлой жизнью даже это уже достижение.

Больше она ничего не желала.

Пока госпожа молчаливо размышляла, Теа щебетала, занося закуски и напиток.

— …И! Кстати, я уже рассказала ему, госпожа!

— Мм? Рассказала что?

— Ну конечно! О том, кто подмешал что-то в ваш напиток на охотничьем фестивале!

Теа понизила голос, прикрыв рот ладонью.

— Оказалось, за всем стоял сэр Каройи.

— Понятно… Тогда всё сходится.

— О? Вы не удивлены?

— Учитывая, как он теперь расхаживает, удивляться нечему.

Это объясняло, почему Чарльз больше не крутился возле Изара и держался поодаль, словно в немилости.

Да ещё и с перевязанным запястьем.

Сначала Фрезия подумала, что его ранил монстр, но слишком мрачное выражение лица казалось странным. Теа же изображала почти оскорблённое негодование.

— Вы только подумайте! Рыцарь, который так громко говорит о чести, опустился до такого!

— ……

Фрезия лишь горько улыбнулась. Тогда она и сама не была достойна «рыцарской чести»… не будучи матерью сына герцога.

Почувствовав сдержанную реакцию госпожи, Теа заговорила ещё оживлённее:

— Говорят, его светлость был в ярости, госпожа. Якобы он отсёк сэру Каройи кисть, словно наказывая простого вора! Фу! Все уверены, что по возвращении его казнят.

— Хм…

— Вам повезло, правда? Теперь никто не осмелится плохо с вами обращаться,даже старая госпожа!

Пока Теа радовалась внезапной удаче, Фрезия задумалась.

Теперь… как же этим воспользоваться?

Её планы уже несколько раз пошли не по намеченному пути. Но, по крайней мере, этот поворот ясно показывал следующий шаг.

— Мне придётся сказать ему, что наказание для сэра Каройи должно на этом закончиться.

— Что? Но, госпожа! Он же пытался вас отравить! А если бы вы тогда носили ребёнка…

Фрезия почти машинально потянулась к животу, но в последний момент остановилась.

— Он - правая рука герцога. Если пойти дальше, мы лишь наживём ещё больше людей, которые будут меня ненавидеть.

— Мне кажется, это уже не так…

Наблюдая, как Теа качает головой, бормоча, что чрезмерная мягкость тоже может быть злом, Фрезия позволила себе лёгкую улыбку.

На самом деле не понимает именно Теа.

Оставив сэра Каройи в живых, она получит идеальную жертвенную пешку и для Теа, и для сэра Дайка.

По дороге обратно в столицу Изар лично приносил Фрезии еду. Теперь понятно, почему герцог берётся за это сам.

Он явно искал повод поговорить с ней.

Но каждый раз Фрезия отворачивалась и отказывалась вступать в разговор. Когда-то она бы наивно польстилась, но теперь не уделяла ему ни капли внимания, словно он был всего лишь диким зверем, случайно проходящим мимо.

Это было ничто по сравнению с тем, как он сам игнорировал её в прошлом.

И всё же она тайком наблюдала за ним из окна кареты, оценивая его состояние.

Он немного похудел.

Нос и линия челюсти заострились. Плотно сжатые губы выдавали его гордость, но усталость скрыть было невозможно.

Его золотые глаза, прежде сиявшие, теперь потускнели, словно угасающие звёзды. Несмотря на это, он по-прежнему выглядел грозно, в чёрных доспехах, с пугающей аурой, почти как бог смерти.

И всё же… на его шее, над воротником рубашки, она заметила что-то тёмное.

Ожог?

Шрам, оставленный драконом, которого призвал Канопус, - доказательство того, что даже он может быть ранен.

Но сочувствия она не испытывала.

Какая бы физическая боль ему ни досталась, его наверняка выходили, вокруг столько желающих ему служить.

Он был молодым, уважаемым главой могущественного рода и стал ещё более прославленным после охотничьего фестиваля. Поклонники наверняка тянулись к нему толпами. Теперь и он, и его дом были свободны.

И всё это благодаря будущему, которое я разделила с ним.

От этой мысли её холодное выражение едва не дрогнуло. Она стиснула зубы так сильно, что почувствовала вкус крови, удерживая себя воспоминанием о том, как утратила желание жить после счастья, связанного с беременностью.

Это воспоминание разрывало ей сердце, но было бесценным для её планов.

Люди впадают в куда большее отчаяние, когда падают с вершины счастья.

Поэтому совсем скоро она начнёт играть роль жены, которая «прощает предательство мужа и вновь любит его», чтобы никто не заподозрил ничего лишнего о ребёнке, который теперь растёт в её чреве.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу