Том 1. Глава 17

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 17: Мы прибыли в деревню Бенджамина и встретились с мэром.

——— Деревня Бенджамин.

Деревня с открытым небом и горным хребтом, видимым даже от подъезда на заднем плане.

Старые деревянные дома стояли рядами, и все они выглядели так красиво, что трудно было поверить, в то что их владельцы были бедны.

Каждый дом был не таким большим, как особняк, но все же выглядел солидным.

Поля были заполнены овощами, сельскохозяйственными орудиями и фермерами.

В саду несколько женщин ухаживали за деревьями.

- Ага! Мы прибыли. Перво-наперво, я пойду поприветствую мэра. А вы, ребята? Если у вас есть какие-то дела в этой деревне, вы можете сначала поздороваться с мэром. Что скажете? (Килим)

- Ты думаешь? …Хорошо, мы пойдем с тобой. (Сето)

- Хм… я думаю, если мы пойдем прямо по этой дорожке, в конце будет относительно большой дом, это наверное до мэра, так что мы должны идти туда. (Килим)

Итак, они втроем пошли к дому мэра села.

Отдаленная деревня, в которой, по слухам, полно чудаков.

На первый взгляд этот пейзаж выглядел самым обычным, но наши путешественники молча задавались вопросом, какие тайны скрывает эта деревня, когда они шли на встречу с мэром.

Сразу после требования аудиенции они втроем вошли в мэрию села.

В конце комнаты стоял ее стол, окруженный книжными полками.

Комната также была обставлена столом и старым диваном в центре.

Мэр, работавшая за своим столом, встала со стула.

Она была пожилой женщиной, но элегантность ее внешности делала ее немного моложе своего реального возраста.

- Добро пожаловать в мой дом, Килим-сан и… ваши спутники? (Мэр)

- О, эти прекрасные люди — мои благодетели. И видя, что они тоже направляются в эту деревню, мы решили прийти вместе. (Килим)

- Боже, неужели? Тогда, пожалуйста, присаживайтесь. Позвольте угостить вас чаем. (Мэр)

Сказав это, мэр дала безмолвные указания своей служанке и села во главе стола.

Она улыбнулась им троим, сидящим за столом, и сказала им несколько приветственных слов.

- Добро пожаловать в деревню Бенджамин. Меня зовут Скарлетт, и я мэр этой деревни. И я знаю, что ты солдат, который будет работать здесь охранником, Килим-сан. …А, кто вы такие милые люди? (Мэр/Скарлетт)

Она спокойно направила взгляд на Сето и Сатис.

- Меня зовут Сето. (Сето)

- А я Сатис. Можно сказать, что я родственица этого мальчика. (Сатис)

Сатис гладко ответила, и Сето тут же посмотрела в ее сторону.

- Псс! Что значит "родственник"!? (Сету)

- Представившись так, она расслабится, не так ли? (Сатис)

Скарлетт потягивала чай после того, как его принесли в комнату, наблюдая за тем, как они вдвоем тайком шепчутся.

- Фуфуфу! Вы двое очень близки, я вижу. Вы напоминаете мне старые времена. (Скарлетт)

Она сказала это с улыбкой и объяснила Килим подробности ее работы, ведя светскую беседу.

Горничная немедленно провела последнюю к ее рабочему месту.

Килим пошла к зданию, где ей предстояло жить и работать.

Провожая ее, Скарлетт вернулась к дивану и обратилась к двум другим, счастливо попивая чай.

- Теперь я извиняюсь, что спросила вас, пока вы наслаждаетесь чаем, но… Что привело вас двоих в нашу деревню? Возможно, вы хотите жить здесь? (Скарлетт)

- О, нет. Мы вдвоем путешествуем. А так как нам предстоит долгое путешествие, мы подумали, можем ли мы остаться в вашей деревне на несколько дней. …Конечно, мы не собираемся затягивать наш прием, поэтому мы надеялись, что вы дадите нам разрешение. (Сатис)

- Ах, понятно. (Скарлетт)

Скарлетт улыбнулась.

Она попросила слугу принести ей какие-то документы, потом некоторое время просматривала их.

- Так в этой деревне есть гостиница? (Сето)

- О, это не для этого, Сето-кун. Видите ли, несколько домовладельцев недавно скончались, что увеличило количество незанятых домов. Я приказала некоторые из них снести, но есть несколько, которые все еще подходят для аренды. …Как насчет этого? Это может быть хорошим местом для вас двоих, чтобы провести некоторое время вместе. (Скарлетт)

- Мы искренне ценим, что вы даже нашли место для нас. (Сатис)

- Не стоит благодарить. Представляю, как тяжело женщине и ребенку путешествовать в одиночку. …А еще лучше, почему бы вам не остаться жить в нашей деревне?] (Скарлетт)

- Э? Но мы посторонние. Другие жители деревни не примут это, если мы просто появимся из ниоткуда и решим остаться без их разрешения, не так ли? (Сето)

В то время как Сето выглядел пораженным, Скарлетт снова мягко улыбнулась.

- Вы двое слышали слухи об этом месте, не так ли? Мы деревня чудаков. …Почти все здесь родом извне. …Некоторые из них когда-то были известны как легендарные герои, а другие – люди, которые разбогатели на бизнесе, но теперь по разным причинам остались без гроша в кармане. Сюда приезжали и селились люди самого разного происхождения. …Как будто их влекло в эту деревню волшебство из сказок. (Скарлетт)

Люди были привлечены в это место причудой судьбы.

Поэтому Сето и Сатис задались вопросом, не попали ли они сюда по той же воле судьбы.

Сатис была тем, кто предложил им отправиться в эту деревню.

Возможно, это тоже была их судьба.

- …Я уверена, что Килим-сан, должно быть, тоже прошла через немало несчастий, прежде чем оказаться здесь. Странно, как в этой деревне живут только люди с такими обстоятельствами. Воистину, какая загадка. (Скарлетт)

- Вы уверены, что проблем не будет? Если люди такие причудливые... такие уникальные, как вы говорите, разве они не будут постоянно конфликтовать друг с другом? (Сатис)

- Фуфуфу! Когда эта деревня была основана, конфликты были повседневным явлением. Мужчины, уставшие от своей жизни, кричали друг на друга, а грустные женщины смотрели на них, смеялись и подшучивали над ними. …Теперь мы оглядываемся на это как на хорошие воспоминания. (Скарлетт)

Страстное выражение лица мэра выражало красоту и ностальгию, которые не могли быть выражены с точки зрения возраста.

Не было никаких сомнений в том, что Скарлетт, должно быть, присматривала за большим количеством людей в этой деревне, которые все еще продолжали жить в неспокойные времена.

И она, должно быть, тоже провожала их в лучший мир.

- Теперь я знаю, что должна отвести вас в тот пустой дом, но, к сожалению, у меня много дел. …Так что я попрошу одного из моих помощников показать вам дорогу.] (Скарлетт)

- Хорошо. Большое спасибо. (Сатис)

- Спасибо за… Я имею в виду, мы благодарны за вашу помощь. (Сето)

- Фуфуфу! Не торопитесь, чтобы чувствовать себя как дома. Я присоединюсь к вам позже. У нас так давно не было посетителей, мне не терпится показать вам деревню. (Скарлетт)

Затем слуга отвел Сето и Сатис к пустующему дому.

Он был относительно небольшим по сравнению с другими. Это был двухэтажный дом с двумя отдельными комнатами.

А гостиная была обставлена предметами быта.

Сето и Сатис решили остаться в нем до прибытия мэра.

==============================П.П.В этой главе может быть немного больше ошибок .... у меня ужасно болит голова .....Кстати вот вам примеры того что мне выдает гугл переводчик , Оригинал- A village with the open sky and a mountain range visible even from the entrance in the background.

Перевод гугла- Деревня с открытым небом и горным хребтом, видимым даже от входа на заднем плане. ( я в душе не е... как это " деревня с открытым небом , позже подумаю над этим еще раз )

и еще один пример Оригинал- People were drawn to this place by a quirk of fate and a checkered destiny.

Перевод гугла- В это место людей притягивала причуда судьбы, и судьба, покрытая чешуей.Кароч всем бобра и не болейте !

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу