Том 1. Глава 19

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 19

Вилликинс раздвинул шторы. В комнату ворвался солнечный свет. Ваймс застонал и сел на том, что осталось от его постели.

– О боги, – пробормотал он. – Который сейчас час?

– Почти девять утра, господин, – ответил дворецкий.

– Девять утра? И ты считаешь, что пора вставать? Обычно я просыпаюсь, когда на улицах уже темнеет!

– Но, господин, господин больше не состоит на службе.

Ваймс посмотрел на клубок простыней и одеял. Они обмотали его ноги и завязались в узлы. Потом он вспомнил сон.

Он шел по городу.

Возможно, это был не сон, а воспоминание. В конце концов, он столько лет бродил по городу. Часть его никак не хотела сдаваться. Часть Ваймса училась быть гражданским человеком, но старая часть маршировала, нет, следовала по городу в другом ритме. Ему показалось, что город вдруг как-то опустел, хотя идти по нему стало почему-то сложнее.

– Не желает ли господин, чтобы я побрил его, или сделает это сам?

– Когда к моему лицу подносят острые предметы, я начинаю нервничать, – сказал Ваймс. – Но если ты пригонишь сюда карету, я как-нибудь доеду до ванной.

– Очень смешно, сэр.

Ваймс снова принял ванну, чтобы еще раз испытать новые ощущения. Судя по оживленному шуму, особняк кипел всякого рода полезной деятельностью – приближался час «С». Госпожа Сибилла подошла к замужеству крайне ответственно – с похожим жаром она искореняла лопоухость среди болотных драконов. С полдюжины поваров вот уже три дня без перерыва хлопотали на кухне. Они зажарили целого быка и приготовили из всяких экзотических фруктов невообразимые блюда. До сего момента капитан Ваймс считал крайне вкусным блюдом печень без жилок. Тут кухней «от гурман» считались кусочки сыра на палочках, воткнутых в половинки грейпфрутов.

Он где-то слышал, что будущий новобрачный не должен видеть перед свадьбой свою предполагаемую невесту – вероятно, для того, чтобы не одуматься. Дурацкий обычай… Ему так хотелось бы с кем-нибудь поговорить. Если бы он поговорил хоть с кем-нибудь, происходящее, возможно, приобрело бы некий здравый смысл.

Он взял бритву и посмотрел в зеркало на лицо капитана Сэмюеля Ваймса.

Колон отдал честь, потом внимательно оглядел Моркоу.

– Все в порядке, сэр? Судя по виду, вам не помешало бы еще поспать.

Колокола вразнобой пытались сообщить, что уже десять часов. Моркоу отвернулся от окна.

– Я осматривал город, – сказал он.

– Сегодня еще три новобранца, – сообщил Колон. – Попросили, чтобы их записали в армию господина Моркоу. – Он был слегка обеспокоен этим.

– Хорошо.

– Начальной подготовкой занимается Детрит, – продолжил Колон. – У него получается. После того как он целый час орет им прямо в уши, они делают все, что я скажу.

– Я хочу, чтобы все свободные люди были расставлены на крышах домов между дворцом и Университетом, – сказал Моркоу.

– Там уже расставились наемные убийцы, – ответил Колон. – И Гильдия Воров послала своих людей.

– Они – воры и убийцы. А мы – нет. Обязательно пошли кого-нибудь на Башню Искусства.

– Сэр?

– Да, сержант?

– Мы тут поговорили… с ребятами… и…

– Да?

– Было бы значительно проще, если бы мы сходили к волшебникам и попросили их…

– Капитан Ваймс никогда не прибегал к помощи волшебства.

– Да, но…

– Никакого волшебства, сержант.

– Есть, сэр.

– Почетный караул готов?

– Да, сэр. Строй сверкает пурпуром и золотом, сэр.

– Правда?

– Сверкающий строй очень важен, сэр. Пугает противника до смерти.

– Хорошо.

– Но я так и не смог найти капрала Шноббса, сэр.

– А это проблема?

– Ну, это означает, что почетный караул будет выглядеть чуть привлекательней.

– Я отослал его со специальным заданием.

– Э-э… также я не могу найти младшего констебля Ангву.

– Сержант?

Колон собрался с духом. Звон колоколов постепенно стихал.

– Ты знал, что она – вервольф?

– Гм… Капитан Ваймс намекал на это, сэр…

– И как именно он намекал?

Колон отступил на шаг.

– Он сказал: «Фред, она – поганый вервольф. Мне это не нравится так же, как и тебе, но Витинари сказал, что мы обязаны взять кого-то из них, лучше уж она, чем какой-нибудь вампир или зомби». Вот так он и намекнул.

Понятно.

– Э-э… Мне очень жаль, сэр.

– Давай просто переживем этот день, Фред. И все…

…Динь, динь, дон, динь…

– Мы так и не подарили часы капитану, – вспомнил Моркоу, доставая подарок из кармана. – Он, должно быть, ушел, с мыслью, что нам на него наплевать. Вероятно, он даже ждал, что ему подарят часы. Я знаю, такова ведь традиция…

– Последние дни были тяжелыми, сэр. Кроме того, мы можем вручить ему часы после свадьбы.

Моркоу убрал часы обратно в мешочек.

– Полагаю, ты прав. Хорошо, сержант, давай готовиться.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу