Тут должна была быть реклама...
Вытирая пот, скопившийся под носом, и тяжело дыша от жары, Ганс вдруг широко раскрыл глаза и неловко улыбнулся.
— Ох, да что вы, мисс. Я только что пришел, чтобы нарвать трав для ужина.
— А, понятно, — ответила Моника, мельком взглянув на руки Ганса. Они были пусты, и он, словно заметив ее взгляд, поспешил добавить, будто оправдываясь:
— Но, знаете, травы еще не совсем выросли. Я уже собирался возвращаться.
Его неловкий тон выдавал растерянность, словно он не знал, что еще сказать Монике. Внезапно она вспомнила слова Марии. Может, зря она заговорила с ним? Но у нее был еще один вопрос.
— Кстати, Ганс, а в огороде за домом есть мята?
— Мята? — переспросил он.
За прачечной, в укромном месте, куда редко заглядывали господа, находился огород. Семья Маллет, возможно, и не знала, насколько он велик. Там росло множество растений: от томатов и картофеля, созревающих к лету, до лекарственных трав, которые служанки умело использовали.
— Едва ли там есть мята, — ответил Ганс, и в его голосе послышалась какая-то резкость. Монике стало неловко. Может, он раздражен тем, что его отвлекают от работы в такую жару? Но тут Ганс, вытерев лицо, вн езапно улыбнулся, как будто превратился в другого человека — с той самой привычной улыбкой.
— Мой друг работает в соседнем поместье, там мята, может, и найдется. Спросить для вас? Вам ведь нужна свежая мята, да?
— Нет, не стоит, — поспешно ответила Моника.
Почему-то ей не хотелось быть обязанной этому человеку даже в такой мелочи. Мяту можно было купить на рынке, с этим не было проблем.
Ганс, стоявший в нерешительности, словно хотел что-то добавить, но тут снова послышалась музыка. Моника невольно подняла взгляд к огромным окнам второго этажа, где находился зал, полностью открытый, словно гигантская дверь. Сквозь перила мелькали силуэты людей. Почему ее взгляд искал среди них золотистые волосы?
— Моника, вы тоже мечтаете попасть на такой прием? — неожиданно спросил Ганс.
Она вздрогнула и резко повернулась. Ганс, сняв шляпу, обмахивался ею, но его взгляд был прикован к ней.
— Знаете, стоит в поместье начаться приему, и эти чопорные горничные только о нем и говорят. Похоже, женщинам такое и правда по душе.
— Такое? — переспросила Моника.
— Ну, сами знаете. Напыщенные господа, хвастающиеся нарядами, и дамы, которые только и делают, что хихикают, прикрываясь веерами.
Если честно, Монике иногда без причины становились противны эти высокомерные господа. Эти роскошно одетые люди, казалось, никогда в жизни не сталкивались с грязной одеждой или неубранной постелью. Когда аристократы приезжали в приют с благотворительными визитами, они вели себя надменно, а потом исчезали, и Моника с другими детьми могла днями обсуждать их заносчивость. Еще недавно она мысленно осуждала Луиса за наивные мечты о романтичных предложениях руки и сердца, не понимая его положения.
Но почему-то, когда Ганс заговорил в таком тоне, в ней вспыхнуло раздражение. Почему? Она быстро поняла: хотя Ганс, казалось, высмеивал аристократов, на самом деле его слова были направлены против нее. Мол, зачем пялиться на все это, если тебе никогда не стать одной из них?
Но возразить она не решилась. Возможно, это ее собственная неуверенность, порожденная сиротским прошлым, заставляла ее так думать. К тому же она не хотела защищать аристократов, да и боялась, что ее сочтут тщеславной.
В приюте ее учили: «Остерегайся тщеславия».
Моника прикусила губу и лишь покачала головой. Ганс ухмыльнулся.
— А ведь без помощи служанок они бы и в свои роскошные наряды не влезли, — добавил он.
Это была обычная фраза, которую слуги повторяли, обсуждая господ. Ничего нового, и в общем-то правда. Но из уст Ганса она звучала неприятно. Не замечая ее реакции, он принялся хвастаться историями о своем деде.
— Моя семья из поколения в поколение была садовниками. Аристократы разливаются соловьями, восхваляя цветы, но понятия не имеют, сколько труда вложено, чтобы эти цветы расцвели.
Монике хотелось уйти в свою комнату, но она, замявшись, не могла прервать его и продолжала стоять молча.
— Они сладкими речами обхаживают девиц, а потом бросают их! Таким подлецам, не знающим ценности труда, нельзя доверять. Но умные девушки даже не смотрят в их сторону…
На лице Ганса, поначалу хмуром, теперь читались совсем другие эмоции. Легкая злость, отвращение. Но еще Моника уловила в его взгляде симпатию к ней и какую-то надежду. Это вызвало резкое отторжение.
Но она не знала, как себя вести. В приюте ее учили, как вежливо принимать доброту, но не объясняли, как правильно отказываться от нежеланного внимания. И она инстинктивно понимала, что такие вещи обычно не учат в приютах. Это то, что мать передает дочери. А у Моники такого опыта никогда не было.
— Моника? — окликнул ее Ганс.
Очнувшись от раздумий, она заметила, что он протягивает к ней руку. Моника невольно вскрикнула: «Ай!» — и отступила назад. Ганс замер, глядя на нее с растерянным, почти обиженным выражением. Она поспешила извиниться:
— Простите, я задумалась…
— Нет, это я… слишком, — пробормота л Ганс, нервно комкая шляпу. Но Моника заметила, как побелели его пальцы.
Заставив себя улыбнуться, она сказала:
— Вы ведь говорили это для моего блага, да? Спасибо за совет, я приму его к сердцу.
— Да, конечно, — ответил он, явно обрадовавшись.
Монике больше не хотелось стоять с ним под палящим солнцем. Она коротко попрощалась и уже собиралась уйти, как Ганс снова ее окликнул:
— Моника, мы ведь… в порядке, да?
— Что?
— Ну, я не обидел вас только что?
Слова рвались наружу, но так и не перелились через край. Моника заставила себя улыбнуться.
— Конечно, все в порядке.
Ганс с облегчением поклонился. Моника, глядя на его лицо, проглотила бурю, которая так и не разразилась.
***
Риэлла отказалась от ужина. На банкете, длившемся до заката, она перекусила несколькими пирожными, и аппетит пропал. Жара тоже сыграла свою роль. Хотя в зале было прохладно благодаря сквозняку, Риэлла, игравшая на фортепиано перед толпой гостей, все равно изнывала от духоты.
Бекки сообщила, что пришел садовник Ганс. Ее подозрительный взгляд ясно говорил: что это за садовник, который шастает к госпоже? Риэлла усмехнулась.
— Госпожа?
— Ничего. Пусть войдет.
Ганс, держа шляпу в руках, нерешительно вошел. От его пропитанной потом рубашки исходил резкий запах. Бекки демонстративно зажала нос и выскочила из комнаты. Ганс, покраснев до шеи, принялся кланяться.
— Простите, госпожа, весь день работал…
— Ничего страшного. Ты ведь трудился для нашей семьи, — ответила Риэлла, заставляя себя улыбнуться.
Ганс замялся, но тут же выложил все, что видел. Он рассказал, как Моника Орфен бесстыдно заигрывала с мужчиной, с которым велись переговоры о помолвке, даже веселилась и танцевала с ним в укромном уголке сада.
Риэлле пришлось деся тки раз сдерживать гнев.
— И что еще?
— Ну… потом они разошлись. Молодой господин вернулся в зал, а Моника — в свою комнату.
— Больше ничего?
Ганс, кажется, старался уловить ее настроение. Еще бы — ведь он доносил на человека, который, возможно, станет женихом барышни, за то, что тот флиртовал со служанкой. Но в его глазах мелькали странное презрение и чувство превосходства. Это взбесило Риэллу.
— Моника, похоже, не особо заинтересована, — добавил он.
— Откуда тебе знать? — резко оборвала она.
Гнев все же вырвался наружу. Ганс замялся, пытаясь оправдаться:
— Я, это… я ей все объяснил!
— Объяснил? — переспросила Риэлла.
Что за чушь? Ганс, запинаясь, рассказал, как он читал Монике лекцию о тщеславных девицах, мечтающих о браке с аристократами. Сначала он осторожничал, но к концу, когда упомянул, что Моника кивала и обещала принять его слова к сердцу, он уже откровенно хвастался.
Риэлла нахмурилась.
— Прямо-таки выставил себя героем.
— Что?
— Почему не сказать прямо? Ты следил за ней.
— Да что вы, госпожа, когда это я следил! — воскликнул Ганс, подпрыгнув от возмущения.
Риэлла была вне себя от злости. Ей хотелось выплеснуть на него все, но она сдержалась. Прижав пальцы к вискам, она махнула рукой, чтобы он уходил. Но Ганс медлил, и Риэлла сразу поняла, чего он ждет.
— Держи, — сказала она, бросив ему монету в десять шиллингов. Ганс нахмурился, ведь явно сумма его не устроила.
— Я ж под палящим солнцем весь день следил…
— Целый день? Серьезно? — Риэлла с трудом сдержала смех и бросила еще пару монет.
Наконец удовлетворенный, Ганс ушел. Как только он вышел, в комнату влетела Бекки. Риэлла велела открыть все окна. Бекки, распахивая их, начала ворчать:
— И чего вы так часто зовете этого Ганса? Давайте я сама все сделаю!
Ее раздражало, что Ганс каждый раз уходит, позвякивая монетами.
— Есть причины. Ты же не любишь Ганса, — ответила Риэлла.
— Еще бы! У нас есть баня для слуг, а он нарочно ходит потный, будто один за всех работает. Другие садовники так не делают. И как он всех поучает, будто он тут самый умный!
Бекки продолжала болтать, поливая Ганса грязью. Риэлла, обмахиваясь веером, пыталась успокоить раздражение.
Ее мысли вернулись к сегодняшнему банкету. Она вспомнила, как красиво звенели бокалы в руках того мужчины, как Моника цеплялась за его рукав, и как они вдвоем исчезли за пределами зала.
Когда он вернулся один, его глаза сияли от возбуждения и радости. Совсем не те равнодушные, скучающие взгляды, которые он бросал на Риэллу.
«Дерзкая девчонка», — подумала она, и гнев снова захлестнул ее.
«Она явно делает это назло».
Энрике Сол ивен не объяснил Риэлле, зачем ему понадобилась Моника. Все, что он ей дал, — это пара танцев и молчаливое согласие на слухи, что у них все идет к свадьбе.
Если бы это была другая девушка, Риэлле было бы все равно. Она не возражала бы, если бы Энрике встречался с кем-то до свадьбы. Она даже смирилась с мыслью, что он может завести любовницу после.
Но Моника Орфен — другой случай. Эта сирота, похоже, нарочно околдовала его.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...