Том 2. Глава 200

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 2. Глава 200: По Знакомым Следам

"Сэр, рад вас видеть!" — крикнул мужчина у Эсулморских Ворот, чётко отдав честь.

Он был не одинок в своём проявлении уважения. Дюжина или больше мужчин и женщин вытянулись по струнке, крепко прижав кулаки к сердцам. Это разительно отличалось от моего последнего возвращения со стариком Скорсби. Тогда на дежурстве было всего двое стражников – одним из них был брат Элиры.

"Знаете, офицер Тенольд, вам больше не обязательно это делать."

Мужчина, шире в плечах, чем мой наставник, и с куда меньшим количеством печатей на массивах, лишь пожал плечами.

"А душа просит."

"Я… я прошу прощения, сэр," — запинаясь, произнесла Элира, её взгляд нервно метался между стражниками и пустым пространством за ними.

"Вы не знаете, что случилось с моим братом? Сержант Хаке. Он дежурил у этих ворот."

Когда взгляд мужчины скользнул с моего наставника на Элиру, он стал острее, внимательно изучая её. Но как раз когда я подумала, что он собирается отчитать её за превышение полномочий, выражение его лица смягчилось.

"Он в лазарете. Вместе с остальными, кто был у этих ворот во время нападения. И многие другие тоже там."

Выражение лица Элиры, впрочем, оставалось мрачным, и я не могла её винить. То, что они были в лазарете, ровным счётом ничего не значило. Конечно, Маркус, предположительно, мог сращивать раздробленные тела, даже отращивать конечности, но что, если раны сержанта Хаке были даже серьёзнее? Хуже того, что, если та сука-одурманивательница разума сокрушила его разум так же, как пыталась сокрушить мой? Был ли Маркус так же хорош, как Эсу? Хотелось в это верить.

И всё же вместо надежды по мне пробежала дрожь. Оставалось ещё одно последнее место, где он мог быть: морг.

"Кстати говоря, я должен буду попросить вас спешиться, чтобы наш целитель и мастер ауры смогли вас осмотреть. Уверен, вы понимаете, сэр?"

"Конечно, офицер Тенольд. На самом деле, я бы усомнился в вашей компетентности, если бы вы просто позволили нам пройти."

Декард усмехнулся и повернулся к нам.

"Хорошо, слезайте с чешуйчатокопытных."

Страх перед этим сдавил мне горло и заставил Сейдж обвиться вокруг моей талии. То, как я опозорилась, слезая здесь с повозки Скорсби, всё ещё ярко стояло у меня в памяти. Конечно, на этот раз я была одета, но по дороге сюда боль в заднице притупилась до такой степени, что я её совсем не чувствовала. Единственным моим утешением было то, что я не одна так страдала.

"Легче сказать, чем сделать," — проворчала Вара, соскальзывая с чешуйчатокопытного и потирая ушибленную задницу.

"Ощущение, будто меня в детстве надзирательница отшлёпала по заднице. Потом несколько дней сидеть толком не могла."

Элира спрыгнула с большей лёгкостью, хотя выражение её лица было не лучше.

"Что ты сделала?"

"Толком не помню," — пробормотала Вара, потирая ушибленное место.

"Обычное дело, наверное, не послушалась или что-то сломала в приюте."

Узнав, что Вара выросла без родителей, воспитанная надзирательницей, я на мгновение задумалась. Но как только я спрыгнула с кобылы, все эти мысли тут же вылетели у меня из головы. Моё внимание переключилось в тот момент, когда я попыталась слезть с кобылы – слишком занята была тем, чтобы не выставить себя дурой. К счастью, с этим я справилась. И что ещё лучше, мне не пришлось сдвигаться с места.

Мужчина и женщина без колебаний подошли, каждый приложил руку к голове того, кого осматривал.

『Мастер-Целитель: ₪₪ печатей』

『Мастер Ауры: ₪₪ печатей』

"Стойте спокойно. Не сопротивляйтесь," — пробормотал целитель, беря мои виски в свои руки.

От его прикосновения по моей спине пробежала дрожь.

"Изобель?"

Он отстранился, и вперёд выступила женщина. Одна рука на моём лбу, глаза закрыты в сосредоточении. Импульс энергии прошёл сквозь меня, резкий, как порыв зимнего ветра. Каждый волосок на моём теле встал дыбом.

"Чисто," — сказала она.

"Чисто," — эхом отозвался целитель, прежде чем они повернулись к Харкону.

Проверка закончилась через несколько минут. Быстро, эффективно, будто они делали это тысячу раз. Затем последовал отчёт.

"На них нет влияния мага разума, сэр," — доложил целитель офицеру Тенольду.

"Хорошо, очень хорошо. Спасибо," — кивнул их командир, напряжение покинуло его плечи.

Арестовать кого-то вроде Декарда было бы непросто – даже для человека его силы с опытными солдатами.

"Вы свободны, сэр," — сказал он, улыбка вернулась на его лицо.

"Приказ был пропустить вас без промедления. Капитан Райден уже знает, что вы здесь, и ждёт вас в казармах."

"Только она?" — спросил Декард.

Взгляд Тенольда сказал всё.

"Боюсь, что нет, сэр."

"Эгертон?"

"Да, сэр. Городской Лорд."

"Полагаю, он не в восторге от того, как всё обернулось."

"Так и есть, сэр. Хотя, если позволите… я никогда не слышал, чтобы он был доволен городской стражей, вне зависимости от дня."

Декард рассмеялся, и даже Харкон усмехнулся.

"Я тоже, офицер Тенольд. Что ж, я в своей жизни сталкивался и с куда более страшными зверями. Кстати говоря…"

Мой наставник повернулся ко мне, его острый взгляд встретился с моим.

"Можешь сказать этим чешуйчатокопытным, что о них здесь позаботятся, девочка? Почти полдюжины чешуйчатокопытных, следующих за нами по городу, это немного…"

"Слишком, да."

Без сомнения, это было так. Всадники на улицах Кастианы были нечастым зрелищем, если не считать тягловых животных, тащивших повозки. Почему нет?

Да потому что езда на чешуйчатокопытном была сущим мучением, вот и всё!

Впрочем, дело было не только в удобстве. Практичность играла свою роль. Конюшни конюха Хейла находились рядом с Вороньими Вратами, и, без сомнения, другие конюшни располагались по тому же принципу. Если у тебя не было денег на частную конюшню там, где ты остановился, въезды в город были лучшим местом для содержания животных.

Настойчивость Декарда, чтобы мы оставались на своих чешуйчатокопытных, таким образом, вызвала вопрос:

"Ч-что… что насчёт тех, на ком мы едем?"

»Справедливое замечание, Госпожа.«

»Я хочу остаться с остальными.«

»Пусть остальные идут с нами.«

"О них позаботятся в казармах."

»В казармах?«

»Хорошо, я слышала.«

»Свежее зерно.«

»Я тоже хочу пойти.«

"О-о, ОЙ! Хорошо."

В казармах были свои конюшни – видимо, хорошие – что имело смысл, если подумать.

Повернувшись к оставшимся без всадников чешуйчатокопытным, я объяснила им ситуацию, хотя они и так более или менее поняли, что было сказано. Они переминались с ноги на ногу, их ноздри раздувались, а копыта скребли землю, но я продолжала – Декард был прав. Так было лучше. После нескольких упрямых мгновений они успокоились достаточно, чтобы снова поблагодарить меня за спасение от зверей несколькими фырканьями и тихим ржанием. Затем, с некоторой неохотой, они позволили стражникам у ворот увести их.

"У неё определённо есть дар общения с животными, не так ли, сэр?" — заметил офицер Тенольд, наблюдая, как животные выстраиваются в линию за его людьми.

"Вы и понятия не имеете," — усмехнулся Декард, прежде чем его улыбка исчезла.

"Хорошо, офицер Тенольд, мы отняли у вас достаточно времени. Продолжайте в том же духе – и берегите город."

"Сэр."

Мужчина слегка склонил голову, гордость ясно читалась на его лице – и на лицах его людей тоже.

"Поехали, нам ещё через весь город ехать," — крикнул Декард, уже подталкивая своего чешуйчатокопытного вперёд.

Я, с другой стороны, сделала это менее грациозно. К счастью, мне не пришлось делать ничего, кроме как держаться, превозмогая боль от сидения в седле, пока моя кобыла следовала за жеребцом Декарда, не нуждаясь даже в понукании, и она хорошо с этим справлялась.

Город встретил нас своей обычной дневной суетой. Люди быстро освобождали дорогу чешуйчатокопытным, но всегда находился какой-нибудь упрямый или рассеянный дурак, который не двигался с места, заставляя мою кобылу петлять вокруг них.

С любопытством я навострила уши, прислушиваясь к разговорам, и уловила, как люди шепчутся о Разрушителях Теней и ночном переполохе. Не то чтобы это помогло; много шума, но ничего, что дало бы мне ясную картину произошедшего. И ни черта обо мне, Варе и Элире, о том, как нас похитили, или о клетке, или – сиськи – об этой суке-одурманивательнице разума.

Не то чтобы я хотела, чтобы весь мир знал, какая я уродина, но… пройти через всё это дерьмо только для того, чтобы увидеть, как замечают одного лишь Декарда? Да, это немного задело. Нет, я не рыдала по этому поводу, но даже при том, что я изо всех сил старалась не показывать своего раздражения, и Декард, и Харкон видели меня насквозь.

Никто из них, однако, не сказал ни слова, что, честно говоря, было облегчением.

Таким образом, каждый погружённый в свои мысли, мы проследовали знакомым маршрутом – тем самым, по которому Вара и Элира вели меня во время моей первой прогулки по Кастиане. На полпути вверх по 3-й Главной улице мы свернули налево, скользнув в 4-й Район – тот, где орудовал работорговец Ратледж. Оттуда мы пересекли 4-ю Главную улицу, проехали через Площадь Искателей и прибыли к Казарме Городской Стражи Кастианы.

Понятия не имею, откуда взялись все эти стражники, но даже у ворот казармы их было полдюжины вместо обычных двух. Увидев нас, или, вернее, Декарда, они отдали нам честь и впустили, напомнив, что капитан Райден уже ждёт нас.

Вара тяжело вздохнула.

"Похоже, надеяться сначала на ванну было слишком," — проворчала она, соскальзывая со своего чешуйчатокопытного во второй раз и снова потирая ушибленную задницу.

"Неопытные всадницы, да?" — рассмеялся пожилой мужчина, вышедший из больших ворот конюшни, у которых мы остановились, увидев, что я и Элира сделали практически то же самое, что и Вара.

"Лучшее средство от этого – ромашковая припарка."

『Коневод: 135 печатей』

"Есть немного?"

Хотя мои щёки слегка покраснели, Вара, казалось, совсем этого не стеснялась.

"Разочарую тебя, девчонка. Уже много лет не было нужды. Попробуй в лазарете."

"Я бы с радостью, если бы могла," — проворчала стражница, передавая ему поводья своего чешуйчатокопытного.

"И всё же, спасибо, старик."

"Старик?"

Он удивлённо приподнял бровь, но пропустил это мимо ушей, заметив Декарда.

"А, рад видеть, что Крик Падших не сожрал тебя заживо, парень. Ты здесь из-за этого бардака?"

"Рад тебя видеть тоже, Толи. И да," — сказал Декард с тёплой улыбкой, передавая ему поводья своего чешуйчатокопытного.

"На самом деле, мы забрали этих чешуйчатокопытных у Разрушителей Теней. Можешь о них позаботиться?"

Коневод от души рассмеялся.

"Эх, животные-то не виноваты. Но… молодой господин? У него на всех хмурый взгляд. Лучше держитесь от него подальше."

Лицо Декарда потемнело.

"Я бы избегал его, если бы мог. Они в комнате для совещаний?"

"Последнее, что я слышал," — кивнул Толи.

"Что ж, тогда," — хмыкнул Декард, обводя взглядом всех нас.

"Покончим с этим, не так ли?"

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу