Тут должна была быть реклама...
Спустя несколько дней после уроков.
— Извини, Казуки. Как решать эту задачу?
— Хм? А, тут можно применить теорему, которую мы проходили на уроке, чтобы упростить уравнение...
Приближались промежуточные экзамены, и я пригласил Нацуэ вместе позаниматься в библиотеке.
(Здесь так удобно — почти никого нет~)
Вообще, в нашей школе есть хорошая комната для самостоятельных занятий, и большинство учеников предпочитают заниматься там, поэтому библиотека остается тихим уголком.
Так что мы спокойно готовились в почти пустом зале.
— Аа, понял! Твое объяснение очень помогло! Спасибо~!
— Рад, что разобрался. Тогда у меня тоже вопрос: как перевести это английское предложение?
— Хм~? О, тут нужно обратить внимание на идиому в этой связке... тогда можно перевести на японский.
— Точно, это же идиома! Спасибо, теперь все ясно!
— Не за что~. Если еще что-то непонятно — спрашивай.
— Да. И ты тоже, Нацуэ, если что — обращайся.
Поблагодарив друг друга, мы вернулись к решению задач.
— Ох, но все-таки заниматься вместе куда продуктивнее, да? Я чувствую, что работаю усерднее, чем в одиночку.
— Ага, согласен~. А, кстати, извини... со следующей недели я не смогу готовиться с тобой.
— Э? Почему?
Нацуэ вдруг сказал это с виноватым видом.
Мы занимались вместе с первого года, так что его слова стали неожиданностью.
— Да, вот так... Прости, что приходится прерывать нашу традицию...
— Не, не, все в порядке. Но все же неожиданно. Что-то случилось?
— Да, ну... вообще-то... я со следующей недели буду заниматься с Сакураи-сан. У нее перерыв в клубе, и мы подумали, что было бы здорово учиться вместе...
Нацуэ покраснел, произнося это. Другими словами, его ждут прекрасные совместные занятия с девушкой.
— Ха-ха, вот оно что~! Отличная причина! Тогда давай со следующей недели каждый занимается сам по себе!
— Спасибо! Это очень важно для меня!
— Да без проблем. Кстати, где вы собираетесь заниматься? У тебя дома?
— Что!? Нет, еще слишком рано приглашать ее домой! Пока планируем ходить в кафе неподалеку и учиться за чаем.
— Хах, понятно. Ха-ха, значит, это свидания после школы! Ну тогда удачных занятий с Сакураи-сан~
— Спасибо, Казуки!
Я широко улыбнулся, поддерживая его. Они и правда прекрасная пара.
(Ха-ха, пусть Нацуэ и Сакураи-сан и дальше будут так счастливы вместе.)
Искренне радуясь за друга, я продолжил усердно готовиться к экзаменам.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...