Том 1. Глава 6

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 6

- Тебе понравилось?

- Очень!

- Тогда могу я задать тебе несколько вопросов?

- Да, пожалуйста, продолжай.

Никлаус поднял свой вытянутый палец и указал на другую сторону банкетного зала. Там была Алэйна, которая изо всех сил старалась избежать встречи с пчелами.

- Вы знаете, как зовуть ту даму?

- Та девушка в синем платье?

- Да

- Но это моя сестра?

Никлаус спросил, повысив голос, так как ему действительно хотелось взорвать землю с персоналом.

- Имя?

- Алэйна Хилт. Почему вы спрашиваете?

Алэйна. Алэйна Хилт. Никлаус пожевал имя, словно наслаждался им. Какое-то мгновение он выглядел удовлетворенным, потом нахмурил брови и заговорил:

- Она с кем-то встречается?

- Вы о моей сестре?

- Да

Внезапно выражение лица Демиана стало странным. Эффект магии почти исчез. Но Никлаус еще не услышал всех ответов на свои вопросы. Затем он оторвал последнюю пуговицу.

Куртка теперь была полностью расстегнута, и пуговица тут же была передана в маленькую ладошку Демиана. Демиан покрутил кнопку и застенчиво улыбнулся.

- Итак, леди Алэйна Хилт сейчас с кем-то встречается?

- На данный момент нет.

На данный момент нет? Это был не тот ответ, который ему нравился, но это была хорошая ситуация. Отлично, стоило попробовать.

В быстром темпе выступление группы подходило к концу. Никлаус, казалось, был доволен своим ответом, так как он, словно парил в воздухе после небольшого прыжка.

Демиан, который наконец пришел в себя, посмотрел на Никлауса. До сих пор он чувствовал себя очень счастливым, поэтому отвечал на все вопросы, но почему-то чувствовал себя неловко. По крайней мере, ему нужно было выяснить, кому он дал имя своей сестры.

Было неловко менять свое отношение так же легко, махать руками, поэтому Демиан спросил тихим голосом:

- Но кто ты?

Рот мужчины вытянулся в тонкую линию. Это была идеальная улыбка, будто нарисованная. Он опустил голову и сказал, глядя прямо ему в глаза:

- Тот, который будет твоим зятем.

- ...... что?

Не успел он опомниться, как Алэйна вернулась с полной тарелкой. Возможно, она забыла что сказал ее брат, потому что она не принесла с собой никаких напитков.

Демиану пришлось спросить, кто этот человек и какие у них отношения, чтобы он сказал, что будет его зятем. Он спросил свою сестру, которая была в пределах слышимости:

- Ари! Какие у вас....

Он посмотрел в сторону, однако мужчина уже исчез. Демиан огляделся, словно в него вселился призрак. Все же он не мог найти человека, который был рядом с ним.

«Хм? Что?», - спросила Алэйна, протягивая тарелку. Демиан взял тарелку обеими руками, нахмурив брови.

- Что случилось? Это не та еда, на которой сидели жуки.

- Нет, не в этом дело, вы с кем-нибудь встречаетесь?

Выражение лица Алэйны ту же секунду искривилось от слов брата. Что за чушь несет этот маленький говнюк?

- Разве ты не видел, как я все это время сидела дома?

Это был факт, который Дамиан знал очень хорошо. Он даже убежал во дворец, потому что переживал насчет своей плачущей сестры.

- Нет, но ко мне только что пришел человек и спросил, как вас зовут.

- И?

- После того как я ему все рассказал, я спросил, кто он, потому что мне было неловко, и этот человек сказал, что он будет моим зятем.

- Что?

У Алэйны в этот момент мурашки побежали по коже, и она огляделась, обхватив себя руками. Кто играет такую ужасную шутку? Может, у нее есть преследователь?

Это не мог быть Идриан. Демиан ни за что бы его не не узнал. Но кроме него, никто другой не мог бы превратить «быть твоим зятем» в шутку.

- Ни за что…

Лорас Исмал? Она не думает, что он сказал бы это, так как он казался вполне приличным, но никто другой не приходил на ум.

Тогда почему он вообще спросил ее имя? Он не мог не знать ее имени. Как только Алэйна собралась погрузиться в раздумья, Демиан спросил:

- Почему? Вы знаете кто это?

- Это он был в темно-зеленом костюме?

- Нет, на нем была белая одежда.

Белая? Она не могла представить себе никого в белом.

Скрестив руки на груди, Алэйна оглядела банкетный зал. Под верхней одеждой было много людей в белых рубашках, но ее брат ни за что не сказал бы, что это белая одежда.

Алэйна перестала думать и отругала младшего брата.

- Почему ты называешь мое имя кому-то, кого не знаешь? С каких это пор ты стал таким дружелюбным?

- Почему ты не принесла ничего выпить?

- Что? ‘Ты’ в людном месте? Ты что, спятил?

Дэмиан огляделся и показал сестре язык.

«Глупая сестра»

━━༻❀༺━━

Никлаус, вернувшийся с банкета, был не в себе. Его возбуждение было на пике. Он тут же дернул за шнурок звонка и, как только Уолдан открыл дверь и появился, заговорил:

“Алэйна Хилт. Пожалуйста, изучите ее»

Уолдан, державшийся за дверную ручку, остановился, услышав незнакомую манеру речи своего господина. Он сказал "пожалуйста, изучите ее" вместо "изучите ее"? Помимо содержания просьбы, сама фраза была для него новой.

Но его хозяин действовал так, как и ожидалось. Он поднял брови, как будто у него кончилось терпение.

- Неужели ты больше не слышишь меня с такого расстояния? Сколько тебе сейчас?

Другие, может быть, и не поверят, но это тоже был способ, которым его хозяин выражал свои тревоги. В качестве доказательства Никлаус шагнул к нему, вместо того чтобы повысить голос.

Уолден закрыл дверь и повернулся лицом к хозяину. Он удивился, почему упомянуто имя дочери графа Хилта.

- Я слышал. Но что вы хотите знать? Я знаю только о любовной связи дочери графа Хилта.

- Ты ее знаешь?

«Ее». Это была очень нежная установка. Это было иностранное слово, которое, казалось, не выходило из уст Никлауса. Кто бы это ни был, слово "эта женщина" было бы более подходящим для него.

- Она знаменита. Поскольку господин не интересуется высшим обществом, у нас есть только один маленький мальчик в качестве нашего информатора, но нет ни одной знатной семьи и королевской семьи, которая не знала бы дочь графа Хилта.

- Но я этого не знал.

Конечно, это зависело от каждого дворянина. Однако Уолдан не стал спорить.

- Почему ее все знают?

Никлаус бессознательно облизнул уголок рта и прикусил правую нижнюю губу.

Все ее знали, кроме Никлауса? Несмотря на то, что он посещал только одно или два мероприятия, он постоянно посещал крупные мероприятия в течение года. Стало странно, что он не знал о ней все это время.

Уолдан поднял глаза и улыбнулся рядом со своим господином, который не мог скрыть выражение своего лица. На самом деле, его нынешнее настроение продолжало расти. Увидев, что его хозяин внезапно спрашивает о женщинах, он начал понимать это.

Уолдан улыбнулся и начал задавать вопросы.

- Я не видел эту женщину, у вас есть к ней какое-нибудь дело?

- Да

- Тогда я могу предположить причину.

Никлаус на мгновение заморгал. Серые глаза, в которых, казалось, таилась тень, постепенно поднялись вверх. Он выглядел так, словно спрятал эту женщину под веками. Он закатил глаза и погрузился в свои мысли, как будто это заставило бы его вспомнить ее лучше.

Между разбросанными светлыми волосами виднелось ясное лицо, похожее на скульптуру. Резко изогнутые брови слегка приплясывали, а под бровями были веки, закрывавшие глаза. Густые ресницы были прекрасны, как цветы в полном цвету, а водянистые глаза сияли, как будто проглотили весну. Ее губы были кроваво - красными, и слезы, текущие по ее розовым щекам, были восхитительны.

Не успел он опомниться, как уже наслаждался этим коротким мгновением с закрытыми глазами. Потом резко открыл глаза.

Что-то здесь было не так. Если его действительно привлекло ее плачущее лицо, он должен был отреагировать в тот момент. Но в то время он думал только о том, чтобы выгнать женщину, которая плакала от смущения.

Никлаус похлопал себя по щекам. Разве он не создает ложное чувство влюбленности в нее? Было ясно, что отсутствие женского присутствия, накопившееся за эти годы, затуманило его разум.

Никлаус попытался стереть из памяти это чарующее лицо. Однако женщина из его сна медленно вышла из тумана. Буквы, заменявшие ей голос, тоже улетели вместе с туманом.

Он чувствовал себя настолько хорошо, что у него закружилась голова. Как будто его десятилетняя ноша ушла, неужели ему действительно нужно было подавлять это чувство?

В любом случае, она была женщиной судьбы. Даже если она ему не нравилась, он должен был найти в ней хорошие стороны и охотно заплатил бы за это.

- Почему я должен закрывать на это глаза, если она так очаровательна, что у меня слюнки текут?

Никлаус сменил позу, словно перевернул руки вверх дном. Стуча посохом по полу, он сказал:

- Это тело уже знает, что она прекрасна. Не дерзи, просто узнай о ней побольше.

Он пробормотал, что занят, и вышел из кабинета раньше, чем ушел Уолдан. Он направился в спальню.

Он рухнул на кровать, как бревно, и закрыл глаза. Никлаус повторял одну и ту же сцену снова и снова, пока не заснул. Ни разу ему не стало скучно.

- Алэйна ...

Он произнес ее имя вслух, как будто давно по ней скучал. Он был доволен движением своих губ и языка, когда произносил ее имя.

Таким образом, Никлаус погрузился в совершенно чарующий сон.

━━༻❀༺━━

Ему пришлось терпеливо держаться в течение нескольких дней, но, наконец, Уолдан пришел с докладом, которого он ждал.

Никлаус, как обычно, сидел в высоком великолепном кресле. Однако сегодня его ноги не были вытянуты, как обычно. Он стоял, упершись локтем в колено, с серьезным лицом, как будто у него было совещание по военной стратегии.

Но в этой сцене не было никакого достоинства. Его скрещенные пальцы и гладкий подбородок, касавшийся их, заметно дрожали.

- Мне прочесть отчет?

Никлаус кивнул с дрожащим лицом.

Уолдан слегка откашлялся и взял монокль. Он был в том возрасте, когда его зрение ухудшалось. Он читал вслух толстый лист бумаги, который держал в руках.

- Зовут Алэйна Хилт. Старшая дочь графа Хилта. Ей 21 год, она не замужем и не имеет опыта помолвки. Это очень необычно.

Уолден высказал свое личное мнение без всякой причины, потому что бумага с несколькими строчками была потрепанной.

- Если речь идет об отличительных чертах, то она наиболее известна своей внешностью и называется редкой красавицей. Кроме того, она обладает выдающимися навыками в вокальной музыке, игре на фортепиано, вышивании и верховой езде. Она также интересуется практическими исследованиями.

- Это практические занятия магией?

Уолдан покачал головой, когда Никлаус вмешался.

"Магия - это наука, которой трудно заинтересовать без природного таланта. Это практические занятия, такие как математика, геометрия и астрология.”

Его господин сжал губы, словно сожалея о чем-то. Уолден продолжал:

- Ее ближайшая подруга-леди Пемолло, но ... …

- Но?

Уолдан на мгновение замолчал. Он собирал только то, что было известно всем светским дамам и детям, но не проводил проверок с использованием незаконных методов. Тем не менее ему было неловко упоминать о глубокой стороне ее личной жизни.

_________________________________

Перевод: Dana Salad

Редакт: А,ой

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу