Тут должна была быть реклама...
◇◇◇◆◇◇◇
— Сэр Уильям, увидимся в следующий раз.
— Счастливого пути.
Мы попрощались с Мистером Мингом, и он повёл свою группу торговцев прочь.
Он то и дело оборачивался, чтобы посмотреть на нас, пока тащил свой фургон.
Он всё ещё беспокоится о подписании контракта? Сколько бы он ни оглядывался назад, я не собираюсь расторгать контракт.
— Это была довольно хаотичная сделка, — сказала Хе Рен.
— Тем не менее, нам повезло, что мы смогли разрешить ситуацию, ни разу не обнажив мечи, — ответил Хаджин.
Хаджин посмотрел на меня восхищёнными глазами. У него всегда был такой взгляд, но он, казалось, усилился вдвойне с тех пор, как я уладил вражду между Мистером Мингом и сектой Накил.
— Ну что ж... Мне просто в голову пришла хорошая идея. Что ещё более важно, я надеюсь, что Мистер Минг станет «великим коммерсантом» к нашей следующей встрече.
— Раз уж он получил услугу, он обязательно отплатит за неё.
Этот парень всё ещё такой наивный.
Сколько людей в мире на самом деле охотно платят за услугу? Может быть, вражда, но и благосклонность? Или здесь всё по-другому, чем на западе?
В месте, где не было бы ничего странного, если бы кто-то набросился на тебя с мечом и спросил, почему ты не отплатил за услугу, я полагаю, всё по-другому.
— И всё же, дядя, дядя, разве Мистер Минг не будет вынужден отплатить тебе за услугу, которую он тебе должен, поскольку он должен соблюдать условия контракта? В конце концов, даже старейшина Бэк поставил свой отпечаток большого пальца на контракте в качестве свидетеля! У него нет выбора, — вмешалась Хе Рен.
Для меня тоже было бы полезно, если бы он вернулся в качестве великого торговца и выполнил контракт, который он заключил со мной, как сказал Хе Рен.
Найти такую дешёвую вещь было непросто, а импорт доспехов из Западных регионов был непростой задачей.
Если бы мне пришлось торговать с другим торговцем, мне пришлось бы заплатить астрономическую сумму.
Даже здесь стоимость доспехов была отнюдь не низкой, поскольку это был военный предмет, который было очень трудно достать.
Чтобы избежать возможных недоразумений, я мог приобрести здесь только доспехи, эквивалентные гамбезону. Даже для этого потребовалось бы пройти довольно сложный процесс.
Самое время мне перестать думать о раздражающих вещах и пойти отдохнуть.
Я повертел в руках набитый деньгами кошель у себя на груди и спросил старейшину Бэка:
— Старейшина, вы знаете, какая гостиница самая популярная в округе Учан?
Поскольку мы понесли большие дорожные расходы, мы могли бы остановиться в хорошем месте.
Куда бы мы ни отправились, это было бы лучше, чем ставить палатку, но я не хотел жить скромно даже на Центральных равнинах.
— Хм-м. Семейная гостиница Хонг, безусловно, лучшая в округе Учан.
— Дядя! Тогда давай отправимся в семейную гостиницу Хонг! — воскликнула Хе Рен.
— Что это за место? — спокойно спросил я.
Хе Рен, ты всё ещё не п оняла, что я не буду в восторге от чего-то подобного, как бы сильно ты этого от меня ни ждала. Осознав это, Хе Рен, наконец, начала рассказывать о гостинице.
— Гостиница Хонг — одна из самых популярных в северной провинции Гуандун! Она также знаменита тем, что её владельцем является бывший мастер боевых искусств! Она считается обязательным местом для посещения путешественниками, останавливающимися в округе Учан!
— Откуда ты всё это знаешь?
— Та-дам!
Хе Рен вытащила книгу из-за декольте, нет, из-под одежды. На обложке книги было написано «Путеводитель по Центральным равнинам».
Это что, какой-то путеводитель по Центральным равнинам, который служит средством продвижения туризма? В эту эпоху происходит много такого, чего я не ожидал.
Конечно, это не тот средневековый Китай, который я знаю, но на Центральных равнинах существуют боевые искусства, поэтому нет ничего странного в том, что такие вещи существуют открыто.
— Бывший мастер боевых искусств... звучит опасно.
Не слишком ли зловещая обстановка? Похоже, что мы обязательно попадём в какой-нибудь инцидент, если отправимся туда.
Не знаю, повезёт ли мне и удастся избежать там инцидента или нет... но это было не то место, куда я особенно хотел попасть.
Возможно, мои чувства отразились на моём лице, потому что Хе Рен открыла книгу и попыталась переубедить меня.
— Это место также славится тем, что здесь готовят одни из лучших блюд в провинции Гуандун!
— Совершенно верно. Однажды мне уже довелось там пообедать, и я несколько дней после этого думал о еде Хонг, — добавил Хаджин.
Одни из лучших... блюд?
Еда настолько вкусная, что запоминается на несколько дней?
— ...Думаю, один приём пищи не повредит.
— Хо-хо, тогда мы отправимся в семейную гостиницу Хонг. Так получилось, что я знаком с владельцем, поэтому уверен, что он хорошо к нам отнесётся, — сказал старейшина Бэк.
Благодаря поддержке старейшины Бэк у меня больше не было причин отказываться. Если он скажет, что это хорошее место, я буду плохим парнем, если скажу что-нибудь против.
Если случится какой-нибудь инцидент, владелец гостиницы, вероятно, в любом случае справится с этим хорошо.
Итак, в предвкушении я вместе с группой направился в гостиницу Хонг.
— ...Ах?
— Боже.
Я посмотрел на старейшину Бэка, который вздохнул. Он тупо смотрел на гостиницу. Проследив за его взглядом, я увидел, что большое пространство над дверью, где обычно висела вывеска, было пустым.
Остались только следы, указывающие на то, что здесь когда-то что-то висело.
Даже несмотря на это, место выглядело унылым, как будто оно уже довольно давно не работало.
— Хм-м, я уверена, что этот путеводитель был опубликован не так давно... — сказала Хе Рен со смесью замешательства и разочарования в голосе.
Похоже, Хе Рен тоже с нетерпением ждала угощения в семейной гостинице Хонг.
К сожалению, поскольку она обанкротилась, нам пришлось искать что-то другое...
— Хм-м, интересно, что случилось... — пробормотал старейшина Бэк.
Должно быть, это приводит в замешательство — спустя долгое время прийти на работу к другу и застать его в таком состоянии. Я поговорил со старейшиной Бэком, который с сожалением вздыхал.
— Раз уж нам всё равно нужно остаться здесь на денек, почему бы нам сначала не поискать другую гостиницу? Не лучше ли было бы найти место для ночлега, а затем не спеша разобраться, что случилось с гостиницей семьи Хонг?
— ...Хорошо.
Старейшина Бэк обернулся с горьким выражением лица. Мы последовали за ним, направляясь к новой гостинице. Однако, возможно, потому, что эта деревня была расположена на пути в Хубэй...
Это место было переполнено путешественниками и торговцами, так что свободных постоялых дворов почти не было.
Даже если и было свободное место, то там была всего одна комната, так что у нас не было выбора, кроме как возвращаться несколько раз.
— Это довольно хлопотно, — сказал Хаджин.
— Похоже, нам придётся отправиться в гостиницу на окраине, даже если она будет немного менее презентабельной, — ответил старейшина Бэк.
— Верно, учитель. С нами всё будет в порядке...
Му Гуан, почему ты так смотришь на Хе Рен?
Я понимаю твои чувства, но...
— Хе-хе, я не против! — прощебетала Хе Рен.
Не слишком ли они заботливы? Она сама по себе мастер боевых искусств. Хотя в какой-то степени я их понимаю, учитывая, что она, по сути, дочь Лидера Секты.
Похоже, старейшины Секты Меча Хаенам также относятся к ней с большой симпатией.
— Тогда, на данный момент...
— Старейшина Бэк! Прошло так много времени с тех пор, как я видел вас в пос ледний раз!
Когда мы уже собирались отправиться на поиски новой гостиницы, до наших ушей донёсся незнакомый голос. Я немедленно повернул голову, чтобы посмотреть на обладателя голоса.
— Марянг! Почему ты здесь в таком потрёпанном наряде?
Это кто-то из его знакомых? Он кажется слишком молодым, чтобы быть другом, но почти годится ему в сыновья.
Возможно, племянник? Или ребёнок?
Пока я с интересом разглядывал эту парочку, молодой человек с каштановыми волосами по имени Марянг заметил нас и поспешно сжал кулаки на уровне груди в знак приветствия.
— Извините! Моё приветствие запоздало! Я Хонг Марянг, сын Хонг Мугана, владельца семейной гостиницы Хонг!
— Меня зовут Лин Хаджин. Я смиренно иду по пути меча в Секте Меча Хаенам. Я ученик секты.
— Я Хе Рен! Я тоже иду по пути меча в Секте Меча Хаенам! Я также являюсь ученицей этой секты.
После этого мастера боевых искусств Сект ы Меча Хаенам, окружавшие меня, начали представляться. Поскольку нас было немного, быстро подошла моя очередь, поскольку я стоял в конце группы, скрестив руки на груди.
Я слегка приподнял свою бамбуковую шляпу и открыл рот.
— Уильям Маршал. Вы можете называть меня Сэр Уильям.
Мне действительно нужно как можно скорее придумать имя на китайский манер.
А может, мне и не нужно, потому что сейчас все и так называют меня просто Сэр.
Предаваясь этим бессмысленным мыслям, я посмотрел на мужчину в потрёпанной одежде. Судя по всему, он не изучал боевые искусства.
— Западный человек... Ах, простите! Я не ожидал увидеть здесь западного человека...
— Всё в порядке.
Не похоже, что ты первый, кто так реагирует. Мне было бы что сказать, если бы не было так много людей, удивлённых, увидев моё лицо.
Я рад, что у меня есть эта бамбуковая шляпа и что я ношу её надвинутой на голову, чтобы люди не могли отчётливо разглядеть мои черты.
Несмотря на это, невысокие люди всё равно могут видеть меня, потому что я такой высокий, но, по крайней мере, это не мешает им смотреть на меня издалека или сверху.
— Хэй, что, чёрт возьми, случилось с гостиницей Хонг, что ты в такой поношенной одежде прячешься здесь? — спросил старейшина Бэк.
— ...Я не могу говорить об этом здесь. Не могли бы вы пока следовать за мной?
Услышав отчаяние в его голосе, старейшина Бэк посмотрел на меня.
Мне показалось, что я каким-то образом стал принимать решения.
Точнее, поскольку я был чужаком, они, вероятно, не хотели втягивать меня в свои личные дела.
Что мне делать с этими чересчур добрыми людьми?
— Давайте пойдём и посмотрим. Как мы можем называть себя рыцарями, если игнорируем тех, кто попал в беду?
— Хо-хо...
Почему он выглядит растроганным, когда я просто так ответил?
Я просто сказал что-то формальное.
— Дядя...
— Ты тоже не начинай.
Тихо.
Если бы только командир не вдалбливал мне в уши такие вещи, как «Не игнорируй тех, кто в беде», пока я не научился повторять это во сне, я бы, возможно, не обратил на это внимания.
Почему я не могу забыть о рыцарстве даже на Центральных равнинах?
Я же больше не считаюсь рыцарем.
Отодвинув эти бесполезные заботы на задний план, я заговорил.
— Молодой Господин Хонг, не могли бы вы показать дорогу?
— Да, да!
Он отчаянно закивал, и его лицо заметно посветлело с тех пор, как мы впервые увидели его.
◇◇◇◆◇◇◇
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...