Том 1. Глава 126

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 126: Если бы я жила обычной жизнью

Я застыла, рассеянно глядя на его приоткрытые губы. Мягкий голос Дэона заворожил меня, и я не сразу поняла, что просто уставилась на него.

Исчезла вся та холодность, которую он когда-то направлял в мою сторону. Я неловко обмахнулась раскрытой ладонью, словно прогоняя наваждение.

«Тебе это идёт.» - заметил он, всё так же внимательно изучая карту поместья. «Хотя птицам, наверное, будет там не слишком уютно.»

Я подошла ближе и заглянула ему через плечо.

«Иногда, когда всё спокойно, было бы приятно выйти на лодке в море…»

Он говорил с таким тоном, будто уже видел нас, идущих по берегу, вдоль линии прибоя.

Я провела пальцами по отмеченному на карте региону. [Хотя я никогда не бывала там, графство Круа почему-то ощущалось как родной дом.]

[У меня не было настоящей родины. Я почти не помнила баронство Сьен, где родилась. Только обрывки рассказов, будто там всегда было тепло.]

[Люди часто считали, что мне трудно будет привыкнуть к Северу, ведь я выросла в мягком климате. Но первые воспоминания моей жизни, это снег, до отказа голые от солнца деревья…и холодный взгляд Дэона.]

[Если бы родиной можно было назвать место, где я впервые открыла глаза, это был бы Север. Это было место, где был он.]

[Интересно, на побережье бывает невыносимо жарко?]

[Если бы я жила обычную жизнь, вышла замуж, завела детей, для них родиной был бы тёплый край.]

[Там, где никогда не идёт снег. Где в воздухе соль, а на столе каждый день, редкая морская рыба.]

[И у них никогда не было бы со мной общего ощущения дома.]

«Пригласишь меня?» - тихо спросил он, вырывая меня из раздумий.

[Император, человек, которому открыт любой уголок Империи…просил моего разрешения.]

В его взгляде было слишком много смысла.

«Посмотрим.» - ответила я, закрыв карту.

***

Время пролетело незаметно.

Второе мероприятие, куда я сопровождала его, проходило в саду Императорского дворца.

Это был своего рода пикник, с простой церемонией: молитвой за щедрый урожай. Всё было просто, тот, кто найдёт самый крупный плод с особой отметкой, увековечит своё имя на табличке почёта.

Большинство гостей весело катались верхом и играли, но некоторые с азартом искали заветный плод.

Я не стремилась победить. Мне было всё равно, какой именно фрукт сорвать.

Уже выбрав низкое дерево, я услышала голос Дэона:

«Возьми вот то яблоко.»

Он показал на плод, висящий высоко, не меньше двух метров.

«Я не достану.» - сказала я и, встав на носки, потянулась. Яблоко было буквально в сантиметрах от пальцев. Я огляделась в поисках лестницы.

«Наступи мне на ногу.» - предложил Дэон и тут же опустился на одно колено, похлопав себя по бедру.

Я замерла, смутившись. Вокруг были взгляды, а на нём, безупречные белые брюки для верховой езды.

«Ты испачкаешься.»

«И что с того?» - ответил он с полной серьёзностью.

[Я всё же решилась. К счастью, на мне были туфли без каблука.] Осторожно поставив ногу ему на бедро, я удержалась, пока он поддерживал меня за руку.

Потянувшись, я сорвала яблоко.

В этот момент моя нога соскользнула. Я пошатнулась.

Но он тут же обхватил меня за талию, крепко удержав. Его пальцы ощущались на моей спине.

[Сердце бешено стучало, дыхание сбилось, как будто я преодолела марафон. А Дэон, будто не заметил ничего особенного.]

Когда я снова встала на землю, я мельком взглянула на его бедро. Там, где я наступала, остались следы, тёмно-красные, пыльные. Он спокойно смахнул грязь, будто это не имело никакого значения.

Я посмотрела на яблоко. Оно было удивительно ровным, гладким, как будто нарисованным. Ни пятнышка, ни червоточинки.

Повернув его, я увидела вырезанную метку.

«Вы нашли самое крупное яблоко. Поздравляю, леди Леония Сьен.»

[Я поняла: всё было заранее подготовлено.]

[Дэон сам привёл меня к нужному дереву.]

Ко мне тут же подбежал секретарь. Хотя это был всего лишь фрукт, сад огласился аплодисментами.

«Запишите: графиня Круа.» - спокойно произнёс Дэон.

Секретарь, уже готовый внести фамилию Сьен, замер с пером в руке.

«Вам дарован новый титул. Примите поздравления.»

«Честь быть свидетелями рождения нового рода.» - добавили дворяне, один за другим подходя пожать мне руку.

Дэон стоял в стороне, наблюдая, сложив руки за спиной.

[Он всё продумал заранее: чтобы имя «Круа» впервые прозвучало именно с этой сцены. Теперь на каждом ежегодном приёме его будут упоминать, и в памяти, и в летописях.]

«Спасибо.» - прошептала я, прислоняясь к дереву и глядя на него.

«За что?» - он слегка склонил голову.

«За то, что публично признал моё новое имя. И за яблоко.»

[Он знал с самого начала, что именно я сорву его.]

«Рад, что ты это поняла.» - усмехнулся он, мягко коснувшись моего лба.» Хотя обычно ты всё замечаешь в последнюю очередь.»

Он поправил мои растрёпанные волосы, а затем быстро убрал руку.

[Под ярким солнцем Дэон выглядел как зверь, завершивший охоту. Раньше, всегда настороженный, с острыми когтями. Теперь, сдержанный, будто боялся задеть.]

Белые перчатки, точно в цвет брюк, поблёскивали на солнце. Он не стремился больше к победам, не искал добычи, просто стоял, расслабленно опираясь на дерево.

Когда запись была завершена, к нему тут же подошли дворяне.

Я тоже попала в поток гостей, удаляясь от него.

Дэон спокойно разговаривал с аристократами, улыбаясь всё свободнее.

Издалека я заметила меч на его поясе.

Его северный меч.

Где раньше висел олень, герб рода Сноуи, теперь болтался мой браслет.

Каждый раз, когда он кивал, браслет мягко покачивался, словно напоминая: он принадлежал мне.

Увидев браслет, я тут же отвела взгляд, мельком взглянув на его лицо.

[Что это было? Остатки чувств?]

[Даже после предательства внутри что-то отзывалось, и это сбивало меня с толку.]

[Это всего лишь украшение. Не нужно придавать ему лишнего значения.]

[Что бы он ни делал, я всё равно скоро покину дворец.]

Сжав сердце, я решительно отвернулась.

***

Под тенью навеса женщины вели беседу.

Их голоски сливались с ветром, звуча как тонкая, чуть звенящая мелодия. Я осторожно подошла ближе.

Рядом с дамами сидела горничная, укачивавшая колыбель под мягкими лучами солнца.

Внутри лежал младенец с широко распахнутыми глазами. Незнакомые лица, шум, суета вокруг, всё это его ничуть не тревожило. Он просто смотрел в небо, в ту его часть, где синь становится почти прозрачной.

Ребёнок был одет в белое, и это делало ещё более заметным сверкающий кулон на тонкой шее.

[Я узнала этот узор. Подвеска, висевшая на цепочке, в точности повторяла кольцо, которое когда-то подарила мне Элизабет.]

[Значит, это её сын. Наследник следующего поколения.]

Хотя я видела только личико, аккуратно укутанное в пелёнки, мне хватило одного взгляда.

[Глаза, те же изумрудные, с ленивым морганием, что и у неё.]

[Вот он, мальчик из пролога.]

Что-то дрогнуло во мне, щемящее и странное.

«Я…твоя крёстная.» - прошептала я. И почувствовала благодарность за то, что успела сказать это вслух.

Малыш схватил мой указательный палец. Ручка была крошечной и удивительно мягкой.

Он улыбнулся, и я заметила крохотные передние зубки, только начавшие прорезаться.

[Он спешил во всём.]

[Раннее рождение, быстрый рост, зубы…]

[Ему, как младшему наследнику, нужно было расти быстрее других. Когда он станет советником Императора, спешка больше не потребуется.]

«Так это ты доставил мне столько тревог и заставлял сердце бешено колотиться.» - прошептала я с лёгкой улыбкой.

Младенец посмотрел на меня так, словно понял каждое слово.

[Я была спокойна. Мне не больно смотреть на этого ребёнка. Я не злилась.]

Разговор за столом внезапно стих, женщины, наслаждавшиеся чаем, услышали мои шаги.

Они одна за другой повернулись к колыбели, отставляя чашки. Последней обернулась Элизабет. При виде меня её глаза широко распахнулись.

«Леди Леония!»

Она поспешно прикрыла рот рукой. В голосе, ком в горле, слёзы, на краю ресниц.

Она потянулась ко мне с раскрытыми объятиями.

«Прости, что не могу встать. Я ещё не полностью оправилась…»

«Ничего.» - тихо ответила я и обняла её, мягко поглаживая по спине.

[Она выглядела уставшей, но она жила.]

[Всё, что происходило с тех пор, как я приехала в столицу, казалось почти сном.]

[Но её хрупкое, тёплое тело возвращало меня в реальность.]

[Элизабет изменилась.]

[Тот живот, что казался слишком тяжёлым для неё самой, теперь исчез.]

«Ты жива. Я так скучала.» - прошептала она, выражая те слова, которые хотела сказать и я. Её глаза наполнились слезами.

«Я хотела навестить тебя раньше.» - начала она оправдываться. «Но охрана во дворце всегда была строгой. Мне не дали разрешения, пришлось ждать, когда ты сама выйдешь…»

[Эти слова были словно эхо того, что говорил Витер. Кто-то действительно препятствовал встречам.]

[И сомнений не было, только один человек в этом дворце имел на это власть.]

[У дворца не было хозяйки. Ни супруги, ни бывшей Императрицы. Только он.]

«Видимо, он просто хотел побыть с тобой наедине.» - прошептала Элизабет, всё ещё неправильно понимая происходящее между нами.

Её голос звучал так, словно она старалась сохранить секрет влюблённой пары.

«Нет.» - покачала я головой. «Это не так. Я скоро уеду. Мне дарован новый титул. Впереди, тихая, спокойная жизнь. Вдали от дворца.»

Элизабет изумлённо вскинула брови.

«Уезжаешь? Я думала, твоё новое имя, это чтобы ты осталась.»

«Почему ты так думаешь?»

«Чтобы тебе было проще…стать Императрицей.»

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу