Тут должна была быть реклама...
Редакция журнала "Science & Fantasy" прислала очень чёткий ответ.
[Даже если вы не сможете присутствовать на церемонии награждения, это не имеет значения, автор. У меня есть ваши фото и личные данные, я могу связаться с вами по личной почте. Приз за первое место будет переведён на указанный вами счёт примерно в течение месяца...]
Также сообщили, что договор будет заключён в электронном виде, а мой роман "Питер Пэн в разрушенном мире" выйдет в журнале "Science & Fantasy" уже в следующем месяце.
И, самое главное:
[Спецмероприятие — «Встреча с автором Лэндоном Бишопом» — состоится во второй половине этого года...]
Я собираюсь согласовать расписание с Лэндоном Бишопом.
"...Уже радуюсь, просто представляя это."
Взять ли с собой все книги Бишопа и попросить его подписать?
Пока я витал в таких счастливых мечтах —
— Всё готово.
Я завершил адаптацию "Исповеди Лоренцо".
Название после переработки — "Исповедь шести людей".
Брат Лоренцо, граф Парис, слуга Ромео, служанка Джульетты, брат Джон и, наконец, герцог Эскал.
...Это история, где шесть человек "исповедуются", рассказывая события "Ромео и Джульетты" с разных точек зрения.
"Я взял идею из слов Шарлотты."
Это был немного экспериментальный подход, но результат мне очень понравился.
Наверное, потому что я был полностью погружён в процесс, закончил всё за неделю.
"Главное, что общая рабочая комната оказалась очень удобной."
Это творческое пространство, куда я начал ходить по совету мистера Леонарда.
Возможно, из-за смены обстановки писать стал гораздо быстрее.
И кроме того —
— Вау... это... просто здорово? Ну, это только моё мнение.
Шарлотта, с которой я до этого общался лишь через мессенджер, оживилась.
— А что если добавить небольшой поворот в признании служанки? Внести противоречие с тем, что говорил Лоренцо, — чтобы сбить читателя с толку...
Они обсуждали это вслух, даже не утруждаясь перепиской.
"Я, честно говоря, немного удивился."
Советы Шарлотты оказались очень полезными.
Позже я узнал, что её в округе считают литературным гением с детства.
"Но почему же я не слышал о ней до возвращения?"
Подумаешь — ведь у меня и друзей-то, кроме Неда и Адель, почти не было.
Ну да ладно.
Благодаря всем этим обстоятельствам работа продвинулась быстрее, чем ожидалось...
[Юджин Квон | Отправка письма по поводу адаптации шекспировского сборника]
Я отправил готовую рукопись редактору.
— Уф...
Наконец-то можно отдохнуть, — вздохнул я с облегчением.
Но тут всплыла новая почта.
[Редакционный отдел S&F | Дополнительные вопросы к автору Эгону К.]
Дополнительные вопросы? Интересно, какие?
[Здравствуйте, писатель Эгон К. Это Марк.
Мне даже немного неловко спрашивать...
Есть ли у вас планы на следующий проект?]
Следующий проект?
[Если пока никаких планов нет, я хотел бы предложить продолжение "Питера Пэна".]
Похоже, Марк — человек, который говорит всё прямо, даже если неловко.
[Мир "Питера Пэна" получился настолько интересным и богатым, что будет жаль ограничиться одной короткой историей.
Я даже подумал о трилогии в этом мире, которую можно объединить в один роман...]
Похоже, речь идёт о создании так называемого «сборного романа».
Что ж, с точки зрения автора — приятное предложение.
— Хотя, впрочем...
Разговор о новом проекте, кажется, уже начался.
———
Тем временем в издательстве при Айовском университете.
Небольшой офис выглядел уютно.
— Ну как? Как вы и просили, я подготовил три варианта обложки...
В конференц-зале шло обсуждение оформления сборника шекспировских адаптаций.
— Хм...
Классические изображения, вдохновлённые "Ромео и Джульеттой".
Ширли Макгроу, внимательно разглядывая эскизы, выбрала один.
— Этот лучший. И цвета, и композиция.
— Согласен. Думаю, это будет самый удачный вариант...
После совещания она вернулась на своё место.
Мысли сами собой вернулись к писателю Юджину Квону.
"Когда мы впервые поговорили по телефону, я была в растерянности", — вспоминала она.
Он звучал слишком уверенно, и я решила, что это от неопытности.
Но после нескольких писем...
"Так ты, значит, ветеран?"
Он замечал даже те мелочи, которые обычно пропускают начинающие авторы.
[...Буду признателен, если редактор перепроверит этот фрагмент ещё раз...]
Такое можно сказать заранее, конечно.
Но самое удивительное было в другом:
[...Я внимательно изучил текст контракта. Остальные пункты проблем не вызывают...]
Он проанализировал документ до каждой строчки — и указал, что в нём есть пункты, неуместные для студенческого сборника.
[Если кратко, прошу убрать пункт о годовой эксклюзивности (статья 2, п ункт 4).]
В коммерческих издательствах это стандартное условие, но —
[Насколько я знаю, университетские сборники, особенно студенческие, обычно не предусматривают эксклюзивных прав.]
Он хотел заранее убедиться, что это не помешает в будущем выпуску его личного сборника.
"Тогда я была просто поражена."
Я отправила стандартный контракт, не особо задумываясь, и вдруг получила вот что:
[Если честно, немного разочарован. Когда заключаете издательский договор со старшеклассником, который ничего не знает, разве не стоит объяснить хотя бы основные термины?]
...Это звучало как упрёк.
"Не похоже, что это просто "неопытный старшеклассник"."
Кто он вообще, этот Юджин Квон?
Даже после телефонного разговора я не могла поверить, что ему действительно столько лет.
— Пожалуй, нужно встретиться лично.
Она встала, потянулась.
— Эх, надо кофе.
До часа оставалось немного, а я отвлеклась на мысли.
Она направилась к кофемашине.
[Юджин Квон | Отправка письма по поводу адаптации шекспировского сборника]
Дзынь —
Пришло письмо от Юджина.
— Интересно, что на этот раз...
[Прилагаю финальную версию. Отвечайте, когда будет удобно.
Вложение: Исповедь 6 человек.docx]
— Что? Уже готово?..
Не успев осознать, почему он так быстро закончил, она открыла файл.
— ...
Перемотала сразу к части Лоренцо — фраза показалась знакомой.
"Это же взгляд графа Париса!"
Парис, слуга Ромео, служанка Джульетты, брат Джон...
И, наконец:
— Герцог Эскал... даже его история.
Шесть второстепенных героев, шесть исповедей.
"Исповедь шести людей".
Ширли вернулась за стол.
Она быстро прочла часть Лоренцо, затем — Париса...
— Ширли? Что ты делаешь?
— ...
Коллега заглянула в комнату отдыха.
Ширли не отрывала глаз от телефона.
— Ты что, прямо с телефона читаешь рукопись?
Коллега цокнула языком.
— Можно же распечатать или хотя бы открыть на экране!
Но Ширли, будто околдованная, читала дальше.
Когда коллега допила кофе, Ширли прошептала:
— Этого просто не может быть...
— Что случилось?
— Это безумие.
— Ты безумна.
— Нет, автор безумен! Потрясающе!
— ...Тебе точно нужен отдых.
— Нет! Я должна срочно связаться с автором!
Коллега только покачала головой, наблюдая, как Ширли сжимает телефон, будто фанат, а не редактор.
———
Примерно через полчаса после отправки рукописи мне позвонила Ширли.
— Как вы, менеджер? Быстро проверили письмо.
Неужели она уже всё прочитала?
Я тогда подумал, что она просто очень трудолюбива.
— Вау... Какая работа...
С того конца послышалось тяжёлое дыхание.
— Эм... всё в порядке? Если что-то не так с текстом —
— Ты с ума сошёл!
Мой встревоженный голос утонул в её возгласе.
— Как тебе удалось такое написать! Это просто невероятно!
Она была взволнована.
И следующие десять минут я слушал поток восторгов.
— Вы, случайно, не слишком любезны?
— Да что вы! Это же... правда! Я ведь боялась, что при адаптации "Исповеди Лоренцо" что-то потеряется...
Она боялась, что очарование оригинала исчезнет, но —
— Стало даже лучше! Повествование из разных точек зрения только усилило глубину!
Отличный, точный анализ.
"Исповедь шести людей" — история, где одно событие раскрывается с шести сторон, а истина проявляется лишь в финале.
"Недаром говорят, что редактор — первый читатель", — подумал я.
Её реакция меня воодушевила.
— Рад, что вам понравилось. Честно говоря, я волновался, отправляя текст.
— Правда? Не похоже, что вы способны волноваться.
— Всё-таки это был эксперимент. Но пока писал — задумался о разнице между истиной и фактами.
Она замолчала на секунду, потом сказала:
— ...Мне понравилось, как вы это сказали. Можно включить эту фразу в авторскую справку?
— Ах, менеджер, я как раз хотел сказать: не включайте никаких биографий.
— Эх... ну почему...
Ширли вздохнула, но уступила.
— Если пришлёте корректуру до конца недели, финальная версия выйдет через две недели.
Я решил приехать в издательство Айовского университета в первую неделю сентября — как раз к началу шекспировского фестиваля.
— Ах да, чуть не забыла!
Перед тем как положить трубку, Ширли добавила весело:
— Мне особенно понравилось, как вы раскрыли характеры второстепенных геро ев!
— Правда?
— Конечно! Способ, которым вы показали внутренние переживания каждого персонажа, — очень современный. Такое ощущение, будто эти герои вышли прямо из оригинального Шекспира. Думаю, даже исследователи бы оценили.
Я невольно улыбнулся.
Наверное, поэтому и сказал то, что сказал:
— Рад, что вам понравилось. Всё-таки я тщательно изучал Шекспира. Даже читал научные статьи.
В конце концов, Шекспир — цветок английской литературы.
— Шекспироведение? Статьи?
— Эм...
— Подождите. Вы ведь школьник? Серьёзно? Десятый класс?!
Голос редактора звучал с недоверием.
— Да... десятый.
И почему-то, произнеся это, я слегка смутился.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...