Том 1. Глава 96

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 96: Непрошеная гостья

Банкет был переполнен знатью.

Несмотря на размеры дворца, гостей собралось куда больше, чем в другие дни.

Перед глазами рябило от роскошных нарядов и ослепительных украшений.

Свет люстр отражался в бриллиантах и изумрудах, больно резал глаза. Я ненадолго зажмурилась, и сразу почувствовала, как нос наполняется смешанным, тяжёлым ароматом духов.

По всему залу висели хрустальные люстры. Яркое освещение было только в центре, по углам, вдоль стен, царил полумрак.

На террасах, спрятанных за занавесками, шептались любовники. Из-за кулис доносились приглушённые голоса.

Мне стало неловко, и я отошла к дальней стене, прислонившись к прохладной мраморной колонне.

Я огляделась. Ни одного знакомого лица.

И пусть, мне было даже легче.

После скандала с фальшивым титулом любовницы я ходила по краю, лучше уж оставаться в тени, чем снова стать поводом для пересудов.

[Никто не хочет быть темой сплетен, особенно если выбор между жалостью и насмешкой. Кто-то счёл бы меня глупой, поверившей в иллюзию, а кто-то - нахалкой, игравшей роль, не по рангу.]

Пока я разглядывала зал, взгляд зацепился за знакомую фигуру вдалеке - Изелла.

Похоже, слухи о болезни Элизабет были правдой: улыбка Изеллы казалась натянутой, в уголках глаз блестела усталость.

Но она продолжала встречать гостей, вежливо отвечала на поклоны и бокалы шампанского.

Когда один из собеседников отошёл, я подумала, что сейчас подходящий момент. Она только что закончила разговор и передохнула.

«Изел…» - начала я, сделав шаг, но остановилась на полуслове.

Меня словно окатило холодной водой.

[Что-то было в её облике...странно знакомое.]

[Хотя я видела её сегодня впервые.]

Я вгляделась внимательнее. Она протягивала руку другому гостю, и тогда всё встало на свои места.

Платья, аккуратно сложенная в коробке.

[Подарок от Дэона.]

[Платье, которое я в спешке надела с помощью горничных…]

Изелла была в таком же.

[Точь-в-точь.]

Я не подошла к ней. Вместо этого взяла бокал с подноса проходящего слуги, прислонилась к стене и, медленно поворачиваясь, продолжила наблюдать.

Я старалась не пялиться, но взгляд сам возвращался к ней.

Чем дольше я смотрела, тем яснее становилось: мелкие складки на воротнике, полупрозрачная вставка на талии, жемчужная отделка, и даже крошечные чёрные раковины, что поблёскивали в складках юбки, всё это было и на моём платье.

[Что происходит?]

Я была ошеломлена.

[Это платье выбирал сам Дэон.]

[Ни одна уважающая себя леди не рискнула бы продать один и тот же наряд двум разным дамам, особенно к важному приёму.]

[За уникальность платья в высшем свете держатся строго.]

[Это не могло быть совпадением.]

[И, если бы речь шла о ком-то другом, я, возможно, смолчала бы. Но это была Изелла Сноуи, его невеста.]

[Даже несмотря на слухи о разладе, её семья по-прежнему оставалась близка к Дэону.]

[И вот теперь она - в том же платье, что и я.]

Я оцепенела.

Бокал в руке сжимала, и холодное шампанское пролилось на туфлю. Я едва не выронила его.

Капли стекали по стенкам бокала и падали на ковёр. Я пыталась растереть пятно туфлями, но ткань тут же впитала влагу.

Изелла не заметила меня. Она продолжала улыбаться и вежливо беседовать с очередным дворянином.

В ушах звенел гул голосов, смех, незнакомые слова.

Я медленно повернула голову и нашла взглядом Дэона.

Он был далеко от неё, окружённый важными чиновниками.

Я с трудом справилась с бешено стучащим сердцем, сжала бокал и снова посмотрела на Изеллу.

В свете люстр она сияла.

Её волосы были собраны наполовину, украшены заколкой.

И тут я заметила, это та самая заколка.

Бабочка, искрящаяся при каждом её движении.

Такая же была и у меня.

[Совпадение? Нет. Это уже напоминало зеркало.]

[Только вот…это не она подражала мне.]

[Это я выглядела, как любовница, пытающаяся подражать невесте.]

[Я слышала от горничных, что подобное случалось. В прежние времена любовници Императоров или высокопоставленных лордов нередко копировали стиль жён, чтобы подчеркнуть своё превосходство.]

[Моложе, красивее, в том же наряде.]

[Это было проявлением дерзости и вызова. Демонстрация: даже в её платье я выгляжу лучше.]

[Жалкая, мелочная игра.]

[Но в нашем случае всё было наоборот.]

[Я не выглядела ни моложе, ни красивее Изеллы.]

[И в этом зеркале я была отражением, не оригиналом.]

[Даже сейчас, глядя на меня, любой бы решил: я пытаюсь подражать ей.]

Я вздохнула.

[Хорошо хоть, что я стояла одна, вдали от толпы.]

[К счастью, я не появилась здесь под руку с Дэоном и не стала танцевать, это избавило меня от лишних взглядов.]

[Если бы я подошла к Изелле раньше, не заметив, что мы в одинаковых платьях…]

[Если бы рядом был Дэон...]

[Нас бы сразу окружили, и начались бы сравнения, шепоти, сплетни.]

[Я вовремя придумала отговорку про больную ногу, якобы не могу танцевать.]

[Была ли это чья-то задумка с самого начала?]

Мысль вспыхнула внезапно, и уже не отпускала.

[Я вспомнила, как рыцарь не пустил меня через главный вход, как Дэон пришёл ко мне в отдельную резиденцию и передал это платье.

Он выбрал его сам. Значит, в этом был какой-то смысл. Намерение.]

[Даже заколку в волосы я не подбирала сама, оставила это горничным.]

[Обычно перед балом показывают коллекцию украшений, из которой выбирают подходящее. Но в тот раз, ничего.]

[Он, должно быть, знал: я не стану придираться. Предположил, что я доверюсь прислуге и не буду спорить.]

[И ведь был прав.]

[Ручная работа, жемчуг, изящный блеск, моя заколка выглядела дорогой.]

[Но точно такая же украшала волосы Изеллы. Цвет, форма, каждая деталь, всё совпадало, словно обе заколки были заказаны у одного мастера по одному эскизу.]

[Зачем он это сделал?]

По спине прошёл холодок. Холодный пот медленно стекал между лопатками.

[Я не собиралась привлекать к себе внимание.]

[И он, похоже, сделал всё, чтобы я точно не могла его привлечь.] Платье, в котором невозможно выделиться, оно будто создано для того, чтобы меня затоптали в сравнении.

[Дэон…Что ты задумал?]

Он всё так же стоял вдали, улыбающийся, окружённый важными чиновниками.

И эта его светская улыбка казалась мне издевкой.

[Зачем ты позвал меня сюда?]

[Просто чтобы я стояла, как манекен на витрине? Чтобы показать всем, как глупо я выгляжу рядом с ней?]

В животе все сжалось, хотя я и не пила ни капли.

Ответы, которые я давно пыталась заглушить, теперь поднимались бурей.

Я посмотрела в сторону террасы.

Отражение в стекле показало жалкую фигуру любовницы, над которой насмехаются.

Щёки загорелись от стыда.

Я отступила, стараясь не привлекать к себе ни малейшего внимания. Хотелось исчезнуть, провалиться в пол, стать тенью.

Раствориться в темноте, и унести с собой этот липкий, унизительный стыд.

Прислонившись к дальней колонне, я издалека наблюдала за ними. Они всё улыбались. Всё выглядело безупречно, как и должно быть.

Я выдернула заколку из волос, и пряди свободно упали на лицо, закрывая раскрасневшиеся щёки.

Никем не замеченная, я вышла из зала.

***

Я прислонилась к дереву, тяжело дыша.

Плотно затянутое платье сдавливало грудь и талию.

Оно душило ещё в зале, но теперь, казалось, я задохнусь.

Меня вывернуло, но не от шампанского.

[От стыда.]

Я вдыхала воздух, холодный, резкий, и он освежал лучше всякой воды.

Вокруг простирался сад-лабиринт.

Густые, выше человеческого роста, кусты создавали укрытие.

Я села прямо на подстриженную траву, стараясь отдышаться.

Над ухом стрекотали ночные насекомые.

«Куда она подевалась? Была же в зале пару минут назад.»

Мужской голос донёсся с другой стороны живой изгороди.

Я замерла.

Прижавшись к кусту, я осторожно выглянула в просвет между листьями.

Рыцарь в светлых штанах и лёгких доспехах что-то искал.

На его плаще был герб, символ дома герцога. Рыцарь Дэона.

«Мы её упустили. Я говорил, надо было взять больше людей. Если господин узнает…»

Мужчина ворчал себе под нос.

«Далеко она уйти не могла. Проверь там, я поищу здесь.»

«Найдёшь, дай знак. Мы обязаны её найти. Не забывай, зачем нас сюда прислали.»

Они разошлись, быстро, слаженно, как на боевых учениях.

[Но что-то показалось мне странным.]

[Среди рыцарей Дэона был один, в чужих доспехах.]

На ножнах меча и плаще, вышитый голубой олень. Герб дома Сноуи.

[Сноуи?]

[Зачем рыцари Изеллы ищут меня вместе с людьми Дэона?]

[Я никогда не слышала, чтобы их силы действовали заодно…]

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу