Том 1. Глава 44

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 44: Брат и сестра

П/п: Название главы относится к Фии с Юрикой. Правильнее было бы назвать их, как и главу, "Деверь (брат мужа) и невестка (жена брата)", но эээ... пожалуй, откажусь от этих терминов. Поэтому они у меня брат и сестра (по закону/сводные? не скажу точно, но явно не то что выше). Просто чтобы вы знали

Услышав от Нэнси о предстоящей вечеринке, я почувствовала себя не в своей тарелке, но после того, как мы с Дорой пообедали, я немного освежилась и не держала зла на Бейкера.

Считать меня главным обидчиком... Какое беспочвенное обвинение!

Пока я была шокирована, Фии, который случайно посетил особняк, появился в гостиной, спросив, "О чем вы говорите?" с озадаченным выражением лица.

"А, вечеринка компании Бейкера, да. Мне всегда хотелось побывать там хотя бы раз." Он сказал, что сын барона Бейкера обещал Фии прислать ему приглашение в следующий раз.

Прежде чем я это заметила, мы с Фии решили присоединиться к вечеринке барона Бейкера вместе.

Я была одета в платье цвета бархатцев, украшенное золотыми лентами, а мои пепельные волосы были перевязаны большой лентой того же золотого цвета. На Фии был серебристый костюм с галстуком цвета карамели и такой же платок. Его челка была зачесана вниз, и он казался более красивым мужчиной, чем обычно.

Я думаю, что горничные семьи Гарланд хорошо поработали. Это заставляло меня чувствовать себя ничуть не хуже, даже когда я стояла рядом с таким чудесно выглядящим Фии.

"Госпожа Юрика, кто этот джентльмен?"

"Это младший брат моего мужа, Фионн. Сегодня он сопровождает меня вместо моего мужа. Фионн, это барон Бейкер. Его сын служил под началом моего мужа в Императорской гвардии."

"Как поживаете? Я - Фионн. Спасибо, что пригласили нас, брата и сестру."

"Значит, вы младший брат лорда Антона. Для меня большая честь наконец-то встретиться с вами. Как поживает лорд Антон? Я слышал, что он выздоравливает?"

Поскольку мы обычно называем друг друга Фии и Юри, мне кажется довольно странным обращаться друг к другу как брат с сестрой.

Когда я представила барона Бейкера Фии, они пожали друг другу руки. Побег Антона - это тайна, так что даже здесь нам приходится лгать, что он отдыхает.

"Состояние моего брата такое же, как и раньше. Похоже, он очень устал после того, как так долго был занят работой."

"Вот как? Когда он приходил сюда в последний раз...!"

Барон Бейкер заговорил о прошлом, когда на его лице появилось потрясение. Он, казалось, говорил об этом бессознательно, так что я могла только криво улыбнуться ему, чтобы сгладить смущение.

"Эм, мадам. Если хотите, как насчет того, чтобы взглянуть на самые новые платья, которые у нас есть в гардеробной? Я приготовил их специально для вас сегодня вечером."

"Понимаю. Интересно, стоит ли мне взглянуть?"

"Разве это не прекрасно? Сестра? В конце концов, они проявляют к тебе доброжелательность."

"Пожалуйста. Лорд Фионн, у нас здесь есть сигарная комната, пожалуйста, следуйте за мной туда."

Барон Бейкер, казалось, хотел поговорить в другом месте. Я чувствовала, как взгляды людей в зале устремляются на меня.

"Я вежливо откажусь. Я также этим вечером выступаю как охранник сестры, так что…"

"О боже, как насчет того, чтобы все-таки сходить? Я бы не возражала."

"Пожалуй, да, я бы сходил."

Барон Бейкер, наблюдавший за нашим разговором, произнес, "Вы двое хорошие друзья, не так ли?".

"Да, мы все-таки семья." После моего ответа он повел нас в раздевалку.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу