Том 1. Глава 64

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 64: Грейхар.

Да, это была настоящая бойня — но не из тех, что он видывал прежде. Здесь не лязгало оружие, не кричали сошедшиеся в смертельной схватке воины, не было и мгновения, когда исход битвы висел бы на волоске, колеблясь от одной стороны к другой. Американцы делали свою работу так, словно кузнец стоял у наковальни: весь бой прошел с такой холодной, расчетливой уверенностью, что происходящее едва ли вообще походило на битву. Быть может, это было скорее ремесло, нежели сражение — отточенное до такого автоматизма, что не требовало никаких раздумий.

И всё же Кельванд не мог полностью отказать им в доблести. В их действиях чувствовалось мастерство: терпение, с которым они держали дистанцию, пока зверь рвал и метал, и железная дисциплина — не лезть на рожон, когда горячая кровь требовала бы сойтись в ближнем бою. Да, пожалуй, это была совсем иная порода воинской удали, нежели та, которую его с малых лет учили чтить, но удалью она от этого быть не переставала. И было в наблюдении за этим зрелищем что-то будоражащее кровь, даже при том, что сами американцы сидели с таким безмятежным видом, будто смотрели на скот, загнанный на бойню.

По крайней мере, до тех пор, пока зверь не рухнул замертво — вот тогда их ледяное спокойствие как ветром сдуло: в воздух взметнулись кулаки, а палуба огласилась победными криками.

И это было справедливо. Они заслужили свою добычу в честном бою, какими бы странными методами ни пользовались. Но Кельванд сидел как вкопанный, пока они праздновали свой триумф.

Борттехник обернулся от откинутой рампы, где стоял всё это время, и заорал, перекрывая шум двигателей:

— Так, народ, представление окончено! Мы уходим на взлет, курс на Грейхар. Пристегнуть ремни!

Палуба под их ногами тяжело ухнула, а затем выровнялась, когда машина заложила вираж. От этого толчка он едва не вылетел из кресла — но, по крайней мере, это вернуло его в чувство. Боги милостивые, он пялился туда, разинув рот, как безусый щенок, хотя должен был... что? Тоже вскинуть кулак? Он снова напустил на себя суровый вид, надеясь, что никто не заметил его оплошности.

И всё же эти попытки сохранить лицо были напрасны. Да, сам он спохватился довольно быстро, но от этого было мало толку, учитывая реакцию остальных.

Праген вцепился в свой бинокль, словно дитя в любимую игрушку, глазея в пустоту с совершенно ошалелым видом; Борал, бледный, как скобленый пергамент, выглядел так, будто влил в себя бочонок эля и впал в пьяное оцепенение. Совет королевства, чтоб его! А сидят тут с отвисшими челюстями да выпученными глазами, пялясь, словно зеленые подмастерья, впервые увидевшие пламя в горне. Вся его забота о достоинстве пошла прахом в тот самый миг, когда они выставили себя полными дураками перед американцами.

Так дело не пойдет. Американцы за ними наблюдают, оценивают их силу, прикидывают вес всего королевства. Сидеть, разинув рты, словно мальчишки на своей первой осаде — значит уступить этим чужакам куда больше позиций, чем они уже успели отвоевать, а забрали они и без того немало. Уж лучше пусть видят перед собой непоколебимых дворфов, а не сопляков, глазеющих на гром небесный.

Кельванд сделал глубокий, ровный вдох, расправил плечи в кресле и придал своему голосу командную твердость:

— Мастер-кузнец Праген.

Дворф дернулся и выпрямился, словно его вырвали из глубокого сна, часто моргая, пока к нему возвращался рассудок.

— А? Что такое?

— Я бы хотел услышать твою оценку, если ты готов ей поделиться. — Он старался говорить размеренно, чтобы американцы не приняли его за деревенщину, глазеющего на заморские диковинки. — Что скажешь о работе, которую мы только что лицезрели? Говори прямо, как человек ремесла.

Эта просьба привела его в чувство. Праген моргнул, шок схлынул с его лица, а разум устремился к привычной кузнечной стихии. Он бережно отложил оптику, выпрямился, бросил взгляд в небо, где всё ещё кружили серебристые машины, и снова посмотрел на Кельванда.

— Начни с конструкции, — подсказал Кельванд.

— Да, конструкция этих посудин... — голос Прагена зазвучал ровнее, обретая твердую почву. — Ну, за их скорость явно отвечает движитель, это к гадалке не ходи. Какой-то неведомый нам механизм, но сама суть ясна: постоянная тяга вместо рывков. Точно так же мехи нагнетают воздух непрерывным потоком, в отличие от кузнеца, который машет молотом от удара к удару. Крылья не машут, верно, но они правильно режут воздух: над изгибом он идет быстрее, а снизу создает подъемную силу.

Кельванд коротко кивнул.

— Верно. А оружие? Эти их «ракеты»?

Праген нахмурился, но в его глазах снова зажегся живой огонек — блеск мастера, почуявшего неразгаданную тайну.

— Возможно, это сродни созданию големов, хотя работа тут на порядки тоньше. Штуковина, которая видит сама по себе, ну или почти. У нас есть руны, которые пробуждаются, если пересечь границу, или остужают металл, когда горн слишком раскаляется, но эти... — он снова глянул в небо. — Эти будто соображают прямо на лету. Оценивают расстояние, поправку на ветер, движения добычи — всё это в мгновение ока, и так же молниеносно меняют свой курс.

Напряжение немного отпустило плечи Кельванда. Праген зрил в самый корень. Эти здравые рассуждения покажут американцам, что дворфы не какие-то там тугодумы, но, что еще важнее: они способны понять сами принципы чужой механики. А это имело значение, быть может, даже большее, чем просто сохранение лица.

Голос капитана Доннаджера пробился сквозь гул.

— А это неплохое сравнение, мастер-кузнец. Механизмы другие, но сама концепция очень похожа.

— Что за механизмы? — тут же спросил Праген.

Доннаджер подался вперед, опершись локтями о колени.

— Они наводятся на тепло: выхлоп двигателя, тепло тела, вообще любой объект, который выделяет температуру. Есть еще такая штука, называется «радар», но это уже совсем другая история. — Он пренебрежительно отмахнулся от этих деталей. — Но ваше сравнение с големом чертовски точное. У ракеты есть... назовем это крошечным мозгом, пожалуй. Он непрерывно отслеживает все условия: дистанцию, скорость, траекторию — и использует все эти данные, чтобы преследовать цель. В общем, если вкратце, то как-то так. А если вам нужен полный технический разбор, то это уже к нашим инженерам на базе.

Эти слова разожгли Прагена, как искра, брошенная в порох. Он подался вперед еще до того, как Доннаджер успел договорить, и вопросы, без сомнения, так и жгли ему язык.

И, само собой, мастер заговорил быстро, с жадностью свежего пламени:

— Если бы мы могли создавать големов, которые соображали хотя бы вполовину так же хорошо... клянусь Кузней, какие горы мы смогли бы свернуть! Не нужен был бы маг-поводырь, не нужно было бы срывать глотку, отдавая приказы. Мы могли бы отправлять эти машины в глубокие выработки, где от невыносимого жара человек погибает за считанные минуты. А для войны... — он сделал паузу и глубоко вздохнул, словно пытаясь успокоиться. — Конструкты, способные обучаться, способные перестраиваться на ходу в ответ на действия врага... да мы бы изменили само лицо войны!

Праген говорил чистую правду, но рассуждал именно как ремесленник — прикидывая, что можно было бы выковать, будь у них время и средства, под стать их амбициям.

