Том 1. Глава 3

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 3: Образ всего сущего обретает новые краски

Цзи Юань пытался заснуть, но чем больше он старался, тем хуже получалось. Время шло, а сон всё не шёл. Обычно жизнерадостный, Цзи Юань совсем отчаялся от одиночества.

«Грохот…»

Неожиданно прогремел оглушительный гром, от которого Цзи Юань вздрогнул.

В этой тишине и неподвижности, когда лишь слышались раскаты грома, Цзи Юань ощутил нечто невероятное — ему казалось, будто он парит в небесах и наблюдает за танцем молний.

Это загадочное ощущение подобно молнии пронзило его душу, развеяв страх, беспокойство, уныние и смятение наполнив его безмятежностью.

«Кап, кап, кап”[1]

Не успело пройти и нескольких минут, как хлынул дождь

Цзи Юань ощутил, как его веки начали подрагивать, и он стал прислушиваться к звукам дождя, который падал вокруг него, ударяясь о землю, камни, цветы и траву.

В тот момент время будто бы замедлило свой бег.

«Тух.»

«Тух.»

«Тух.»

Капли дождя, падали на листья и землю и издавали характерный звук.

Шум дождя вызвал в душе Цзи Юаня волнение, и каждая волна этого волнения была связана с источником звука. Тысячи волн создавали образы листьев, верхушек деревьев, земли, скал, домов, камней, цветов и дождя. В его сознании постепенно проявлялись очертания убегающих животных и всего, что его окружало, вместе со звуком дождя.

Не было цвета, но изображение было объемным и живописным, как будто сам Цзи Юань прикасался ко всему с каждой каплей дождя.

В то время как лил дождь, он мог внимательно вслушиваться и воссоздавать в своём воображении образ всего, что его окружало!

Это было нечто неописуемо загадочное. Цзи Юань позабыл о своём раздражении, он даже забыл, как дышать, и постепенно понял, что чем ближе объекты, тем чётче они будут звучать, а чем дальше, тем более неясными они будут казаться.

«Кажется, я всё ещё нахожусь в горах. Похоже, я лежу в старом, ветхом доме. Это был заброшенный храм? Внезапно начался сильный ливень, и я слышу, как множество мелких животных спешно убегают прочь… Это так красиво!»

Хотя он всё ещё не мог двигаться или даже открыть глаза, на лице появилась едва заметная улыбка.

В его душе воцарилось спокойствие, и это неожиданная новость заставила задуматься, действительно ли он выиграл от этой партии в шахматы.

Спустя короткое время Цзи Юань испытал облегчение: он наконец услышал звук, которого так долго ждал.

Под проливным дождем в горах торопливо шла группа людей с большими крытыми корзинами в руках. Стиль коробок чем-то напоминал книжные шкафы древних ученых, с которыми они путешествовали для учебы и сдачи экзаменов, с большим тканевым чехлом, хотя они были заметно больше.

Цзи Юань не мог отчётливо разглядеть их, поскольку слышал лишь, ориентируясь на капли дождя. В своём воображении он представлял человеческие фигуры, коробки и капюшоны, но лица оставались неясными.[3]

Смутили не только внушительные размеры коробок. Некоторые из этих людей были в накидках от дождя, а другие — нет. Причём накидки были совсем не похожи на современные дождевики.

«Вперёд, быстрее все, следуйте за мной, впереди горное святилище!»

«Глядите под ноги, в дождливые дни горная дорога может быть очень скользкой!»

«Идите за мной, нам нужно добраться до горного святилища, чтобы укрыться от дождя и развести огонь. Живее, живее!»

В толпе то и дело раздавались голоса, которые напоминали окружающим о необходимости соблюдать осторожность. Кто-то торопил всех идти быстрее, а кто-то останавливался, чтобы убедиться, что идущие позади не отстали.

Проведя группу мимо нескольких крупных деревьев и высокой отвесной скалы, первый из них увидел горный храм, расположенный совсем неподалёку.

— Продолжайте движение, горный храм совсем рядом. Убедитесь, что никто не отстал!

«Все в сборе!»

— Быстрее идите в святилище, горный дождь слишком промозглый!

С этими словами группа ускорила шаг и вбежала в горное святилище.

— Ху! Дождь был настолько сильным, что я едва не захлебнулся!

Во главе группы стоял мужчина с аккуратно подстриженной бородой. Его одежда была насквозь мокрой, и с неё стекали струи воды, как и с накидок остальных участников.

Он отряхнулся и оглянулся, чтобы пересчитать свою группу. Всего было 12 человек, никто не отстал.

— Кидайте свои вещи сюда. Лю Цюань и Ли Гуй, возьмите древесный уголь и разведите огонь!

«Есть!»

«С той стороны суше, идем туда!»

«Мне надо просушить одежду у костра, я не успел надеть плащ.»

Группа людей передвигала коробки, другие складывали хворост, чтобы развести костер, а третья группа просто сметала грязь и пыль с сухой земли.

Это была группа бродячих купцов. Они привыкли преодолевать горные перевалы и труднопроходимые участки пути, поэтому часто сталкивались с непогодой. Чтобы не замёрзнуть, они всегда брали с собой в дорогу сухие дрова, древесный уголь и другие вещи.

Лидером группы звали Чжан Шилинь. Его родные верили, что он станет учёным и прославит род Чжан. Но судьба распорядилась иначе: он не смог получить образование, и благосостояние его семьи пошатнулось. Чтобы прокормить родных, он занялся торговлей.

Как руководитель группы он нес большую ответственность за обеспечение безопасности всей своей команды, но у него были и некоторые привилегии. Например, несмотря на то, что в данный момент все были заняты, Чжан Шилинь мог воспользоваться моментом, чтобы расслабиться и размяться[4], и никто бы не жаловался. Все знали, что Чжан Шилинь был хорошим и надежным управляющим команды.

Горное святилище был не очень большим, всего несколько футов в ширину и глубину, но стены у входа все еще были прочными. Дождь не просачивался внутрь, за исключением карниза у входа, но главные двери давно обрушились, позволяя холодному ветру время от времени задувать внутрь.

В глубине горного храма царило запустение. Стены покрывали трещины, затянутые паутиной, а пол был усеян экскрементами животных. Курильница и подсвечник, которые обычно стояли на столе для благовоний, были опрокинуты, и не было видно никаких подношений. Даже статуя горного бога лишилась головы.

«Хорошо, что этот храм всё ещё стоит! Если он когда-нибудь рухнет, на горе Ниу Куй станет одним местом меньше, где можно остановится»

Цзи Юань молча прислушивался к шагам и разговорам этих людей.

Выяснилось, что он находился в храме, расположенном на горе Ниу Куй? Возможно, это была ошибка в произношении, и на самом деле имелась в виду гора Ниу Тоу Шань, но с акцентом?

Вероятно, эти люди просто путешественники, судя по тому, что они несли с собой такие коробы. Однако они определённо не были похитителями.

Однако шум явно раздавался неподалёку, а храм был не столь обширен. Вероятно, он находился в укромном месте, иначе его бы уже обнаружили.

«А, брат Шилинь, здесь кто-то есть!»

Услышав крики, раздавшиеся неподалеку, Цзи Юань вздохнул с облегчением. Его нашли! Следующим шагом будет вызвать полицию и отправить его в больницу. Они должны спасти ему жизнь.

Услышав крики, Чжан Шилинь быстро обошёл статую божества с другой стороны. И действительно, он увидел человека, который лежал на земле позади статуи, а вокруг него столпились несколько его торговцев.

Мужчина, который лежал на земле, не подавал признаков жизни. Его глаза были закрыты, лицо выглядело неухоженным, а одежда — потрёпанной. Невозможно было определить, жив он или мёртв.

Юноша, который обратил внимание на бродягу, подошёл к нему, присел на корточки и коснулся его лба.

«Брат Шилинь, бродяга всё ещё жив, но у него сильный жар, я не знаю, как поступить»

Как поступить? Ты с ума сошел? Зовите в полицию!

Если бы не тот факт, что прямо сейчас он не мог ни говорить, ни двигаться, Цзи Юань выругался бы. Он еще не заметил, что эти люди называли его бродягой.

Чжан Шилинь нахмурился, а затем сказал.

«Мы в глуши, бродяга, вероятно, долго не протянет. Давайте дадим ему немного горячей воды и посмотрим, сможет ли он ее пить. Какой жестокий мир!»

«Эй…»

«Давайте разведем огонь…»

Купцы лишь покачали головами, вздохнули, не сказав ни слова и разошлись.

«Постойте, постойте! Что вы делаете? Почему вы уходите? Вызовите полицию!»

«Вы оставите меня здесь? Нет!”[6]

Поведение этих людей не соответствовало ожиданиям Цзи Юаня, что вызвало у него смятение и тревогу.

***

Если будут ошибки пишите

Примечания анлейта:

[1] — 哗啦啦啦 — было переведено как имитация звуков дождя и я сделал также.

[2] — 啪嗒 Те же самые звуки дождя, только сильнее.

[3] — В оригинале это «услышать их полный облик», которое читается немного неуклюже, несмотря на то, что оно точно отражает то, как JY воспринимает мир, поэтому я изменил его, все еще пытаясь сохранить его в соответствии с идеей. Слова анлейта.

[4] — Буквально: «rub his shoulders and relax» ака «разотрите ему плечи и расслабьтесь»

[5] — Буквально: donkey friends — Друзья-дэбилы

[6] — 不是吧?不是吧! это оставил анлейт, разбирайтесь. (п.п. Разве это не так? Разве это не так!)

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу