Том 2. Глава 218

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 2. Глава 218: Трактирный Переполох и Стычки

Решив особо не рисковать, я взяла ещё один «Взгляд Василиска», а затем ещё один. Может, я давно и не веселилась в пабах или клубах, но, насколько я помнила, смешивать напитки редко заканчивалось добром. И это казалось тем более мудрым, когда один из этих напитков мог сковать тело, будто на тебя уставился древний зверь. Кто знает, что случится, если разные напитки начнут войну у меня в желудке.

К несчастью, этого благоразумия хватило ненадолго. На стул рядом со мной вскользнула миниатюрная женщина; её смех был лёгким и беззаботным.

"Слыхала, ты та ещё бестия, Грей. Правда?"

"Могу в неё превращаться," — сказала я, и слова сорвались с языка слишком легко, прежде чем я успела себя одёрнуть.

"Н-не то чтобы я собиралась это делать здесь."

Она снова рассмеялась.

"Нет, нет, нет. Здешний народ уже своё получил – ещё примут тебя за дичь. Я вот думаю о «Клыке и Когте»."

"Что это?"

Она с ухмылкой ткнула пальцем в меловую доску со списком напитков.

"Резкий, горький, а в придачу подаётся порция храбрости. Как думаешь, сдюжишь?"

Конечно, сдюжу. Но нужно быть полной дурой, чтобы не понять, чего она добивается – разжигает огонь моей гордыни, провоцируя меня на ответ. И, чёрт возьми, это сработало.

К чёрту всё!

Моя звериная сущность просто не могла отступить перед вызовом. Вот почему вскоре после этого перед нами на стойку с грохотом опустились две рюмки «Клыка и Когтя».

"За храбрость," — сказала она, поднимая свою рюмку.

Я без раздумий последовала её примеру.

Напиток ударил по рецепторам – резкий и горький, но не так, как я боялась. Он рвал на части выдержку, впиваясь когтями и зубами в любую решимость. Что-то в этом напитке – или в самом вызове – всколыхнуло зверя, что дремал под кожей. Мои ногти превратились в когти и глубоко впились в потёртую поверхность стойки. За ними последовали клыки, и рык вырвался на волю прежде, чем я успела его подавить.

Это ударило по моей гордости и требовало ответа. Глупо, конечно, ведь это всего лишь выпивка.

К счастью, я была не одна. Миниатюрная женщина рядом со мной тоже ударила по стойке руками, но её ногти едва царапнули дерево по сравнению с бороздами, что оставила я, а её рык и в подмётки не годился моему.

Победа!

Но прежде чем я успела разразиться смехом, упиваясь своей победой, действие напитка сошло на нет, и мои когти и клыки вернулись в человеческую форму.

"Охуеть не встать! А ты и впрямь зверюга," — рассмеялась женщина, качая головой.

Таль, Трактирщица, была не в таком восторге.

"За этим, конечно, было забавно наблюдать, но это последний «Клык и Коготь», который вы получите," — сказала она, пальцами обводя свежие отметины, что оставили в дереве мои когти.

В её голосе не было злобы, хотя и довольной она не выглядела.

"Пара шрамов на стойке придаёт заведению характер, немного истории для завсегдатаев."

"П-простите."

"Да ладно, никто на тебя не в обиде," — усмехнулась она, собирая пустые рюмки.

"Я же сказала – ты только что вцарапала своё имя в историю «Пьяной Кобылы». Но ещё одна такая выходка, и хозяин мне задницу надерёт."

Её внимание переключилось на мужчину, который уселся на табурет, где только что сидела миниатюрная женщина. Его приятель прислонился к нему.

"Ну что, какой яд сегодня для тебя, Хоппс?"

"Три «Вопля Гарпии», Таль," — сказал он, ухмыляясь так хищно, что у меня зачесалась кожа.

"Хочу посмотреть, как ты с этим справишься."

Не нужно было и спрашивать, что это значит – перемена в позе Таль говорила сама за себя.

"Хочешь кому-то испортить вечер, Хоппс, – порти свой собственный."

"Да ладно тебе, Таль," — промямлил его приятель, покачиваясь и опираясь на него.

"Это же просто выпивка."

"Но бьёт с такой силой, что от него у обычных людей час в ушах звенит."

"Ч-что?" — рявкнула я, зажимая свои большие уши руками.

В таверне и без того было достаточно шумно – хуже, чем в главном вестибюле Ратуши. Людей, конечно, поменьше, но они были набиты в пространство в десять раз меньше. С тех пор, как мы вошли, у меня гудело в ушах. Привычка к городской суете помогала. Но если бы не выпивка и регенерация, сдерживающие худшее, я бы уже давно съёжилась под столом. Уж точно я не собиралась усугублять ситуацию намеренно.

"Не думаю, что хочу с вами пить."

"Да ладно тебе, детка. Найдём что-нибудь другое."

"Нечего тут злиться."

По крайней мере, на «Вопль Гарпии» они не настаивали. И всё же…

"Позволите, парни?"

Услышав этот голос, я застыла, будто только что опрокинула рюмку «Взгляда Василиска».

"Кто, чёрт поб… а, сэр. Конечно."

Пьяница неуклюже отдал честь, а Хоппс молча освободил для Декарда табурет.

"Спокойнее, парни. Я её не на всю ночь забираю. И до вас очередь дойдёт."

Его слова предназначались не только этим двум идиотам, но и всей толпе, окружавшей нас, и, в каком-то смысле, мне тоже. Предупреждение. И хотя он снова выступил в роли рыцаря в сияющих доспехах, спасая девицу в беде, я не могла ожидать, что он будет делать это весь вечер. Честно говоря, я не могла не разочароваться, но в то же время моё сердце трепетно забилось.

"Ну… как дела, девочка?"

"Ну, я выпила пару рюмок «Взгляда Василиска» и…"

"Я не про выпивку," — прервал Декард голосом мягче обычного.

"Как ты держишься?"

"Я-я… не уверена, что ты имеешь в виду."

Он опёрся о стойку и, наблюдая за мной, жестом попросил трактирщицу оставить нас.

"Слушай, чтобы пройти через такое дерьмо, как Эсулмор, нужны яйца. Даже больше. Но вернуться к нормальной жизни? Вот на этом-то большинство и ломается. Здесь нет врагов, понимаешь? Никто не дышит в затылок, нет клинка у горла. Есть только ты и то, что ты делала, чтобы выжить. Так скажи мне, девочка, как ты держишься?"

Как я держусь?

Вопрос, на который я не знала, как ответить.

"Вара мне особо не дала времени об этом подумать."

"Случайно или намеренно, но она оказала тебе услугу."

Я невольно представила ухмылку стражницы в ответ на похвалу, а сразу за ней нахлынуло всё то, через что я прошла.

"Мне кажется… я уже смирилась с этим. Где-то по дороге в Кастиану – или даже раньше, когда…"

Мой взгляд метнулся по лицам наблюдателей, и в горле встал ком.

"...когда я дралась с моховым медведем. Не знаю. Может, я просто уже слишком очерствела к такому дерьму."

"Не думаю," — промычал Декард с чертовской уверенностью.

"Может, просто нужно больше времени. И когда это время придёт… что ж, если тебе понадобится с кем-то поговорить… можешь прийти ко мне."

"Сиськи Трайаны, Декард. Никогда не знала, что ты на такое способен," — прошептала Трактирщица; её глаза расширились, а на ресницах заблестели слёзы.

"Ой, да замолчи, Таль. Лучше принеси-ка нам два «Драконьих Пердежа»."

Её глаза стали ещё шире.

"В-вы уверены?"

Чертовски хороший вопрос, и я с радостью оставила его на её усмотрение.

Судя по тому, что я слышала о «Драконьем Пердеже», это был настолько крепкий напиток, что мог прожечь дыру в желудке.

Он что, делает ставку на мою регенерацию?

Ухмылка Декарда стала шире, когда он взглянул в мою сторону.

"Может, по ней и не скажешь, Таль, но она и не с таким справлялась."

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу