Том 1. Глава 48

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 48

За два часа до того, как граф Рустичель испытал мучение, которого не мог избежать даже самый знаменитый рыцарь.

Каллиопа сидела на кровати и рассматривала носовой платок. Это был тот самый платок, который оказался привязанным к камелии во время пикника семьи Симоны.

На ощупь он всё ещё был шелковистым, словно готовым растаять, а в слабом свете боковой лампы на нём переливался красивый блеск.

«Кто же это мог быть? И что это значит?»

Когда она погружалась в раздумья, раздался стук в дверь. В это время мог прийти только один человек.

Каллиопа аккуратно сложила платок и убрала его в ящик тумбочки.

— Войдите.

Как и ожидалось, в щель открывшейся двери вошёл Люциус. В его руках была книга.

Но на этот раз книг было больше, чем обычно.

«Он же всё не прочитает…?»

— Не смог выбрать.

Почувствовав её удивлённый взгляд, Люциус произнёс. Каллиопа кивнула и забралась под одеяло.

Люциус положил книги на тумбочку и снова аккуратно укрыл её одеялом. Потом слегка погладил Каллиопу по голове.

— Липе сама выберет?

— Хорошо.

Каллиопа внимательно посмотрела на названия книг, которые показывал Люциус.

Но…

«…Э?»

〈Новогодняя вечеринка с семьёй〉, 〈Мужчинам никогда не верь〉, 〈Кровь гуще воды〉.

Названия книг были странными.

— Что это вообще… за книги?

Даже для Каллиопы, любительницы чтения, это были книги, которых она никогда раньше не видела. Даже похожих по жанру.

〈Новогодняя вечеринка с семьёй〉 и 〈Кровь гуще воды〉 ещё можно было понять: они, по всей видимости, о важности семьи.

«Но вот что за 〈Мужчинам никогда не верь〉…»

— Говорят, сейчас у простолюдинов популярна эта книга. Ты ведь говорила, что интересуешься культурой простых людей.

— Да, говорила…

Она кивнула, но поверить в это никак не могла.

«Такую книгу, скорее, используют как подставку под кастрюлю…»

В прошлой жизни Каллиопа какое-то время общалась с простолюдинами и потому имела представление об их настроениях.

«Брат ведь ничего толком о простолюдинах не знает… Наверное, эта книга просто бросилась ему в глаза среди тех, что читают простые люди.»

Каллиопа решила притвориться, будто не знает настоящих вкусов простолюдинов. Всё же он выбирал книги, думая о ней.

— Тогда прошу 〈Никогда не доверяй мужчине〉.

Потому что две другие книги были предсказуемы по содержанию, а вот эта вызывала любопытство.

— Отличный выбор. Остальные книги прочтём в другой раз.

«В этом нет необходимости…»

Значимость семьи она знала лучше кого бы то ни было. Но Каллиопа тихо кивнула.

Вскоре в тихой комнате раздался голос Люциуса.

— Читатель, взявший эту книгу в руки, либо уже был предан мужчиной, либо вскоре будет предан.

Ты думаешь, что никогда не был предан и никогда не будешь. Но именно ты испытаешь самое большое предательство.

Ты хочешь верить мужчине. Но у тебя закрались сомнения. Ты пыталась их отрицать, но так и не смогла избавиться. И потому взяла в руки эту книгу.

Тем не менее ты думаешь, что не будешь предана. Ты не можешь отпустить надежду. Именно это и станет причиной того, что ты переживёшь большое предательство.

Я говорю тебе: твои сомнения верны. Не верь этому мужчине. Никогда.

Зрачки Каллиопы дрожали, словно от землетрясения.

«Лю, Люц брат?! Тебя предал мужчина?»

Голос читающего книгу Люциуса был, как всегда, ровный и низкий. Но его поведение отличалось от обычного.

Он смотрел на Калиопе так, словно книга была права, серьёзно встречался с её взглядом, иногда кивал, а иногда стиснув зубы, будто что-то вспоминал.

В рыцарском ордене были проблемы? Я ведь не особо знаю о брате и его дружеских связях… В прошлой жизни, кроме Хари, он ведь ни с кем особо близко не общался. Может, это из-за того, что его сильно предал друг?

Пока Люциус читал книгу, тревоги Каллиопы становились всё глубже и серьёзнее.

«Всё же хорошо, что у брата есть Хари.»

Она улыбнулась, думая о двух людях, которые никогда не предавали друг друга.

«Хари, этот парень…!»

И сам Люциус тоже думал о Харрисоне.

В примерах, приведённых в книге, он снова и снова видел образ Харрисона. Несомненно, автор этой книги писал, наблюдая за Харисоном.

В отрывке «Быть добрым со всеми женщинами — это то же самое, что предавать всех женщин» он невольно кивнул.

— Липе, как я понял уже из названия, эта книга содержит очень важный урок, — серьёзно сказал Люциус, дочитав одну главу.

— Понятно… — ответила Калиопе, лишь кивнув, потому что не знала, что сказать. Половину содержания книги она пропустила мимо ушей, так как была слишком обеспокоена за Люциуса.

После этого Люциус долго молчал. И это ещё сильнее тревожило Каллиопу.

Возив пальцами под одеялом, Каллиопа осторожно подвинулась к краю кровати.

Подойдя ближе к Люциусу, она подняла на него большие глаза.

Ведь она ещё маленькая, так что не может быть для него опорой…

Может быть, я ещё слишком мала, чтобы быть опорой, но если бы он поделился своими переживаниями, было бы хорошо.

В прошлой жизни рассчитывать на такое было трудно, но раз отношения изменились, то, может быть, я могу надеяться на большее.

Раз я ребёнок, то можно подумать, что я не пойму, и рассказать с лёгким сердцем. Даже если он не будет считать меня полноценным собеседником — если я смогу хоть немного поддержать брата, этого достаточно.

Будто уловив её мысли, Люциус заговорил:

— Липе.

— Да.

Каллиопа сглотнула сухую слюну.

— О чём ты днём разговаривала с Хари?

— Что?..

От неожиданного вопроса Каллиопа раскрыла рот. Увидев её растерянность, Люциус только сильнее занервничал.

На самом деле он ещё с того момента подыскивал возможность задать этот вопрос Каллиопе.

— Секрет.

Почему-то голос Каллиопы прозвучал колко.

— Секрет?

— Я не скажу.

Сказав так, она полностью спрятала лицо под одеяло.

— Липе?

Такое с ней было впервые. Люциус растерялся и даже поднялся со стула.

Он хотел приподнять одеяло, но Каллиопа крепко вцепилась в него. Чуть приложи силу — и оно легко бы поддалось, но он не хотел делать это насильно.

— Липе.

Она не ответила. Вместо этого одеяло, под которым что-то шевелилось, стало постепенно отдаляться.

Обиделась, что ли?

Видеть Каллиопу такой было непривычно, и хотя он был смущён, на лице невольно появилась улыбка.

— Липе, моя сестрёнка.

Голос Люциуса стал мягче. И хотя обычно в его словах к Каллиопе всегда была теплота, сейчас в нём было ещё больше нежности.

Было всё же теплее.

Хотя, если сравнивать с обычными людьми, это всё равно оставалось жёстким. Но для Калиопы эта разница ощущалась очень отчётливо.

– Покажи лицо.

Люциус постучал по одеялу, точно в том месте, где находился кончик носа Калиопы.

– Не покажешься?

Вместо ответа Калиопа резко повернулась спиной. Люциус усмехнулся и поднял её прямо вместе с одеялом.

– Ха?!

Калиопа закричала. Одеяло соскользнуло, и её лицо открылось.

Её обычно аккуратно уложенные волосы были растрёпаны от статики, а лицо выглядело расслабленным и непривычно мягким.

– Пфф!

В конце концов Люциус не удержался и рассмеялся. Калиопа, на мгновение растерявшись, пришла в себя.

– Почему, почему ты смеёшся.

Но смех Люциуса никак не прекращался. Каждый раз, когда слышалось его приглушённое хихиканье, тело Калиопы, находившейся у него на руках, вздрагивало.

Когда недовольство целиком заполнило её щёки, Люциус ответил:

– Потому что мне хорошо.

А? Глаза Калиопы расширились.

– Потому что, когда вижу лицо Липе, мне хорошо.

Сказав это, он улыбнулся. Лицо озарилось. Красный свет лампы на прикроватной тумбе мягко окрасил его округлившиеся щёки.

Калиопа расслабилась, уткнулась лицом в грудь брата и тяжело вздохнула.

«Хотя это была слишком очевидная отговорка, стоит ли простить.»

Калиопа решила, что Люциус лишь ушёл от ответа, чтобы не говорить о Харрисоне.

Ей стало неприятно от мысли, что он совсем не полагается на неё. Нет, на самом деле злость была направлена на саму себя, потому что она не могла быть для него опорой.

— Теперь надо спать.

Люциус, похлопывая Каллиопе по спине, сказал это. Книги, разговоры — и вот уже время стало поздним.

— …………Братец.

— А?

— Ты должен меня отпустить, чтобы я могла лечь спать.

Сказал «спать», а сам долго держал её на руках.

Он с явной неохотой опустил Каллиопе на кровать. Аккуратно укрыл одеялом и поцеловал её в лоб.

— Спокойной ночи, моя сестра.

— Спокойной ночи, братец.

Свет боковой лампы погас, вскоре послышался звук открывающейся и закрывающейся двери. Каллиопе резко распахнула уже закрытые глаза.

«Что это?! Я впервые видела Люциуса таким…!»

То попросил показать лицо, то сказал, что рад видеть её лицо. Он ведь никогда так не говорил.

«Я думала, он вообще не способен на такие слова.»

Хотя по сравнению с прошлой жизнью он стал более нежным и более близким… Люциус оставался Люциусом.

Ему всего двенадцать, а у него уже прозвище «ледяной рыцарь».

Но такой брат…

[Липе, потому что увидел твоё лицо, мне хорошо.]

Его улыбающееся лицо встало перед глазами.

«Я и правда не могла такого представить. Сколько бы он ни изменился, но чтобы тот брат Люц…»

В это же время Люциус, покидая комнату, думал о том же, что и Каллиопа.

«Чтобы Каллиопа обиделась…»

Его охватило странное чувство. Губы невольно смягчились, шаги стали уверенными и лёгкими.

Обидевшаяся младшая сестра показалась ему настолько милой и очаровательной, что он напрочь забыл о Харрисоне.

Горничные, выключавшие свет в особняке, заметив его вид, лишь довольной улыбкой переглянулись.

«А, господин только что был в комнате юной Липе…!»

***

«Сейчас всё иначе, чем до возвращения во времени».

Каллиопа, лично испытавшая на себе огромные перемены Люциуса, заново это почувствовала.

Это касалось не только отношений между членами семьи, но и всего остального.

Она вспомнила разговор, который днём вела с Хари.

В прошлой жизни не то что расположения высшей аристократии, но даже самих связей с ними у неё не было.

«Сейчас положение лучше, чем в прошлой жизни. Хотя я ничего для этого не сделала».

На свой первый день рождения она дала себе обещание: не зацикливаться слишком на прошлом и наслаждаться настоящим, пока семья жива.

С того момента и до нынешнего времени она старалась вести счастливую повседневную жизнь.

Но результатом этого стало то, что она сделала шаг ближе к разгадке трагедии. Даже если среди высшей аристократии не окажется преступника, это наверняка станет ключом.

«Рыцари Белого Дракона…»

Харрисон, как и предполагала Каллиопа, рассказал ей о рыцарском отряде без искажений и предвзятости.

«Наш род должен стать сильнее».

А для этого необходимо —

«Деньги и власть».

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу