Том 1. Глава 1.1

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 1.1

.

Глава 1

0. Хейли мертва.

Вот что тогда произошло. Я помню, как на закатной солнцем дороге свиней грузили в маленькую повозку и везли на бойню. Каждый раз при повороте они взвизгивали и раскачивались. На их белых ягодицах стояло клеймо. У кого-то фиолетовое, у кого-то красное.

Тогда меня охватила апатия. Повозка выпрямилась, и я зарыдала. Возможно, из-за жалости к свиньям, а, может, из-за жалости к злодейке из прочитанного мною романа.

«Злодейка Хейли».

Грусть была вызвана тем, что она напоминала мне меня. Мы очень похожи не тем, что у нас недостаток в любви, а тем, что мы хорошо притворяемся сильными.

— …М?

Однако на этот раз я оказалась в сделанном из железных прутьев загоне для свиней. Тележка загрохотала, и, прежде чем я успела даже попытаться понять, что происходит, в меня полетели камни и грязь.

— Зло во плоти! Умри, сдохни!

— Такие, как ты, должны быть стёрты с лица земли! Кровожадное чудовище!

Все они были в ярости. Меня обвиняли, презирали и ненавидели за то, что я не совершала.

«Что? Это же…»

— Хейли, вечно гореть тебе в аду!

«С чего это я Хейли?»

— Сдохни в замке Маррон! Тварь!

Хейли? Хейли Маррон? Ерунда какая-то. Я уже как сто лет не читала этот роман. Прочитав побочную историю от лица злодейки, я выплакала все глаза. Даже удалила всё, что сохранила, потому что главные герои оказались ещё теми подонками.

Я стала той самой злодейкой.

***

Голубое небо, белые облака.

— Прошу прощения, когда мы уже приедем? Похоже, я ушибла попу.

— Заткнись!

— Мы на границе Каснатуры, верно? Меня зовут Хейли Маррон, так?

— Хватит вести себя как сумасшедшая! Думаешь, это что-то изменит?

Я всего лишь задала беспокоящие меня вопросы, и взметнулся кнут. Благо, поскольку меня заперли в прочной клетке с железной решёткой, удар не прошёлся непосредственно по мне.

— Я, что, даже спросить ни о чём не могу?

— Я же сказал заткнись…

— Не разговаривай с ней. Ещё проклянёт.

Заслышав замечание рядом сидящего товарища, мужчина, до этого размахивающий кнутом, съёжился.

Курам на смех.

— Забавно получается. Если за разговор со мной вас ждёт проклятие, то разве уже не слишком поздно? Сколько раз я успела обратиться к вам ранее? Я просила о еде, о том, чтобы меня отпустили в туалет, и о том…

— Поехавшая дрянь.

Мужчины выглядели по-настоящему разъярёнными, но они не могли меня ударить. Всё благодаря клетке. Не знаю, из чего она сделана, но мне понравилась её прочность и просторность.

— Хейли Маррон, закрой свой рот.

Сзади нас заговорил мужчина, похоже, главарь:

— И вы тоже прекращайте. Выполняйте свои обязанности.

Его голос звучал так, словно он обладал наибольшим авторитетом среди этих людей. Должно быть, какой-то высокопоставленный человек. Как только он заговорил, все мужчины вокруг железной клетки коллективно замолчали. Конечно, у меня таких намерений не было.

— Господин, просто дайте мне знать, когда мы прибудем. Можете не кормить меня, если не хотите, чтобы я ходила в туалет, но если это займёт много времени, я бы хотела немного поспать.

Мне повезло тем, что сейчас поздняя весна и стояла тёплая погода. В зимний холод было бы невыносимо ходить в этом тонком платье. Клетка даже не была подбита обычным мехом или кожей. Моя попа ужасно болела. Даже езда по асфальту причиняет боль, что уж говорить про грунтовую дорогу, когда у меня нет даже подушки.

— Извините.

— …

Теперь мужчины даже не смотрели мне в глаза, как будто условились на том, чтобы не обращать на меня внимания. Видимо, боятся того человека. Тогда ничего не поделать, остаётся одно. Я вытянула руку из клетки и схватила за плащ ближайшего ко мне человека.

— Ыгх! П-пусти!

— Отдайте мне его, я немного посплю на нём.

Человек в плаще потерял равновесие на лошади. Следом закричал мужчина рядом с ним и вынул меч. Он угрожал перерезать мне запястья, если я не отпущу, но я не отступила.

— Отдайте, иначе прокляну, — произнесла я устрашающим голосом, как из программы «Легенды родного города»¹.

¹ «전설의 고향» («傳說의 故鄕») — «Легенды родного города». Выходящая с 1977 года от KBS, крупнейшей государственной теле-радио-компании Южной Кореи, программа, которая включает в себя классические серии историй о призраках.

Мужчина вскрикнул и отбросил свою накидку.

— Найс².

² От английского слова «nice» (читается как «найс»). Можно перевести как отлично, здорово, славно и т.д.

Плащ можно использовать для многих дел. Платье на мне разочаровывало: оно кричащее и без какой-либо практичности. Однако вот это уже другое дело. Им можно воспользоваться, как одеялом, накинуть на себя или расстелить. Я протащила плащ через решётку, завернула его в свои руки и усмехнулась. Ах, теперь можно и пожить.

Закутавшись в плащ и свернувшись калачиком, как насекомое, я не могла не посмеяться над нелепостью своего затруднительного положения. Ничего плохого в том, что я попала в роман, нет. Я могу смириться с тем, что я стала злодейкой. Однако вселиться в злодейку, конец которой предрешён, уже слишком, не находите?

— Рехнуться.

Небо было голубым, облака — белыми. Стояла поздняя весна, и я стала Хейли Маррон. Убийца, принёсший несчастье бесчисленному количеству людей своей запретной магией. Зло, без колебаний совершающее грязные дела ради денег. Общий враг трёх королевств. И, наконец, приговорённая к смертной казни за причинение вреда знатному человеку.

.

— Отправить в замок Маррон и оставить умирать в одиночестве.

.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу