Том 1. Глава 39

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 39

 — Похоже, вы не слишком жалуете мисс Маллет?

Вопрос Луиса прервал поток мыслей Моники. Только тогда она пришла в себя.

Луис, с его острым умом, сразу заметил, как она оговорилась, назвав ее не «мисс Маллет», а «Риэлла Маллет».

Лиззи Орфен, она же Риэлла Маллет. Это имя так часто крутилось у Моники в голове, что в итоге допустила ошибку.

Этот человек собирается сделать предложение Риэлле Маллет... Хотя нет, не Луис, а Энрике. Но, если подумать, Луис — одна из личностей Энрике, так что все равно. В любом случае, делать такую ошибку перед мужчиной, который собирается жениться на Риэлле, было не лучшей идеей.

Моника закатила глаза, а Луис лишь слегка улыбнулся.

Вздохнув, она встала и похлопала по каменной скамье, приглашая его сесть рядом. Луис послушно сел.

— Ну... редко встретишь слугу, который искренне любит свою госпожу. Если вас это задело, извините.

Она перебрала кучу оправданий, но это было все, что она смогла выдавить. Однако Луис кивнул, соглашаясь.

— Понимаю.

— Правда?

Моника внимательно посмотрела на его лицо. Молодой человек махнул рукой и улыбнулся.

— Я чувствовал то же самое, когда работал врачом на корабле. Я заботился о больных пассажирах, но их отвратительные характеры любить не мог.

«Хм. Работал с добрыми намерениями». 

Моника прищурилась.

Ей очень хотелось расспросить его, но пока она решила промолчать. Луис, похоже, не заметил ее любопытства и продолжил:

— Если кто-то будет докучать Мони-Мони, только скажите. Я приду на помощь.

— О, как это утешает, — ответила она с легкой насмешкой.

Если Риэлла Маллет всерьез решит ее изводить, разве Луис сможет что-то сделать? Но Моника не хотела углубляться в эти мысли.

К тому же она знала, что сама дала Риэлле повод для недовольства. Разве не она демонстративно вышла с ним на улицу, когда Риэлла сверлила ее взглядом? Моника не могла объяснить тот порыв.

Тем временем звуки пианино сменились мягкой мелодией.

— Это вальс, — заметил Луис.

— Да?

— Потанцуем?

Луис встал и протянул ей руку. Моника покачала головой.

— Я не умею танцевать. И нам пора возвращаться. Вам тоже.

— Честно говоря, веселиться с вами, даже если вы не умеете танцевать, в сто раз интереснее, чем стоять наверху и притворяться, чем играть в знакомство с чужими людьми.

Она знала, что это всего лишь красивая фраза, но все равно почувствовала легкую радость. Возможно, потому, что в этом поместье ей еще никто не говорил ничего подобного.

«Хотя... постой, нет».

Кое-что такое она все-таки слышала.

«Целыми днями видишь только таких сварливых девиц, как Мария, а тут встречаешь такую, как вы, и не знаешь, как сделать комплимент.»

Вспомнив эти слова, Моника вдруг поняла, почему комплимент Ганса ее не обрадовал. Уголок ее рта дернулся.

— Как насчет танца в качестве извинения?

Веселый и обаятельный красавец снова протянул ей руку.

Моника все еще немного злилась на Луиса, но одно было ясно: его красивое лицо обладало магией, способной мгновенно поднять настроение. И она с радостью согласилась на танец.

Луис поднял ее левую руку, положил правую себе на плечо, а другой рукой обхватил ее талию. Поскольку он снял пропитанные вином перчатки, тепло его ладони ощущалось прямо на коже. Щекотно.

— Теперь шаг влево. Вот так.

Луис оказался отличным учителем. Но уже через несколько шагов Моника поняла важную вещь: она была ужасной ученицей в танцах.

— Ох, не могу!

— Ничего страшного.

— Мне все равно не придется где-то танцевать.

— Не думаю.

Луис еще несколько раз пытался уговорить ее продолжить, но Моника быстро высвободила руку и снова села. Он лишь пожал плечами и больше не настаивал.

— Я слышал, вы обещали сделать «зеленое лекарство» для Энрике.

— Вы и это обсуждаете? А... ну да, конечно.

Моника удивленно округлила глаза, а потом рассмеялась. Луис подмигнул.

— Университет Берилла, да? Хорошее место.

— Вы там были?

— Конечно. Даже там учился.

— Вы?

— Да, я был лучшим студентом. В первом же семестре получил стипендию.

Как и его слова о «добрых намерениях»... Скорее всего, ложь.

Забавно. Зная, что этот веселый парень весь соткан из обмана, Моника все равно хотела подыграть ему.

— Правда? Тогда, если я поступлю, вы должны помочь мне стать лучшей студенткой.

— Если сможете поступить. Вступительные экзамены в университет Берилла очень сложные, знаете ли.

— Хвастун!

Моника шутливо ударила его по руке. Луис гордо вскинул подбородок.

— Значит, вы изучали медицину. Когда я получу рецепт по почте, помогите мне. Это ведь и ваша забота тоже.

— Ах, но я не особо хочу помогать.

— Почему? 

«Потому что это ложь?»

Моника заглянула в его голубые глаза.

Но в этих искрящихся, полных смеха глазах не было и намека на обман.

Луис, улыбаясь, снова взял ее руку и поцеловал.

Это что, его привычка — целовать дамам руки, когда он в затруднительной ситуации? От этого жеста, такого типичного для сердцееда, хотелось только покачать головой.

— Подумайте, Моника. Если вы сделаете «зеленое лекарство» и Энрике его примет, разве это не сократит наши встречи?

А, вот оно что. В его словах есть смысл. 

Где-то в глубине души шевельнулось легкое сожаление. Но вместо того, чтобы взять его за руку и сказать «да, действительно», Моника съязвила:

— Хорошая отговорка.

— Ах! Моя милая Мони-Мони так холодна. Она разрывает мне сердце, — Луис театрально схватился за грудь, притворяясь, что ему больно.

Пианино смолкло, и раздались громкие аплодисменты. Вскоре заиграли несколько скрипок, к ним присоединилась волынка, добавляя мелодии необычный оттенок.

Ветер донес смех и возгласы. Кто-то явно начал танцевать.

Моника уже открыла рот, чтобы сказать, что пора возвращаться, но Луис опередил ее, схватив за руку и подняв на ноги.

— Вы разбили мне сердце, так что позвольте хотя бы одну польку(1).

Не успела она ответить, как он закружил ее, используя ее руку как ось.

— Ай!

Моника вскрикнула от неожиданности, но тут же рассмеялась.

Польку она знала. На городских ярмарках она танцевала ее пару раз. 

Наверняка в зале наверху тоже танцевали польку, но ее движения, в отличие от изящных жестов леди и джентльменов, были далеки от совершенства.

Луис поднял ее и наклонил назад. Его ведение было таким уверенным и быстрым, что Монике оставалось лишь довериться ему. Они хлопали в ладоши и смеялись так, что едва могли дышать.

— Мони-Мони! Вставайте! Мы всего пять раз повернулись!

Моника, не выдержав и десяти шагов, присела, задыхаясь. Луис протянул руку, подгоняя ее, но она была слишком запыхавшейся, чтобы продолжать.

— Если кто увидит, подумают не то, — выдохнула она, все еще смеясь.

— Что именно?

— Господи! Подумают, что вы в меня влюблены!

В пустом коридоре двое молодых людей, хлопающих в ладоши, могли выглядеть только так. Пора возвращаться.

— Лучше найдите себе невесту наверху и танцуйте с ней.

— Ах, Мони-Мони, неужели вы не думаете, что я хотел бы жениться на вас?

Моника опешила. Этот ловелас явно не знал меры. Она высокомерно вскинула подбородок, как настоящая леди.

— Луис, я не дура.

Он расхохотался.

Его одежда была уже слегка в беспорядке. Моника подняла кружевной шейный платок, на котором сидела, собираясь его повязать, но столкнулась с проблемой.

— Я не умею завязывать платки.

— Тогда возьмите его. Используйте как носовой платок.

— Такую дорогую вещь?

Луис, улыбаясь, поднял что-то с земли. Это был носовой платок, который Моника взяла у Изабеллы, чтобы вытереть пот, и, видимо, уронила во время танца. Он развернул платок, показывая вышитые инициалы Изабеллы, и лукаво прошептал:

— Не ваш, значит. Другой мужчина? Мое сердце разбито.

— Уф, это вещь мисс Валентино!

— Оправдываться, называя имя подруги, — старый трюк, когда не хочешь, чтобы узнали о другом мужчине.

Моника, хихикая, выхватила платок из его рук. Луис с преувеличенной галантностью взял кружевной платок, притворился, что вытирает ее пот, аккуратно сложил его и вернул Монике.

— Забирайте!

— Моя милая Мони-Мони, должен признаться в одном секрете.

— Каком?

— Я тоже не умею завязывать платки.

Они расхохотались и разошлись: Луис — вверх по лестнице, Моника — через коридор к саду.

Развернув платок под лучами послеполуденного солнца, Моника полюбовалась изящным кружевом, вышитым на белой ткани. Он был слишком длинным и большим для носового платка. 

Она подумала, не расстелить ли его на столе в своей комнате, чтобы любоваться им подольше. Но тут ее взгляд упал на Ганса, который выпрямился неподалеку.

— О, здравствуйте.

Моника неловко кивнула, а Ганс, сняв шляпу, ответил тем же. Его лицо было красным, будто он весь день работал под солнцем. Моника вдруг забеспокоилась, не видел ли он ее с Луисом.

— Э, мистер Ганс?

— Да?

— Вы все время были здесь?

Она осторожно попыталась выяснить, не заметил ли он ее с Луисом.

* * *

  1. полька — Быстрый по темпу танец, а также музыка к нему.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу