Тут должна была быть реклама...
65
На самом деле спрашивать совсем не хотелось. У неё не было ни малейшего желания лезть в семейные дела Джеда. Ещё в своём времени Е Чжу привыкла не интересо ваться жизнью и обстоятельствами других людей. У неё не было друзей, которые могли бы поделиться с ней чем-то подобным, да и ей самой было не до чужих проблем. И всё же она спросила. Спросила лишь из-за одного слова - «пустельга». Эта чёртова птица была первым попутчиком в её жизни. Так что ничего не поделаешь.
— Э-это…
Джед, похоже, не ожидал, что она будет настаивать до конца, и вновь что-то пробормотал с застывшим лицом. В прошлый раз она отступила, потому что он занимался камином, но теперь не собиралась сдаваться, как бы неловко он себя ни чувствовал. Отступать всё равно некуда.
— Расскажи мне. Кто эта невеста, и что за проклятие пустельга наложила на твой дом?
Увидев её решительное лицо, Джед больше не мог молчать.
— Д-д-дедушка н-не всегда был вождём, — с трудом выговорил он.
— Не был вождём? А кем тогда?
— Я-я и сам т-точно не знаю. Э-это я с-слышал, когда его братья ещё были ж-живы и ссорились с н-ним. Хотя это была не столько ссора, с-сколько односторонние нападки братьев на немого д-дедушку, — Джед не стал посвящать леди в подробности. — Говорили, ч-что он д-должен быть б-благодарен за то, что его, н-никчёмного ублюдка, которого выгнали за з-заикание, подобрали и п-посадили на место вождя... К-когда дедушка сказал, что с-собирается построить ф-флигель для н-невесты-пустельги, они с-сильно возражали. В к-конце концов, дедушка построил его, но т-только после того, как все его б-братья умерли... Д-до моего рождения, то есть ещё д-до начала войны с н-новыми людьми, очень давно, п-почти все ж-жители деревни жили на с-самой высокой горе в этом м-мире. А В-восточный континент изначально был м-местом, где о-обитали н-новые люди.
Об этом Е Чжу уже не раз слышала от Чорона, так что в общем и целом была в курсе событий. Давным-давно на Восточном континенте жили новые люди, пока туда не вторглись обычные люди и не развязали войну. Новых людей брали в плен и заставляли трудиться, а у Чорона, который долгое время был закован в кандалы, на лодыжках остались шрамы. Мрачная история, в которой нельзя найти ни единого светлого момента.
— Д-дедушка, н-не знаю почему, но он спустился с горы и ж-жил один с-совсем недалеко от деревни новых людей. А п-потом однажды он встретил женщину из рода пустельг, о-они поженились и ст-стали жить вместе...
— Погоди, погоди, — вдруг остановила его Е Чжу, покачав фонарём из стороны в сторону. — Женщина из новых людей и твой дедушка поженились?
— А? Д-да, так и есть...
— Как новый человек может вступать в брак с обычным? Новые люди ведь, по сути, животные… — растерянно проговорила она. Хоть ей показалось, что что-то не так, когда она услышала слово «невеста», но, узнав о браке, опешила. — Нет, д аже если отбросить всё это, как человек мог связать свою жизнь с новым человеком? Тот мужчина точно бы этого так не оставил…
— Д-дедушка… к-как именно он женился, э-этого я и сам точно не знаю… — робко ответил Джед. Немного поразмыслив, Е Чжу заметила его подавленное выражение и, качнув фонарём пару раз, поторопила его, чтобы он продолжил:
— Ладно. Допустим, твой дедушка и пустельга поженились. И что дальше? Что там произошло с проклятием?
— Э-это… — хоть и стало немного легче, чем раньше, Джеду всё ещё приходилось крутить рукоятку лебёдки, отчего в горле пересохло. С трудом сглотнув, он открыл рот: — И-и вот однажды м-между обычными и новыми людьми н-началась война… В первой войне п-победили обычные люди. Д-дедушка отличился тогда и с-стал вождём деревни…
— А чем именно отличился твой дедушка?
— К-кажется, он нашёл к-короткий путь к поселению новых людей. Б-благодаря этому, удалось в-внезапно напасть на их деревню, а д-дедушку сделали вождём и м-многие новые люди надолго стали р-рабами…— сказал Джед, украдкой поглядывая на неё и наблюдая за её реакцией, похоже, из-за того, что она была близка с новым человеком и без колебаний совершала безумные поступки якобы ради его спасения. Когда Е Чжу промолчала, он поспешно сменил тему: — П-проклятие, кажется, было наложено г-где-то во время в-второй войны. Т-точной даты ни я, ни мой о-отец не знаем. У-умершая бабушка г-говорила, что п-примерно тогда дедушка в-внезапно онемел… С-сколько я себя помню, у н-него не было языка, так что п-практически всё, что мне известно о п-проклятии, я узнал из б-бабушкиных ругательств. О-она н-ненавидела то, что была второй женой. Д-даже перед смертью она говорила, что должна п-поймать и р-разорвать на куски ту с-самку пустельги. П-поэтому её последней волей стало уничтожение этих птиц. Ха-ха… — Джед неловко рассмеялся, но, встретившись взглядом с Е Чжу, которая смотрела на него с абсолютно бесстрастным лицом, тут же согнал с лица улыбку. — К-конечно, на В-Восточном континенте больше не ж-живут новые люди-пустельги, так что т-такого не случалось.
Е Чжу не ответила. Он, должно быть, добавил это, чтобы разрядить напряжённую атмосферу, но на неё эта шутка совершенно не подействовала. В конце концов, Джеду ничего не оставалось, кроме как прекратить нести чепуху и вернуться к сути:
— Б-бабушка говорила, что дедушка д-даже после окончания войны п-продолжал искать свою невесту-пустельгу. Он говорил, что п-потерял её во время войны, но п-пообещал жить с ней, отказавшись от поста вождя. Б-бабушка и братья дедушки, опасаясь, что пустельга в-вернётся и займёт место жены вождя, с-сговорились и решили у-убить всех живших в деревне н-новых людей-пустельг. Всё потому, что хотя н-новых людей и держали в з-заточении, как рабов, их было с-слишком много и проверить каждую птицу, чтобы узнать, к-которая из них та самая невеста-пустельга, было з-затруднительно. К тому же, н-находясь в тюрьме, н-новые люди в основном оставались в своём и-истинном обличье... В-вы же знаете, какое у них и-истинное обличье? Т-такое, как у ж-животных... П-перед началом в-второй войны б-бабушка в честь своего дня рождения п-поймала и съела одну птицу с з-золотыми глазами. Б-бабушка и братья дедушки з-знали о новых людях-пустельгах только то, что у них з-золотые глаза, а в т-то время в тюрьме единственной птицей с т-такими глазами был м-маленький птенец пустельги, который страдал от высокой т-температуры и находился п-при смерти. Н-невесты-пустельги там, разумеется, не было... Б-бабушка упрашивала дедушку, чтобы он п-позволил съесть этого птенца з-заживо, и д-дедушке ничего не оставалось, как у-уступить ей... Ба-бабушка думала, что невеста-пустельга по-погибла на войне, и съела т-того нового человека... то есть, нет, э-э, молодого пустельгу живьём, вы-выдернув его перья. Дедушка, наверное, тоже е-ел вместе с ней. Н-но, кажется, в тюрьме, где держали новых людей, была е-ещё одна живая пустельга. И эта птица была и-из семьи той, которую съели дедушка с бабушкой... — мрачно сказал Джед, с опаской поглядывая на Е Чжу, которая по-прежнему молчала, никак не реагируя. — По-поэтому и началась вторая война с н-новыми людьми, и в то же время на наш род п-пало проклятие...
Е Чжу продолжала молчать. Она делала это не намеренно, а потому, что ей нужно было переварить внезапно свалившийся на неё поток информации. Спустя долгое время она с горечью спросила:
— Как... как именно было наложено проклятие?
— Не-несколько новых людей-рабов вдру-вдруг освободились от кандалов и о-открыли все тюремные камеры. Но-новые люди хлынули в де-деревню и так началась вторая война... — выпалил на одном дыхании Джед, словно только и ждал этого вопроса. Хотя она и воспринимала всё со стороны, во рту стало невыносимо горько, будто она раскусила желчный пузырь. — И-и тогда в особняк во-вождя пришёл новый человек с зо-золотыми глазами. Мо-моя бабушка, увидев его, сразу по-поняла, что что-то не так, и по-поспешила спрятаться, а де-дедушка, оставшийся в комнате, сто-столкнулся с этим новым человеком-пустельгой... Хи-ик! И-и у него вдру-вдруг одна ру-рука превратилась в лапу с к-когтями. Ни один новый человек так не-не может. Хотя у них есть у-уши или хвосты, когда они принимают че-человеческий облик, они не могут и-ими свободно управлять.
— Не могут свободно управлять ушами или хвостом?
Е Чжу представила лисьи ушки Пони и кроличьи уши Грея. И правда, если подумать, звериные части тела, которые она видела у новых людей, до сих пор, не представляли собой какой-либо серьёзной угрозы, в отличие от куриных лап Чорона.
Джед, решив, что она ему не доверяет, торопливо воскликнул:
— Э-это правда! Ж-жители деревни тоже м-многое узнали о н-новых людях от н-народа времени, чтобы с-сражаться с ними в в-войне. И с-сейчас узнают. Д-для детей з-знатных семей это о-обязательная часть домашнего обучения.
— Зачем это изучать в обязательном порядке?
— Н-не знаю. Когда я был маленьким, м-мы этому н-не учились, но после того, как о-отец начал подготовку, чтобы стать с-следующим вождём вместо деда, он с-сказал, что надо у-учиться… В-в любом случае, тот м-монстр-пустельга, говорят, отличался от других новых людей. Ему было мало размахивать лапами с о-острыми когтями, он этими л-лапами… д-дедушкин я-я-язык…
Джед не смог договорить. Смутно догадываясь, что было дальше, Е Чжу нахмурилась.
«Так вот оно что. Он вырвал язык вождю в наказание за то, что тот своим неосторожным языком принёс войну в мирную деревню новых людей».
Так вождь, всю жизнь прятавшийся в самом дальнем углу особняка, стал немым - ему просто вырвали язык.
— Б-бабушка, спрятавшись, в-видела всё. И то, как п-пустельга с-совершил с д-дедушкой эту ужасную вещь и как н-наложил п-проклятие. И… и она была так потрясена, что после этого у неё с-стало мутнеть сознание. Время от в-времени она кричала, что в-в особняке появилось чудовище-пустельга. И к-каждый раз, чтобы её в-воплей не было слышно за стенами особняка, отец затыкал ей рот… кляпом… Ночью, когда она теряла рассудок, она кричала, что чудовище-пустельга прокляло е-её мужа, сына и в-внука, и они превратились в у-увечных. Что ч-чудовище-пустельгу нужно убить. О-отец говорил, что бабушка во всём права. Что м-мы прокляты и п-поэтому… заикаемся.
Так закончилась эта долгая и запутанная история о проклятии. Джеду было трудно разобрать выражение лица Е Чжу. Он беспокойно отвёл глаза, подыскивая, что бы ещё сказать.
— Н-на самом деле, когда я рассказал отцу о новом человеке, который был с вами, я думал лишь о том, что в-вы в опасности из-за этого ч-чудовища. Ведь это же с-страшный новый человек, у которого руки превращаются в когти… К т-тому же он насылает проклятия и ещё… ещё… О-отец сказал, что если мы поймаем его, то б-больше не будем… не будем заикаться…
Это было похоже не столько на объяснение, сколько на оправдание, призванное придать его словам веса.
— И что ты сам об этом думаешь? — наконец нарушила молчание Е Чжу.
— Ч-что?
— Ты считаешь, что это чудовище-пустельга прокляло твоих деда с отцом и тебя?
Джед искоса взглянул на неё, пытаясь угадать её истинные намерения, скрывавшиеся за этим вопросом. Но лицо леди было лишено всякого выражения, и ему так и не удалось понять, хотела она услышать «да» или «нет». Поколебавшись мгновение, он сдался и покорно кивнул:
— Да, да… эт-то… это правда проклятие. Б-бабушка говорила, что своими ушами слышала, как тот пустельга изрыгал п-проклятия…
— Значит, до второй войны твой отец не заикался? Если чудовище-пустельга наложило проклятие, то твой отец должен был начать заикаться сразу после этого, разве не так?
Джед, похоже, о таком даже не задумывался и замер как вкопанный, перестав крутить ворот, так что ей пришлось качнуть фонарём в сторону его рук.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...