Том 1. Глава 3

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 3

В большой комнате без мебели было двое мужчин. Один – молодой в белом плаще, второй – пожилой, одетый в аккуратный костюм.

Тот, что моложе, был высоким, стройным и красивым мужчиной. У него были светло серебряные волосы, которые контрастировали с его черными глазами. Но если присмотреться, то его глаза на деле темно-коричневые, хотя, мало кто мог бы близко к нему подойти.

На нем была белая одежда вместе с белым плащом, которая заставляла, как кажется, его светиться. Белая одежда была украшена драгоценными камни, вставленными в золотые пуговицы. Одежда была возмутительно яркой. Однако, у этого человека была до того странная атмосфера, что такая одежда не казалась чрезмерной.

«Господин?»

«Что?»

Полупустой кабинет, в котором стояли двое мужчин, помещался в странном углу особняка графа Соландри. Странно было видеть, что в таком большом особняке всего трое слуг.

Всего в этом доме жило пять человек, включая дворецкого Уолдана. Трое слуг, дворецкий Уолдан и хозяин, граф Соландри.

Граф Соландри был графом только по имени, так как он почти ничего не делал в качестве главы семьи. Его поместьем управлял смотритель, и он оставался в столице без какого-либо определенного положения.

Однако, он не был безработным, который ничего не делал и проигрывал деньги.

Он был гениальным магом, известным не только в этом маленьком королевстве, но и на всем континенте.

Его звали Никлаус, красивый, с дурным характером мужчина. Человек, которого мы так долго ждали.

Уолден обратился к своему хозяину, который сидел с небрежным видом.

«Я думаю, нам нужно обсудить подарок для принца».

Фырканье Никлауса эхом разнеслось по кабинету.

Хозяин унылого особняка восседал в высоком кресле, как король. Он был владельцем, так что это были не просто слова. Конечно, это не соответствовало его настоящему статусу.

Никлаус, сидевший, скрестив ноги, на высоком кресле, криво улыбался. Дворецкий, казалось, привык к этому – у него было слишком спокойное лицо.

«Даже если я дам ему собачью какашку, он будет в восторге, что тут обсуждать?»

«Но вы все равно должен сохранить свое лицо».

Однажды, Никлаус подарил ветку с птичьим пометом молодой девушке, которая тосковала по его любви. На самом деле это был не подарок.

Но она любила его так сильно, что спала с ним. Однажды, ее брат узнал правду, и тот попросил дуэль с Никлаусом.

Разумеется, он не обратил на это внимания. Он мог бы замолчать и прикончить его, но он этого не сделал.

Ему бы это понравилось, определенно. Он начинал жеманничать, как будто забывал, что зол.

Он ненавидел видеть кого-то счастливым. Как только кто-то радовался без причины, он начинал страдать.

Поэтому он ничего не хотел отдавать. Он не только ненавидел дарить вещи другим, но и испытывал отвращение, просто видя, как кто-то улыбается.

Было ясно, что он не в своем уме, но что он может сделать? Он не хотел умирать.

Поэтому он должен был встретиться с обреченной женщиной, как можно скорее. Хотя он не имел ни малейшего понятия, не было видно даже признака ее прихода.

Думая об этом, он терял рассудок. Что это за проклятие? Судьба? Удача на всю жизнь? Жизнь, которую можно легко поколебать неразумными вещами. Это было ужасно.

Однако, несмотря на то, что это было трудно принять; то, что ему было дано, было суровой реальностью. У мага и раньше было множество записей о таинственных проклятиях и их воля всегда исполнялась. Более того, он уже испытал проклятие лично. Так много людей испытывали восторг и отвращение к нему. Пока это происходило, у него не было другого выбора, кроме как верить, что остальная часть тайны проклятия сбудется.

Конечно, это не означало, что он легко поддался проклятию. Кто был владельцем этого тела? Он. Он был владельцем башни, человеком огня, Никлаусом Соландри.

Очевидно, он исследовал проклятие с самого детства, и, достигнув высокого положения, даже создал отдел, отвечающий за сбор информации о проклятии. Тем не менее, он не получил никаких результатов.

«Позаботься об этом сам».

Никлаус едва скрывает недовольство. Он выпятил подбородок, как бы намекая идти искать подарок.

Лучше было не встречаться с людьми. Если вы часто проводите время с кем-то, он всегда ожидает от вас чего-то большего. Он не думал о подарках, как о том что может выразить его чувства. Конечно, Никлаус этого не делал. Если не считать проклятия, он был не из тех, кто способен на такое.

Но он не знал, будет ли по-другому с этой обреченной женщиной.

Во всяком случае, даже само служение ему стало действительно неловким. Например, когда Уолдан случайно поднимал его одежду, дворецкий заливался смехом из-за проклятия, воздействующего на него. Как бы ни старался Никлаус, чтобы за ним не ухаживали, иногда он забывался.

К счастью, Уолдан не стал разводить из этого драму. Дворецкий привык к этому больше, чем кто-либо другой, поэтому, как бы он не был взволнован, он никак не отреагировал.

Никлаус с энтузиазмом потряс рукой в сторону дворецкого. Это означало, что он должен быстро уйти. Но вместо того, чтобы сразу уйти, Уолдан добавил:

— Вам не нужно беспокоиться о том, чтобы самому вручить подарок.

— Ну конечно. Но все же решай сам. Я не знаю, что может понравится ребенку.

— Да. А ещё, господин...

Никлаус моргнул, словно спрашивая, есть ли что-то еще. На первый взгляд у него было высокомерное лицо, но было понятно, что он так выглядел с тех пор, как стал молодым господином. Уолден говорил прямо, с улыбкой на лице.

— Все члены королевской семьи соберутся на банкет.

— И что?

— Вы должны найти этого человека, пока не поздно.

— Я позабочусь об этом.

— Похоже, с возрастом вы стали больше беспокоиться. А теперь я ухожу.

Даже не глядя на лицо Никлауса, можно было понять, что оно мрачное. В этом году ему исполнилось 25 лет. Даже если Уолдан не упоминал об этом, эта проблема сама собой жила в его голове.

Во время еды, исследований, и даже во сне, ему являлась женщина с лицом, покрытым туманом.

Возможно, это был мужчина.

Нет!

Никлаус нахмурился и покачал головой, будто пытался уйти от этой мысли.

Как бы то ни было, став взрослым, он отчаянно искал эту обреченную женщину. Вот почему он дал юной леди ветку с птичьим пометом, хотя ему это было неинтересно. Потому что он должен был проверить.

Люди обычно думали, что он играет с магическими трюками, которые другие не знают, потому что он был превосходным волшебником, но это было не так.

Он потерял все из-за ведьмы. Его родители, как и вся его семья, ушли, кроме Уолдана. Он потерял теплую заботу своего детства, свои отношения с другими людьми, и, возможно, свою теплую личность.

Такой личности, возможно, и вовсе не существовало.

Во всяком случае, до 25 лет у него никогда не было интимного контакта с женщинами.

Время от времени он посещал светские сборища в людных местах, хотя, ни разу не танцевал. Он был необщителен, поэтому терпеть не мог находиться в таких людных местах, а среди них, по его мнению, было хуже всего двигаться на глазах большого количества людей.

Однако, он не был уверен, что ему станет лучше, даже если он встретит эту обреченную женщину.

Каково это влюбиться с первого взгляда? Нет, если он встретит ее, сможет ли он узнать ее, только взглянув?

Никлаус погрузился в свои мысли.

Она встречалась с ним во сне, но всегда была покрыта туманом, и он не мог развидеть ее лица. Она даже не позволила ему услышать сладкий звук своего голоса. Только буквы появлялись над окружающим ее туманом.

Тем не менее он чувствовал, что вот-вот влюбится. Однако, Никлаус остановил свое воображение.

— Это просто смешно. Все это бред.

Но, если ведьма не пыталась играть с его жизнью, разве не должна была появиться в этот момент обреченная женщина? В том, что она появилась бы, когда они постарели, не было смысла.

Нет, если бы он смог выжить до тех пор, это могло бы иметь смысл.

Во всяком случае, даже знание того, сколько ей лет, что она делает, и когда собирается появиться перед ним, казалось, избавляло его от десятилетнего бремени.

Он сидел рассеянно и продолжал свой бред, но вскоре поднялся со своего места.

Он подошел к комоду в углу кабинета. Обычно, когда Никлаус был расстроен, он смотрел на одну вещь. Когда он открыл один из ящиков, то увидел маленькую коробочку. Это была бархатная шкатулка для драгоценностей, очень мягкая на ощупь.

Он медленно открыл коробку. Внутри лежали два бриллиантовых кольца, которые сверкали на свету.

Она была подготовлена к его совершеннолетию. Никлаус не знал обхват ее пальцев, поэтому сделал два кольца. Он думал – если бы кольцо оказалось маленьким и не подошло ей, это, несомненно, ранило бы её чувства.

«Хотя я и не знаю, кто вы, я уверена, что вы очень внимательны».

Конечно, он не должен исключать возможности, что ее пальцы толще. Если бы такая ситуация возникла, он бы надел ее на мизинец. Они могли бы получить правильно подобранное кольцо позже.

Подготовка должна была быть тщательной, потому что он не собирался отпускать ее. Никогда-никогда, даже во сне!

На мгновение мягкая улыбка задержалась на его лице, которое всегда было застывшим. Но это длилось недолго.

Со сморщенным лицом он положил коробку обратно в ящик.

— С каждым днем я все больше схожу с ума. Такими темпами я не протяну и пары лет.

Он уже был психически нездоров. Чрезмерные заблуждения были запрещены.

Шкатулка с драгоценностями, помещенная в такой деликатный ящик, должна была вернуться на свет через пару дней.

День рождения принца. Никлаус в тайне ждал этого дня, хотя, и делал вид, что не хочет туда идти.

Точно так же, как вы должны смотреть на небо, чтобы увидеть звезду, разве вы не должны пойти в людное место, чтобы найти любовь?

Никлаус вышел из особняка, держа в руках шкатулку с драгоценностями, словно талисман.

━━༻❀༺━━

“Граф Хилт и дочь графа Хилта, Алэйна Хилт.”

Граф и Алэйна шли рядом, когда швейцар назвал их имена.

Открытый дворцовый сад был уже переполнен множеством людей. Демиан, который пришел раньше, вероятно, развлекался с сегодняшним главным героем, Принцем.

Они направились в банкетный зал в саду.

Когда появилась пара, отец и дочь, десятки пар глаз уставились на нее, словно ожидая чего-то. Казалось, их внимание будет продолжаться до тех пор, пока не появятся особы рангом повыше.

Прежде чем они направились к центру толпы, кто-то подошел, чтобы поприветствовать их.

______________________________

Перевод: Dana Salad

Редакт: Флер

Коррект: А,ой

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу