Тут должна была быть реклама...
[П.п: Хиноэнма — это японский фольклорный ёкай, связанный с любовью, искушением и смертью. Это женский дух, который появляется ночью и соблазняет мужчин, как правило, через сны или иллюзии. Часто это душа умершей женщины, у которой остались неразрешённые чувства любви или страсти или злопамятная женщина, чья страсть/ревность после смерти превратились в проклятие.
Она проникает в дом, вовлекает мужчину в романтическую или сексуальную связь, и высасывает его жизненную силу, что приводит к болезни или смерти.]— Снова всё переделывать, что ли?
— Да, переделывать.
— Но я же уже один раз сдал!
— После истечения срока сдачи, когда работа уже получила "неуд".
Такой диалог раздавался в одной из старых аудиторий художественного корпуса.
Летние каникулы в университете Сайто длинные — целиком август и сентябрь.
Все ученики Кинуко в прошлом семестре показали отличные результаты. Поскольку её курс был довольно необычным даже по меркам художественного направления, большинство студентов действительно интересовались искусством, и присланные ими работы были по-настоящему самобытны.
Да, кое-где были шероховатости, но поскольку эти изделия не предназначались для продажи, снижать оценку из-за этого не стоило. Если студент посещал занятия и сдавал работу, то даже небольшая задержка не становилась поводом для "неуда", но вот если срок оценки истёк — тут уже ничего не поделаешь.
Именно по этой причине, когда почти вся группа получила "отлично", единственным с «неудом» оказался юноша по фамилии Накацуя. Срок сдачи был во второй половине августа — он с большим отрывом не уложился в дедлайн.
В итоге он снова записался на курс Кинүко в этом семестре. Но просто так принять его старую работу в зачёт второго семестра она не могла.
— Да-да, не начинай, как Сакимори в прошлом семестре.
— Эээх, ну блин...
Наверное, его нытьё стало уж слишком навязчивым, потому что в этот момент вмешался профессор Саноу, решивший прийти на помощь. Он захлопнул книжку по психологии и встал перед ними.
— Что ж, тогда, может быть, в качестве альтернативы сдашь мой экзамен?..
— Я с радостью начну всё с начала, спасибо!
Накацуя тут же взял с вешалки натянутую основу для ткани. Это была окрашенная в светло-зелёный цвет хлопковая нить. В прошлом семестре, из-за жары, он выбрал лён, а теперь студентам предлагали на выбор хлопок или шерсть.
Глаза профессора Саноу слегка потускнели от разочарования. Кинуко в этот момент в который раз подумала:
«Интересно, а какие тесты о н вообще даёт?»
* * *
***
После окончания занятий Кинуко, как обычно, собиралась разложить свой бенто и поесть прямо в классе, но заметила, что профессор Саноу всё ещё на месте. Она тихо завернула фуросики с обедом обратно: в его присутствии было как-то неловко есть.
— Что-то случилось? — спросила она.
— Да нет, просто... у тебя есть немного времени?
Вообще, план был такой: пораньше пообедать, потом вернуться в храм, снова перекусить и заняться магазином и прочими мелочами. То есть, вроде и дела есть, но сказать, что срочные — нельзя. Да и по статусу вежливее будет подстроиться под профессора.
— Есть. Что-то хотели?
— Видишь ли… Я как раз сейчас работаю над материалом по твоей родной деревне. Хотел бы, чтобы ты взглянула на черновик — вдруг есть несоответствия.
— …Если просто посмотреть, то, конечно.
— Тогда не могла бы ты пройти в мой кабинет? Там много документов, сюда тащить неудобно.
— Хорошо, — кивнула Кинуко, собрала вещи и пошла за профессором.
* * *
***
Кабинет профессора Саноу находился в корпусе педагогического факультета. В отличие от старого корпуса искусств, здесь было чисто и современно. В здании всё ещё слегка пахло растворителем, и следы от тележек на полу сильно бросались в глаза.
— Жадничают, да? До третьего этажа лифтом пользоваться нельзя, — сказал профессор, поднимаясь по лестнице. Его лаборатория находилась на западной стороне третьего этажа.
Когда они вошли, Кинуко сразу почувствовала затхлый запах. Вдоль стен стояли металлические стеллажи, заполненные пожелтевшими толстыми книгами. Этого оказалось мало, поэтому книги были навалены и на парты, и на стулья, даже на пластиковом покрытии на полу.
Тут были не только книги, но и антиквариат вроде керамики и свитков. Были также игрушки из бамбука и разные безделушки, выглядевшие как барахло. Среди более современных книг попадались в основном либо научные труды, либо те самые психологические книжки, которые профессор читал для удовольствия.
Некоторые заголовки книг казались подозрительными: «История колдовства», «Инугами и Кодоку»... Возможно, они и относились к его специализации, но если бы такая литература была найдена у преступника, СМИ точно бы подняли шумиху.
Комната была в полном беспорядке — никак не вязалась с образом аккуратного и интеллигентного мужчины.
Здесь же был и студент, похоже, из его лаборатории. Почему-то в лабораторном халате и с увеличит ельными очками на лице. Он держал пинцет и уставился на профессора и Кинуко.
— Профессор, мы это точно не успеем. А кто эта девочка? — спросил он, глядя на Кинуко.
По словам «эта девочка» было ясно, что он принял Кинүко за студентку.
— Ха-ха, она — уважаемый преподаватель. Я же рассказывал.
Услышав это, студент сдвинул очки на лоб, задумался — и вдруг хлопнул себя по лбу.
Теперь стало понятно, почему он в халате: на столе лежала старая книга, рядом — бутылки с химикатами. Книга была закопчённой, с нечитаемыми буквами, и, судя по всему, её пытались отбелить.
— Так вы та самая Орихиме, да? Хо-хо…
[П.п: Орихиме (Принцесса Ткачества) из легенды Танабаты. Смотрите 2 главу.]
Молодой человек уставился на Киноко так, будто разглядывал её, и профессор тут же легонько стукнул его кулаком по голове.
— Профессор, я на вас подам жалобу! Это же харассмент по служебному положению!
— В таком случае у тебя — сексуальный харассмент, не так ли?
— Я ничего такого не имел в виду!
Парень снял увеличительные очки и достал из кармана лабораторного халата очки в чёрной оправе.
— Лучше вот, возьмите, — сказал он и протянул профессору внушительную пачку бумаг.
У Кинуко нервно дёрнулся глаз.
— Эм… ведь можно было обойтись кратким изложением отчёта, верно?
Если это краткое изложение, то на быструю встречу это совсем не похоже. Кинуко подумывала, как бы отсюда сбежать. По правде говоря, кроме ткацкого ремесла, у неё не было особых знаний, и она не была настолько умна, чтобы читать такой массив текста.
— Именно так, не хочу тебя обременять. Ах да, хаго́ро́мо вот там, — добавил профессор.
Услышав слово «хагоромо», Кинуко посмотрела в ту сторону. На столе стояла коробка из дерева павловнии, которую профессор открыл. Внутри лежала слегка потускневшая ткань. Видимо, она изначально имела желтоватый оттенок — при должном блеске могла бы показаться золотой. Цвет отличался от привычного жёлтого оттенка куркумы.
Кинуко прищурилась.
— Это?..
Насколько помнила Кинуко, это было очень похоже на хагоромо, которое использовалось в ритуальных танцах мико. Такие вещи могли использоваться десятилетиями, но это казалось ещё старше.
— Это хагоромо, используемое в ритуалах твоей деревни. Правда, ему уже около ста лет.
— …Почему у вас такая вещь?
— Не знаю, подлинник ли это, но купил я его лет двадцать назад в антикварной лавке. Из-за того, что ткань уже потускнела, я достал её довольно дёшево. Продавец, к счастью, не понимал её настоящей ценности, — сказав это, профессор посмотрел на хагоромо. — На деревянной коробке, в которой оно лежало, был штамп святилища Тамамаю. На самом деле, у меня был интерес к твоей родной деревне именно по этой причине.
Кинуко попыталась вспомнить:
— Кажется, я слышала, что когда-то главное здание святилища Тамамаю было ограблено. Тогда украли несколько священных предметов.
Такие реликвии из деревенского святилища не стоят больших денег и легко отслеживаются, так что вор, вероятно, взял их заодно, вместе с ящиком для пожертвований. Бабушка рассказывала, что это было ещё до её замужества — значит, лет пятьдесят назад. В то время она, кажется, служила мико.
Кинуко вспомнила, что каждый раз, рассказывая эту историю, бабушка выглядела раздражённой. Если среди украденного было и это хагоромо — это многое объясняет. Изготовление такой вещи очень сложное — считается, что мастера, способного её соткать, можно встретить лишь раз в сто лет.
— Похоже, это действительно особенная вещь, — сказал профессор.
— Да. Настоящее хагоромо, достойное своего имени, должно сиять золотом.
Причём оно сделано из неокрашенного натурального шёлка.
— Обычными средствами такое невозможно, — заметил профессор.
— Да, если подумать логически, это кажется невозможным, — подтвердила Кинуко.
— Но когда я начал его исследовать, обнаружилось кое-что интересное, — сказал профессор.
Юноша, будто ждал этих слов, передал один лист бумаги. На нём был напечатан какой-то состав.
— Помимо фиброина, основного компонента шёлка, в ткани содержится большое количество кератина и других белков.
— Кератин? — переспросила Кинуко, слегка наклонив голову. — Это что-то знакомое...
— Это основной компонент человеческих волос.
— …
Кинуко посмотрела на потускневшее хаго́ро́мо.
— На вид — совсем не похоже.
— Вот именно. Человеческий волос слишком толстый, чтобы использовать его как волокно.
Тогда почему он там содержится? Говорят, в древности волосы использовали для изготовления верёвок, но для ткачества они не подходили. Даже если пытаться сделать их тоньше — у них есть предел. Современная наука, конечно, может на основе волос сделать синтетические волокна, как у химических тканей, но…
— Когда я подумал о «Журавлиной благодарности», мне стало интересно: как, интересно, журавль мог превратить перья в ткань? — сказал профессор.
— Это очень в вашем духе, — ответила Кинуко.
Казалось бы, он сейчас выдаст научное доказательство, но вместо этого говорит с восторгом о романтике. Юноша рядом весело улыбнулся.
— Ты случайно не знаешь, в чём секрет этого плетения? — спросил профессор.
На это Кинуко смогла лишь натянуть неуверенную улыбку.
— Даже журавль исчезает, когда старик с бабушкой узнают его тайну. А если я расскажу вам секрет и исчезну — вам это подойдёт?
Она сказала это с лёгкой шуткой. Даже если бы знала, как именно это соткано — вслух бы не сказала.
— Ха, ты права, — отозвался профессор, хоть в его взгляде всё равно оставалась капля сожаления. — Если вдруг появится желание — расскажи мне. Тихонько.
Сказав это, профессор аккуратно убрал хагоромо.
— Такое место, как деревня Кинари, действительно достойно интереса, — продолжил он. — Тамафуса-сан тоже должна гордиться своей родиной. Это было невероятно полезное и познавательное исследование. Настоящее сообщество, где все помогают друг другу. Правда, из-за этого тяжело было собирать информацию.
Иными словами — закрытая деревня, враждебная к чужакам. Но при этом, зарабатывать деньги можно было только, продавая сотканное за пределами деревни. Кинуко подумала, что это весьма искажённое место. Она бы никогда этого не поняла, не выйдя за его пределы.
Профессор передал ей толстую пачку бумаги — тот самый отчёт. Нехотя, он а перелистнула первую страницу. Там были подробно описаны предания её родной деревни.
— Прямо как история о «Жене-журавле» и легенда о хагоромо, пополам смешанные вместе.
— Да. Это история называется «Принцесса Шелковичный Червь», — сказала Кинуко.
Для Кинуко эта история была знакома с самого детства.
— Давным-давно один юноша из деревни нашёл в лесу прекрасное хаго́ро́мо. Оно сияло золотистым цветом, которого никто прежде не видел, и парень не мог отвести от него глаз. Он забрал хагоромо с собой домой. И тогда, той же ночью, перед ним появилась прекрасная женщина.
Женщина попросила вернуть ей хагоромо. Но юноша сделал вид, будто ничего не знает. Женщина с отчаянием говорила, что без него не сможет жить как прежде, но парень предложил ей остаться жить в деревне.
Во всём, кроме сокрытия хагоромо, юно ша был добр к женщине. Он помогал ей, и вскоре они полюбили друг друга. Мужчина обрабатывал поля, а женщина ткала, и этим они зарабатывали себе на жизнь. Ткани, созданные женщиной, были изумительны — они ценились выше всех в деревне.
Время шло, женщина забеременела, и мужчина был счастливее всех на свете. Но по мере того как живот женщины рос, её лицо всё больше бледнело. Мужчина начал беспокоиться и уговаривал её прекратить ткачество, но она не слушала. Вместо этого она вновь заговорила о хагоромо. Мужчина боялся, что если вернёт хагоромо, она исчезнет, и упорно молчал. Эта ложь, возможно, подтачивала и его изнутри — он тоже начал слабеть.
И вот наступил день, когда у женщины начались роды.
Мужчина наконец решился вернуть хагоромо — но было уже поздно. Он умер, так и не отдав хагоромо. Женщина тоже умерла, родив ребёнка. Остался лишь новорождённый младенец, завёрнутый в золотистое хагоромо, и один кокон, упавший на пол.
Внутри кокона находились самец и самка шелкопряда, и именно с них, как говорят, началось разведение шелкопряда в деревне Кинари. Девочка, рождённая в хагоромо, подросла и стала ткать столь же красивые ткани, как её мать. Люди стали звать её «Орихиме» — Ткачиха-принцесса.
* * *
***
Вот такая сказка.
Поскольку это старинная сказка, в ней есть нечто смутное и неясное, но это нормально. Давать объяснения и находить смысл — дело таких учёных, как профессор Саноу. Будет здорово, если он когда-нибудь разгадает и загадку хагоромо.
Молодой человек в белом халате, вероятно, и назвал Кинуко «Орихиме» именно по этой причине. Однако Кинуко — не Орихиме.
Она положила отчёт на стол.
— Предание передано верно. Ничего странного в нём нет.
Первые несколько страниц она могла понять и сама. Но основная часть отчёта — это толстый блок анализа и размышлений. Кинуко захотелось поднять взгляд в небо и задуматься о чём-то далёком.
— Вот как. На самом деле, я бы хотел расспросить кого-нибудь постарше, — сказал профессор.
— Наши старики не очень любят говорить об этом. Да и диалект у них такой, что вряд ли вы что-то поймёте.
— Понятно. Молодёжный совет мне помог.
— Ага.
Если кто-то в деревне и проявлял хоть какую-то кооперативность — то это они. Иначе, не предпринимая отчаянных усилий ради внешнего дохода, деревня быстро обанкротится. Это понимают хотя бы они. Хотя средний возраст «молодёжного» совета — около пятидесяти лет.
— Ещё дочка старосты была очень отзывчива, что нас очень выручило.
— Вот как.
— Ты ведь с ней училась, да? Слышал, вы двоюродные сёстры?
— Да, мы учились вместе в начальной школе. Мы родственницы по материнской линии.
В такой вымирающей деревне в одном классе — меньше десяти учеников.
— Сейчас «Орихиме» — это она. Не я. И имя у неё подходящее — Химэка.
Кинуко посмотрела на молодого человека в белом халате. Но он наклонил голову, недоумевая:
— Правда? По атмосфере, мне кажется ты больше подходишь.
— Эй, я ведь с трудом уговорил её прийти. Давай, возвращайся к работе, — сказал профессор, похлопав парня по плечу.
Ассистент недовольно вздохнул, снял очки, надел увеличительное стекло и вернулся к реставрации старинной книги. Несмотря на внешний вид, он р аботал уверенно, с ловкостью — явно не новичок в этом деле.
— Кстати, ты ведь говорила, что она скоро поедет в Токио?
— Это вряд ли понравится старосте, — усмехнулась Кинуко, вспоминая своего дядю, чрезмерно любящего отца. А его дочь — её двоюродная сестра. Мать старосты была той, кто научил Кинуко ткать. Сам староста унаследовал её упрямый нрав.
Хотя, возможно, стал немного мягче, чем раньше.
— Ну что ж, я уже всё сделала, так что пойду.
Кинуко старалась не смотреть на кипу отчётов и уже собиралась выйти из лаборатории. Однако профессор Саноу с добродушной улыбкой преградил ей путь, держа в руках ту самую увесистую стопку, которую она только что оставила на столе.
— Спасибо. Не торопись с ответом, — сказал он, передавая ей тяжёлые бумаги с такой улыбкой, что отказаться было невозможно.
* * *
***
— Что случилось? Это на тебя не похоже, — сказала Куро, заходя в гостиную после мытья посуды.
Кинуко листала потрёпанный словарь японского языка.
— Слова вообще непонятные. Даже в словаре нет.
— Что это?
— Статья профессора из университета.
— А, ну тогда ясно. Если это писал какой-то важный человек из университета, то в словарике для школьников ты такого точно не найдёшь. Такие типы — сплошное самолюбование. Писать простым языком — не их стиль.
— Мне не кажется, что профессор Саноу такой человек… — Кинуко вставила замечание в поддержку профессора.
— Ну, не знаю… Вот ты так послушно всё выслушиваешь, и из-за этого на тебя и свалили все эти неприятности, не так ли?
Куро сказала это с некоторым изумлением и выхватила у Кинуко старый словарь японского языка. Это был словарь, которым она пользовалась долгое время, но, похоже, в этот раз он оказался бесполезен.
— Хочешь, я тебе почитаю?
— …Правда почитаешь?
— Шучу. Такие вещи вообще можно показывать другим? Там же, наверное, какая-то конфиденциальность.
Это ведь всё-таки исследовательский отчёт — может, его вообще нельзя было забирать домой, подумала она, слишком поздно это осознав. Лучше бы она поняла это до того, как приняла его. Теперь только сожалела.
Профессор сам ездил в деревню Кинари ради интервью, так что материал собран добросовестно. Никаких расхождений в содержании нет, всё вроде бы в порядке.
— О, учишься? Вот это редкость.
Широ тоже подошёл, сел рядом с Куро и заглянул в отчёт. Протянул руку и стал лениво перелистывать страницы. Со своей сообразительностью он, похоже, и без слов понял, что на Кинуко свалили какую-то работу.
— Тут разве нет конфиденциальности? В таких исследованиях.
— Сказал и сам читаешь, да?
— Ну… просто так.
С этими словами Широ ухмыльнулся. Куро, увидев это, сморщила лицо.
— Хорошо поработал. Прям идеально.
Широ сказал это с некоторым подтекстом. Он прилип к Куро, а та, недовольно глядя, отталкивала его лицо. Контраст их чёрных и белых волос был занятным, и Кинуко, несмотря на недовольство Куро, смотрела на них с тёплой улыбкой.
— Действительно, слишком идеальное, — сказала Кинуко с улыбкой, закрыла отчёт и убрала его вместе со словарём.
* * *
***
Пахнет сочной листвой. Работа ребёнка — рвать листья шелковицы, чтобы кормить шелкопрядов. В начале лета на деревьях созревали плоды, похожие на красную малину, и она ела их как лакомство.
«Наверное, это сон», — подумала Кинуко.
Сознавать, что ты во сне, — странное ощущение.
Маленькая Кинуко облизывала покрасневшие от ягод пальцы и кормила белых гусениц листьями шелковицы. На чердаке старого дома в стиле гассё-дзукури стояли ящики с шелкопрядами, которые просто непрерывно жевали листья.
На нижнем этаже, в открытом пространстве раздавался стук ткацких станков — ткачи работали. Среди них были и совсем юные — один из них, ещё школьник, не собирался поступать в старшую школу, а сразу решил стать ткачом. Никто в деревне не считал это странным.
Это было так же естественно, как головастик становится лягушкой.
Никто не сомневался.
Кинуко тоже была одной из таких — думала, что будет ткать и всю жизнь жить в деревне.
***
— Какой ностальгический сон приснился… — пробормотала Кинуко вслух, сама того не заметив.
На улице ещё было темно. Кинуко медленно поднялась, сложила футон и переоделась из ночной одежды в белое косодэ. Если бы она надела красные хакама, получился бы полноценный наряд мико, но до начала работы она просто перетянула талию узким поясом.
На улицу она обычно выходила в западной одежде, но всё равно — именно в этом виде ей было наиболее комфортно. В таком наряде легче всего работать за ткацким станком.
Говорят, сны под утро — вещие, вспоминала она, так говорил ооя.
— Под утро мозг активнее, и сны становятся яснее. Но в целом они нужны, чтобы упорядочивать воспоминания, так что неудивительно, что они связаны с реальностью. — так говорил ооя.
«Да, ооя остаётся собой, как всегда…»
Наверное, всё это из-за отчёта профессора Саноу.
Кинуко уставилась на отчёт, лежащий на письменном столе. В итоге вчера она даже трети не осилила. Профессор говорил, что подождёт, но Кинуко хотелось закончить побыстрее.
Для начала — утреннее мисоги (ритуальное очищение), то есть очищающая ванна, а потом — за станок. С этими мыслями она вышла из комнаты.
* * *
***
После утренней работы за станком и завтрака она собиралась почистить зубы, как вдруг зазвонил дверной звонок.
— Кто бы это мог быть? С утра пораньше — гость, что ли, — зевая, сказал Широ, направляясь к умывальнику. Явно не собирался встречать никого.
Кинуко, смирившись, пошла к двери, всё ещё чувствуя, что между задних зубов застрял шпинат.
На пороге стояли трое молодых людей. В центре — красивая женщина с длинными чёрными волосами, по бокам — мужчина среднего телосложения с немного прищуренными глазами и высокий парень в очках с чёрной оправой.
— Э?..
Сны всё-таки — странная штука, подумала Кинуко. Неужели что-то такое она и навлекла?
Красивая девушка улыбнулась тепло. Лёгкое платье цвета молодой травы было немного не по сезону, но ей очень шло.
— Давно не виделись, Кину-тян… Это ведь ты, да?
Голос, такой знакомый, стал немного ниже.
«Когда я в последний раз слышала его?..»
— Давно не виделись, Химэ-тян. И вы, красно-синий дуэт, тоже.
Если эта женщина действительно Доджима Химэка — Химэ-тян, — то личности двух других сразу становились понятны. Хотя они уже взрослые, черты остались узнаваемыми.
— А нас что, просто так, мимоходом? — сказал мужчина с прищуренными глазами, по прозвищу Ака, по имени Акашима.
— Давно не виделись, — с красивым голосом сказал Ао, по имени Аомура — огромный, как медведь, но больше напоминающий добродушного Мишку, который лакомится мёдом. Из-за своей комплекции голос у него звучал особенно чётко.
Эти трое были ценными молодыми людьми, старательно понижающими средний возраст в деревне Кинари, и в детстве были одноклассниками Кинуко в начальной школе.
— Раз уж так вышло, я вам старинный город покажу, — сказала Кинуко, выводя троицу из канцелярии храма.
В обычной ситуации она бы пригласила их домой и угостила чаем, но ей стало бы неловко, если бы они столкнулись с нелюдимым ооя. Поскольку храм закончил горячий сезон, а Куро сказала «иди», проблем не должно быть. Куро пообещала сообщить об этом ооя.
— Всё-таки это город, — сказала Химэка, выйдя из такси с сияющими глазами, разглядывая улицы.
Кто-то когда-то сказал ей не использовать иероглиф «принцесса» (姫) в имени — мол, станет неловко, когда постареет. Но по крайней мере, находящаяся перед Кинуко Доджима Химэка, вполне соответствовала своему имени. Её светло-зелёное платье не по сезону и в оригинале предназначалось для пожилых женщин, но на ней оно смотрелось как настоящее нарядное платье.
Если представить Ака и Ао рыцарями, то это было бы смешно, но если сказать, что они её слуги, то это выглядело бы уместно. Акашима, несмотря на угрюмый взгляд, был заботлив: когда Химэка поскользнулась на гравийной дорожке, он тут же подхватил её. Аомура тем временем жевал соевый пончик, явно купленный в ближайшей пекарне, и наблюдал за ними с доброй улыбкой.
Кинуко тоже взяла маленький пончик. Он оказался вкусным, и она уставилась на Аомуру, пока тот не уступил и не дал ей ещё один. Медвежий парень сдался — и протянул целый пакет. Кинуко начала есть всё, и его лицо застыло в шоке.
— Кину-тян, да ты теперь ешь гораздо больше, чем раньше, — сказала Химэка, оглядываясь через плечо, и её шелковистые волосы легко взметнулись в воздухе.
Она, как обычно, шла, не глядя под ноги, и чуть не споткнулась о мостовую. В старом городе множество достопримечательностей. Хотя здания и не очень большие, но для молодых людей, выросших в сельской местности, они неизбежно пробуждали любопытство.
Акасима и Аомура, хоть и не были такими восторженными, как Химэка, тоже засверкали глазами, когда видели что-то непривычное Если Кинуко внимательно смотрела на Акашиму, тот тут же отворачивался:
— Н-ничего особенного, — бурчал он, отворачиваясь с покрасневшими ушами. Аомура при этом смотрел на него с доброй улыбкой, отчего Акашима начинал злиться и топать ногами.
В глубине души, все трое остались такими же, как в детстве.
— Дальше есть магазин с вкусным варабимоти, идём? Там ещё популярны матча-парфе. Если не любите, есть анмицу с ширатамой. А ещё тут вкусная выпечка. Сейчас как раз выносят свежую. Если подождать до обеда, можно пообедать в рё:тэе, у них хорошее меню за разумную цену. А ещё есть место с секретным блюдом — «маканай-дон». Очень вкусно!
— Погоди-ка. Кинуко, ты чего такая? — сказал Акашима, рассматривавший мусорный бак, закрытый решёткой, с любопытством. Поняв, что э то мусорка, он быстро отстранился, смущённый. — Ты всегда была такой обжорой? Я помню, как ты ела шелковицу, пока рот не становился фиолетовым, как у монстра…
Аомура согласно кивнул.
— Точно. Раньше ты только и говорила, что про ткацкий станок, а теперь еда — главная тема, — подхватила Химэка.
Кинуко чуть не сказала вслух: «Ну, у меня ведь не было других увлечений».
— Это из-за болезни, да? — спросил Акашима, не вынимая рук из карманов. Привычка прятать руки от смущения у него осталась.
Слово «болезнь» заставило Кинуко слегка вздрогнуть.
— Наверное. Сейчас еда кажется невероятно вкусной, — с улыбкой ответила она.
— Точно, тут всё выглядит таким вкусным, — сказала Химэка, глядя на витрину с фото мороженого с матча.
Кинуко купила два мороженых, остальные — по одному. Два — это максимум, что она могла унести.
Поднимаясь по мощённой улице, они проходили мимо лавок. Летом здесь висели флажки с рекламой какигори (строганный лёд) и звонкие колокольчики-фурин, но сейчас было ещё рано для багряной листвы и хоть уже и прошло полнолуние пятнадцатой ночи. Межсезонье навевало лёгкую грусть.
Тем не менее, лавка с тэнугуи (традиционными полотенцами) вывешивала на ветру новые дизайны, а в чайной пожилая женщина в кимоно угощала гостей. Как часто бывает с туристами, даже если впереди ещё много лавок, они начинают заходить в каждую с самого начала — и быстро устают.
Увидев большую красную зонт-палатку и лавочку, троица тут же захотела отдохнуть. В чайной, видимо, из-за не сезонного периода было мало посетителей — лишь несколько иностранных туристов. Похоже, они не хотели стоять в длинных очередях популярных заведений.
— А… это… — попыталась сказать Кинуко, но было уже поздно. Все трое зашли в чайную перед ними.
— Что случилось, Кину-тян?
— Что-то не так?
— Сейчас сами поймёте.
Испытания для провинциальных гостей ещё не закончились. Официантка в традиционной одежде принесла меню. Химэка, Акашима и Аомура заглянули в него — и замерли.
— Матча… это же просто порошковый зелёный чай, да?.. Это ведь самый дешёвый пункт в меню, верно?
— А сладости к чаю — всего пара мизерных ракуган… по сути, сахарные комки…
— Три… тысячи… йен… — Это было всего лишь второй раз за день, когда Аомура заговорил. Несмотря на внешность медведя, у него красивый голос. Приятный баритон, хорошо развитый.
Просто им не повезло с выбором заведения. Оно располагалось прямо в центре туристического района, и к тому же зал-татами выходил на японский сад. То есть, половина стоимости — это, по сути, плата за пейзаж.
Хотя все трое и были деревенскими, у них была хоть какая-то осведомлённость. Даже когда покупали матча-мороженое, цена казалась высокой, но они понимали, что это городские расценки — так и должно быть.
На самом деле, для Кинуко это был уже второй визит в это кафе. В первый раз угощал ооя, так что она тогда не обратила внимания. Предчувствия у неё и сейчас были нехорошие — и, как оказалось, не зря. Действительно дорого.
Хотя Кинуко нельзя назвать особо скупой, но она всё же склонна оценивать всё с точки зрения деревенских цен. В деревне за эти деньги можно поесть в идзакае с безлимитным алкоголем. А тут — чай без алкоголя и два крошечных ракугана — и стоит столько же.
— Город — страшное место…
— Ужасное…
— …
Сейчас уже было неловко выходить, поэтому они заказали матча-сет. Болтливая официанка принесла чай и начала рассказывать об истории чаши и сортах матча. Она утверждала, что чаша — из эпохи Эдо, но Кинуко показалось в её тоне нечто снисходительное.
В немного неловком настроении они потягивали чай. Матча с лёгкой горечью и последующей сладостью — действительно, сам продукт был неплох. И сад был великолепен.
Но всё же — дорого.
— Эй, Кину-тян, — Химэка отставила чашу и посмотрела на Кинуко. Она сидела прямо напротив. — Ты как-то… повеселела.
С этими словами Химэка слегка грустно улыбнулась.
— Как будто вернулась прежняя ты.
Кинуко задумалась: а когда это было — «пр ежде»?
— Мы же раньше часто гуляли вчетвером.
Химэка и Кинуко — кузины. Химэка — дочь главы деревни, и с ней всегда были эти двое — Ака и Ао, как будто в роли её надзирателей.
В детстве они все играли вместе. Наверное, приятно вспоминать то время — хотя, может, это просто ностальгия. В деревне тогда даже телевизор толком не ловил сигнал. Мобильная связь — вне зоны доступа. Развлечения — как будто из другой эпохи. Они бегали по лесам и полям, ловили рыбу и насекомых. Соревновались, кто больше соберёт листьев для кормления шелкопрядов.
— Кину-тян всегда собирала больше всех, но летом почему-то оказывалась последней.
— Потому что она тогда собирала не листья, а ягоды, — сказал Акашима.
— …
Похоже, он давно раскусил её. Ягоды шелковицы и дикой малины шл и в качестве перекуса, а если их было слишком много — делали варенье. Так продолжалось до тех пор, пока им не исполнилось десять лет — потом мальчики и девочки начинали помогать родителям по разным работам.
В деревне Кинари девушки занимались ткачеством, а мужчины — производством шёлка и его окрашиванием. В последние годы начали использовать и покупные нити, поэтому мужчины занялись и другими работами, но у женщин всё осталось по-прежнему.
Кинуко и Химэка попали в женскую ткацкую мастерскую. Ходили в школу, но параллельно считались подмастерьями. Сейчас, глядя со стороны, это, возможно, и нарушало бы закон, но в той деревне это считалось нормой — как продолжение помощи по дому.
С детства они играли с настольными ткацкими станками, так что представляли, что их ждёт. Кинуко нравилось ткать, и она радовалась, когда ей позволяли работать на больших, более сложных станках. Химэка же, наоборот, всегда была медлительной и неуклюжей — ей с самого начала плохо давалось ткачество. Домашние дела ей тоже давались плохо, разве что с готовкой у неё всё было отлично. Её семья всегда хвалила её. Когда приходили к ней в гости, она всегда угощала домашней едой.
Сколько раз Кинуко помогала Химэке после её неудач — уже и не сосчитать. Причём неудачи у Химэки были какие-то особенно нелепые и непредсказуемые, и, благодаря этому, мастерство Кинуко росло быстрее всех сверстников. Спустя год её изделия уже выставлялись на продажу, а через два — ей стали поступать индивидуальные заказы. Конечно, так как она была несовершеннолетней, всё оформлялось на её мать.
Вероятно, мастерство Кинуко росло так быстро потому, что она тратила меньше времени на создание одной работы. Там, где другие тратили месяцы на сложное полотно, Кинуко справлялась за месяц. Ей часто говорили: «Слишком быстро! Не халтурь!», но в её изделиях не было ни единой ошибки.
Если уж Кинуко и могла чем-то гордиться, так это своей техникой — быстрой и точной работой на станке. Её всегда хвалили: «У тебя руки золотые».
— Кину-тян, ты стала ткать лучше всех. Мне было так неловко.
— Ну, ты ведь при этом каждый раз приносила запутавшийся челнок. — Кинуко до сих пор не понимала, как можно было так запутать инструмент, который просто должен скользить между основными нитями. — Ещё и просто завязывала порванные нити и продолжала ткать.
— П-просто перепрясть их было так трудно…
Это ведь не вязаный вручную шарф — если сделать так, узел будет выглядеть неопрятно. Нужно распустить и заново скрутить нити, чтобы соединение было аккуратным.
— Ну да, у принцессы (Химэ) с рукоделием всегда было плохо, — согласился Акашима.
Аомура в ответ молча кивнул.
Видимо, слова друзей задели Химэку: она надулась, а потом быстро закинула в ро т сладость к чаю. Ракуган из васамбона, наверное, тут же рассыпался у неё во рту.
— Но, Химэ-тян, ты же хотя бы готовишь очень вкусно! — добавила Кинуко.
— Это правда, ты хорошо чувствуешь сочетания и специи. Даже моя мама тебя хвалила. Сказала, что за твою стряпню не стыдно, — одобрительно сказал Акашима.
Аомура энергично закивал.
— Только это? — Слегка обиженно прищурилась Химэка, и трое замялись, поняв, что сказали лишнего. — Ну и ладно. Я тогда ещё больше буду стараться в готовке, — сказала Химэка и отобрала сладости из васамбона у Акашимы и Аомуры, съев их сама.
— Хотя, вообще-то, это было весело, — вставила Кинуко.
Она любила ткать и уже привыкла заботиться о Химэке. Но, если говорить о приятных воспоминаниях о деревне, для Кинуко они заканчивались на начальной школе.
Химэка запила ракуган матча, как будто смывая его, поставила чашку и пристально посмотрела на Кинуко.
— Эй, Кину-тян. Ты ведь уже выздоровела, правда?
Она посмотрела немного снизу вверх. Химэка не осознавала, что такой взгляд может восприниматься как кокетство. Она делала это совершенно неосознанно — и именно в этом была её опасность.
— Может, ты вернёшься в деревню?
Она улыбнулась, словно говоря: "Тогда мы снова все вместе будем играть".
Кинуко не ненавидела Химэку. И красно-синюю парочку — тоже. И ткачество она любила.
Но это всё — до окончания начальной школы, когда она ещё ничего не знала.
Кинуко нельзя назвать особенно умной. Она всё время пользовалась словарём для младших школьников и с трудом понимала даже статьи профессора Саноу. На сдачу экстерната за старшую школу ушло шесть лет. До этого её последнее образование — только средняя школа. И это при том, что она читала лекции для студентов. Забавно.
И то — если бы она хоть действительно окончила среднюю школу.
Кинуко помнила, что ходила в ту же начальную школу, что и эти трое. Но вот о совместной учёбе в средней школе — воспоминаний не было.
Она появилась там только на церемонии поступления. И поразилась количеству учеников, равному почти населению всей деревни. И всё — больше она туда не ходила.
Официально — по болезни.
Странное дело. Можно ли окончить среднюю школу, посетив её всего один раз? До Кинуко это дошло лишь спустя два года после того, как она покинула деревню и начала учиться, не выпуская из рук словарь.
До того она считала обычаи деревни нормой. Её так приучили.
— Если ты вернёшься, думаю, все в деревне обрадуются, — сказала Химэка.
«Правда ли это?» — подумала Кинуко.
Химэка, может, и обрадуется. Но лицо Акашимы, на которое она украдкой посмотрела, было откровенным — ему было явно не по себе, когда он смотрел на Химэку. Если бы она пришла только с Аомурой, который умело скрывал эмоции, — возможно, всё было бы иначе. Но сейчас Кинуко стало ясно, как к ней на самом деле относятся в деревне.
Событие девятилетней давности — никто из деревенских не может к нему относиться спокойно. Кинуко, как его непосредственный участник, не может оставаться в деревне.
Даже если она — жертва.
Об этом не говорят вслух.
Похоже на старую сказку. Братья Гримм писали суровые истории, но со временем они стали "мя гкими", подходящими для детей. А тогда все они были детьми. Интересно, кто из этой троицы и насколько знает правду…
— Мне кажется, это странно, что я — Орихимэ. Мне это не по статусу, — пробормотала Кинуко.
— Пусть будет Кину-тян. Ты ведь лучше подходишь,— ответила Химэка.
— Но ведь "принцесса" без роли принцессы — это странно. Мне достаточно быть, как по имени, тутовым шелкопрядом, — добавила она с улыбкой.
[П.п: Имя Кинуко можно перевести как 絹子 — «шёлковая девочка», «дитя из шёлка».]
Химэка — "принцесса", Кинуко — "шёлкопряд". Быть укутанной в кокон и спать днём — несравненное счастье.
— Но... я уже...
Лицо Химэки омрачилось.
— Я скоро выхожу замуж.
По возрасту — вполне логично.
Но, хотя это вроде радостная новость, на лице Химэки не было ни капли улыбки.
* * *
***
— Я дома, — сказала Кинуко, снимая обувь и аккуратно ставя её у входа.
— С возвращением! Сегодня на ужин — скумбрия!
— Заверни и оставь.
— Ты серьёзно?.. Остынет ведь! Я её в солодовом соусе мариновала, старалась, вкусно же получилось!
Из кухни доносился голос Куро — необычно взволнованный. Вслед за ним — аромат, от которого текли слюнки.
На мгновение Кинуко поколебалась... но всё же направилась в свою комнату.
* * *
***
В традиционной японской комнате площадью двенадцать татами, кроме японского стола и ткацкого станка, ничего не было. На столе лежали отчёт профессора и видавший виды словарь японского языка.
Кинуко поставила сумку, открыла шкаф, вытащила оттуда футон — и просто уткнулась в него лицом.
Трое её друзей остановились в гостинице возле станции. Нетрудно было представить, как Химэка в панике обнаруживает, что забыла ключ в номере, и автоматическая дверь захлопнулась. Акашима будет суетиться вместе с ней, а Аомура, ничего не говоря, спокойно решит проблему.
Хотя они могли бы остановиться в помещении при храме, от этой идеи, похоже, отказались. Судя по первоначальной реакции Кинуко, такое было бы слишком внезапно.
Отец Химэки, вместе с главой деревни, исполняет обязанности жреца в храме. Если спросить, допустимо ли это, то в деревне Кинари — вполне. Раньше в других деревнях тож е было обычным делом, что староста совмещал эту роль, но со временем это изменилось. Об этом как-то рассказывал ооя.
Хотя храм в Кинари — главный, а этот — его филиал, именно ооя построил нынешнее здание при храме. Точнее, ооя, до принятия сана жреца, пожертвовал средства на его постройку.
Если честно, Кинуко была рада, что друзья остановились в гостинице. Хоть и было приятно их повидать, усталость от общения оказалась сильнее. Прошедшие двенадцать лет превратили друзей детства в почти чужих людей. Это вызывало у Кинуко сложные чувства, а заодно и отвращение к самой себе за такую чёрствость.
Сколько времени прошло, пока она лежала, уткнувшись лицом в футон? Она будто задремала, пребывая в полубреду. Как же было бы легко жить, если бы, как шелкопряд, можно было только есть и спать. Когда она это осознала, из полуоткрытого рта почти потекла слюна.
И тут, когда раздался громкий звук, она действительно испугалась.
— Я вхожу!
Сквозь сонные глаза она увидела, как кто-то в маске “но” смотрит на неё сверху вниз. В руках у него был поднос с едой, как обычно.
На удивление, это был ооя.
— Думаю, так врываться — не очень хорошо.
— Ты сама всегда вот так входишь в мою комнату.
Ооя сел на корточки и взял палочки. Он отделил кусочек рыбы и вложил его в полуоткрытый рот Кинуко. Она была нежная и солоноватая от солёного кодзи. Когда он сунул ещё рыбы, во рту стало солоно. И в этот момент он ещё и рис засунул — в самый неподходящий момент.
Кинуко начала жевать. Изысканная приправа вызывала обильное выделение слюны.
Тогда ооя вложил палочки в её руку. Она, наконец, сама подхватила рис и отправила его в рот. Еда, приготовленная Куро, как всегда, была вкусной. Как же невежливо было заставлять её провести ночь в холодильнике.
Увидев это, ооя недовольно поморщился:
— Не заставляй меня всё за тебя делать. Ешь как положено.
— …
Кинуко была занята жеванием. Маринованный дайкон тоже был в меру солёный и отлично подходил к рису.
— Снова откормить тебя — то ещё дело, — пробормотал ооя.
И тут снова, как утром, прозвенел звонок у двери.
Причём, с каким-то странным упорством. Стоило никому не открыть в течение тридцати секунд после первого звонка, как кто-то нажимал снова и снова — прямо как хулиган из начальной школы.
Кинуко была занята едой. Ооя обычно не выходит встречать гостей. Широ и Куро игнорируют звонки. В итоге первым сдался ооя.
Кинуко отложила палочки:
— Я пойду, как только доем.
— Ешь спокойно. А потом иди спать.
Хозяин мягко хлопнул её по голове, забрал со стола толстую стопку бумаг — отчёт профессора.
— Ты что, его читать собрался?
— Ага, дашь почитать от нечего делать.
— Обязательно верни, ладно?
Кинуко решила оставить это ооя и продолжила есть.
* * *
***
— Ну, долго ещё?! — Акашима ворчал у входной двери.
После бесчисленных нажатий на звонок, наконец, дверь открыл молодой парень с безжизненным лицом. Он выглядел лет на двадцать с небольшим, возможно, был ровесником Акашимы или даже моложе. Среднего роста и телосложения, с симпатичными чертами, но с каким-то отталкивающим выражением лица. Безэмоциональный взгляд, белый кимоно-подобный наряд и длинные волосы, собранные сзади в пучок, создавали ощущение, будто он обитатель какого-то потустороннего мира.
— Вы кто?
От его явного нежелания общаться Акашима немного раздражённо скривился, но всё же попытался быть взрослым. Хотя, если честно, уж кто-кто, а он сам вёл себя совершенно по-хамски, бесконечно нажимая на звонок.
— Насколько мне известно, это дом женщины по имени Тамафуса Кинуко.
Он как бы невзначай намекнул: а ты-то что здесь делаешь? Парень в ответ хмыкнул и усмехнулся:
— Нет, это не так. Это — канцелярия филиала храма Тамамаю в Сайто.
Сказал он это с таким видом, будто проверял, что тот знает, и у Акашимы стало подкипать. Хоть он и был вспыльчив по натуре, остатки разума всё ещё позволяли ему говорить вежливо:
— В таком случае, находится ли она сейчас в этой канцелярии филиала?
Парень лишь усмехнулся. В руке у него была какая-то толстая пачка бумаг, которой он лениво обмахивался, будто веером. В заголовках на первой странице мелькали знакомые слова…
— Это значит…
— Ага. Похоже, профессор из нашего университета поехал в деревню Кинари. Ты пришёл из-за этого? Или случилось что-то ещё?
Молодой человек внезапно перешёл на неформальный стиль речи. Это почему-то вызвало у Акашимы раздражение. Можно сказать, он был вспыльчив, но такая уж у него натура.
— Эй, позови Кинуко, — так же без церемоний сказал Акашима.