Кельванд же смотрел на вещи куда прагматичнее. Даже если бы со временем им и удалось овладеть подобным ремеслом, это ни капли не помогло бы им выстоять ни против Стихийного Дракона, ни, если уж на то пошло, против Нобианской Империи. Американцы же обладали этой колоссальной мощью прямо сейчас, и они направили её не на завоевание, а на помощь, проделав весь этот долгий путь на север лишь для того, чтобы спасти от верной гибели совершенно чужих им людей.

Выбор был очевиден. Он лично предстанет перед Его Величеством и посоветует заключить альянс.

Голос борттехника вновь прорезался сквозь рев двигателей:

— Пять минут до Грейхара!

Доннаджер медленно кивнул, возвращаясь к словам Прагена.

— В любом случае, потенциал тут есть, это да. Но буду с вами откровенен, мастер-кузнец. Даже для нас автономные системы — это чертовски сложная штука. И к тому же дорогая. Речь идет о десятилетиях или даже столетиях разработок, не говоря уже об огромной инфраструктуре для их поддержки. Тут дело не только в самом фигуральном големе; дело во всем, что его окружает и заставляет работать.

Энтузиазм Прагена немного поутих, хотя в глазах все еще горел живой интерес.

— Да, я так и кумекал. И все же, воочию увидеть, как это сработано... — Он замялся, а затем едва заметно улыбнулся. — По крайней мере, это дает мужу цель, к которой можно стремиться.

— Справедливо, — ответил Доннаджер.

Кельванд чуть подался вперед. До этого момента он держал язык за зубами, позволяя мастеру-кузнецу и капитану вести беседу, но теперь едва мог сдержаться.

— Эти ракеты, капитан... сколько их может нести ваше судно? И как часто они могут разить, прежде чем придется возвращаться?

— Зависит от боевой нагрузки, — сказал Доннаджер. — Те F-35, что были там наверху? Обычно четыре. Но можно загрузить и до двенадцати или шестнадцати, если мы забьем на скрытность. «Рапторы» несут меньше, но они заточены исключительно под бои «воздух-воздух». Здесь, на Гаэрре, от них, пожалуй, толку будет маловато. А вот если добавить в эту смесь новые F-15 — вот это уже настоящие тяжеловесы. Это, эм... еще одна разновидность реактивных самолетов. В общем, если мы их правильно снарядим, они за раз утащат почти две дюжины ракет. Не говоря уже о том, сколько тонн бомб они могут взять на борт.

Две дюжины ударов? Если он говорит правду, то одного-единственного судна с лихвой хватит, чтобы истребить целую стаю виверн. Кельванд едва не поперхнулся от этих цифр, хотя Доннаджер говорил об этом так же спокойно, как о погоде. И в его голосе не было ни капли бахвальства — для него это была просто людская работа.

И именно это пробирало до костей. Сколько чудовищ сможет повергнуть такая сила? Как долго они смогут держать оборону? Какая вообще армия способна им противостоять?

Ответ, ясный как божий день, гласил: никакая. Уж точно не из тех армий, что собирались в наши дни.

— Подходим к зоне высадки! Посадка через одну минуту! — крикнул борттехник.

Праген повернулся к рампе, где пейзаж начал меняться: высокая пустая синева уступала место более близким вещам — по мере снижения судна навстречу им поднимались горные хребты и склоны.

— Значится, снижаемся.

— Ага, — отозвался Кельванд, проследив за его взглядом.

Он решил, что их беседа подошла к концу. Чтобы должным образом ответить на оставшиеся вопросы, потребуется больше пары минут — и куда более спокойное место, чем грохочущая палуба.

Вокруг него остальные тоже обратили свои взоры наружу. Они заерзали в креслах, подавшись к открытой рампе, чтобы разглядеть то, что ждало их впереди. Шок миновал, или же его загнали так глубоко внутрь, что он перестал быть заметен. На данный момент этого было достаточно.

Кельванд крепко вцепился в край скамьи и выглянул в проем, туда, где должен был лежать Грейхар.

Деревня появлялась в поле зрения медленно, открываясь взору постепенно, пока судно закладывало вираж и снижалось.

Сначала хребет на севере — длинный хребет серого камня, в расщелинах которого глубоко засел снег. Затем долина за ним, узкая, с крутыми стенами, чьи нижние склоны густо поросли темными соснами. Вдоль нее бежал ручей, наполовину скованный льдом, поблескивающий там, где на него падали лучи солнца.

И там, прижавшись к восточной стене, где рельеф становился чуть более пологим, лежал сам Грейхар.

Местечко было крохотным, от силы домов двадцать, сбившихся в кучу, словно пытаясь согреться. Большинство из них были каменными, приземистыми и крепкими, с крутыми крышами, чтобы сбрасывать тяжесть снега. Из нескольких дымоходов поднимался дым, тонкими нитями вплетаясь в холодный воздух. Посередине пролегала единственная дорога — утоптанная земля чернела там, где ноги расчистили ее от снега. На окраине стояли сараи и кузница, труба которой была холодна, а внутри не было ни искры.

Душ девяносто, плюс-минус, если верить донесениям. В хорошую погоду этого хватало, чтобы валить лес и вести небольшую торговлю, но этого и близко не хватило бы, чтобы выстоять против стаи виверн. Горстки голодных тварей было бы вполне достаточно, чтобы покончить с ними.

Судно опустилось ниже, описывая широкий круг над низиной. Через открытую рампу Кельванд увидел людей, собирающихся на площади ближе к центру деревни. Они указывали пальцами вверх, задрав лица к небу, жмясь друг к другу; некоторые пятились к стенам, словно один лишь камень мог их защитить.

Горстка людей стояла поодаль от остальных — судя по виду, стражники. Бойцы регулярных пограничных войск в экипировке Королевства, копья наготове. Рядом с ними стоял люд с инструментами вместо оружия: молотки, вилы, пара-тройка топоров дровосеков. Скорее всего, селяне, которых призвали на службу, намертво стоящие перед лицом того, что могло спуститься с небес.

Их «Чинук» снова накренился, опускаясь всё ниже. Остальные вертолеты держались позади, зависнув высоко над долиной. Странное зрелище, да. Но на то, несомненно, была какая-то причина.

Борал, похоже, думал о том же, ибо он подался вперед и крикнул послу:

— Отчего они держатся в стороне?

Перри выглянул в сторону зависших машин, а затем повернулся к нему.

— Наверное, будет лучше, если селяне сначала увидят вас, советник. Пусть сперва увидят знакомые лица.

Борал коротко кивнул.

— Да, это справедливо.

«Чинук» пошел на снижение к открытому участку за пределами деревни — полю, или чему-то вроде того. Оно не было идеально ровным, но деревья там были вырублены, земля по большей части плоская, а снег лежал толстым чистым слоем, если не считать россыпи следов у края. Земля стремительно поднималась им навстречу; Кельванд напрягся, когда палуба содрогнулась и судно плавно зависло в воздухе, поднимая вихри снега вокруг шасси.

Через рампу он теперь яснее видел деревенских жителей. Толпа разрослась; люди высыпали из своих домов, привлеченные ревом и блеском металлических зверей, спускающихся с облаков. Стражники непоколебимо стояли в первых рядах, вскинув копья, но на их лицах читалось скорее недоумение, чем угроза. Позади них стояли селяне — фермеры, дровосеки, чьи руки судорожно сжимали инструменты — застывшие, с широко раскрытыми глазами, некоторые с полуоткрытыми ртами, чье дыхание облачками пара вырывалось на мороз.

Они понятия не имели, с чем столкнулись. Да и откуда им было знать, будучи так долго отрезанными от мира, когда их ночи заполняли лишь байки да страхи? В их глазах эти суда вполне могли быть стальными вивернами, явившимися закончить то, что начали твари из плоти и крови.

Корпус тяжело ударился о землю — глухой стук, который он ощутил через подошвы сапог до самых костей. Снег взметнулся вокруг шасси, подхваченный потоком воздуха, пока все вокруг не стало белым. На мгновение мир исчез; затем снежная буря улеглась, оставив перед ними маленькую, затихшую деревню.

Стражники глазели на них, их копья все еще были подняты, но медленно опускались, пока они вглядывались в открытую рампу.

Затем Кельванд увидел, как к ним возвращается искра рассудка. Один из стражников внезапно напрягся, его глаза расширились; он заметил людей внутри — бородатые лица и дворфийские кольчуги, поблескивающие в свете ламп.

Он что-то рявкнул своему товарищу, резко и отрывисто. Второй обернулся, щурясь сквозь круговерть снега — и в единый миг его боевая стойка сломалась. Копье опустилось, плечи поникли, а то, что было страхом, сменилось чем-то средним между стыдом и усталым облегчением.

Напряжение покинуло толпу, словно воздух, выпущенный из кузнечных мехов. Копья опустились, самодельное оружие бессильно повисло в руках. Теперь народ потянулся вперед, перестав пятиться; голоса слились в неразборчивый гул, из которого Кельванд не мог уловить ни слова из-за рева лопастей.

Борттехник уже вскочил на ноги, отстегнул ремни и вышел на середину палубы.

— Так, народ, мы сели! — гаркнул он. — Сидите на местах, пока винты не сбавят обороты, а потом мы всех вас выпустим!

Грохот постепенно стихал, его тональность становилась всё ниже, пока судно всем своим весом не осело на снег. Старший экипажа прошел вдоль ряда, расстегивая ремни и помогая подняться — сначала Королевской Гвардии, затем Кельванду, а уж после и остальным членам Совета.

— Путь свободен, генерал. Смотрите под ноги: снег здесь глубже, чем кажется.

Кельванд ответил коротким кивком и поднялся, опершись рукой о переборку, пока палуба под ногами продолжала мелко вибрировать. Королевская Гвардия уже направлялась к рампе, выбивая сапогами дробь по металлу, и он пристроился следом.

Внутрь ворвался холодный воздух — резкий и морозно-чистый после спертого тепла кабины. Кельванд втянул его полной грудью, чтобы проветрить голову, а затем ступил на плотно слежавшийся снег.

Деревенские жители ждали у самой кромки поля; они всё ещё жались друг к другу, но больше не съеживались от страха. Впереди стояли стражники, уперев древки копий в землю — они разглядели цвета Совета и сопровождавшую их Королевскую Гвардию, и наконец-то поняли, что к ним прибыли свои.

За их спинами жители Грейхара наблюдали за происходящим в гробовом молчании — теперь в их взглядах читался не животный ужас, а смесь благоговейного трепета и робкой надежды.

Кельванд сделал шаг вперед, с хрустом проламывая сапогами снежный наст, и шел, пока не оказался на расстоянии слышимости. Ближайший к нему стражник внезапно вытянулся в струнку, ударив кулаком себя в грудь, и его голос звонко разнесся над полем:

— Генерал Кельванд, господа! Мы... мы и ведать не ведали, кто к нам пожаловал. Ушам своим не поверили, когда поняли, что это вы!

— Вольно, солдат, — крикнул в ответ Кельванд. — Мы здесь, чтобы вытащить вас в целости и сохранности. Каждую живую душу до единой!

Плечи стражника расслабленно опустились, а наконечник копья клюнул вниз, вонзившись в снег. Позади него заволновалась толпа, и, по мере того как до всё большего числа людей доходил смысл происходящего, гул голосов начал нарастать.

Это и впрямь было спасение — пусть и весьма диковинное по своей сути, но всё же самое настоящее спасение. И одного этого благословения было более чем достаточно для любого дня.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу