Том 1. Глава 2

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 2: Пьеса.

Том 1. Глава 2. Пьеса.

Ветер, проникающий через дверь в полночь, был нежным.

Когда он жил в Нагое, из-за жары, поднимающейся от асфальта, нельзя было оставлять окна открытыми на ночь, но здесь, даже если днем было жарко, ночью дул ветерок, несущий запах гор и прохладу реки и рисовых полей.

Громкое стрекотание насекомых и кваканье лягушек, удивившие Юто, когда он только переехал, быстро превратились в фоновый шум. Они казались ему более привычными, чем шум машин и поездов, с которым он вырос.

Юто посмотрел на разбросанные по столу липкие записки и листы с отчетами.

Все они были исписаны торопливым написанным текстом.

Это было странное чувство – вновь столкнуться с актом творения спустя три года.

Поначалу он беспокоился, сможет ли он сделать это снова. Но как только он начал писать историю, идеи и слова потекли нескончаемым потоком.

А потом он сорвался, вспоминил прошлое, и его рука на некоторое время замерла.

Это было зациклено.

Но сейчас он не мог позволить себе остановиться. В конце концов, оставалось всего десять дней. Нет, девять дней, поскольку уже перевалило за полночь. Даже если он утратил способность плести истории и просто выжимал из них все, что можно, он должен был это сделать.

Пока он пытался переложить записки с написанными на них сценами, произошло нечто неожиданное.

В дверь позвонили.

Юто удивленно посмотрел на дверь.

Визит в такой час был немыслим.

Но в его голове зародилось подозрение, и он встал.

Заглянув в дверной глазок, он пробормотал: “Серьезно...?”, а затем медленно открыл дверь.

— Добрый вечер, сэнпай. Извини, что беспокою тебя так поздно.

На пороге стояла Котоха.

На ней была белая льняная рубашка, слегка просвечивающаяся, в сочетании с расклешенной юбкой c узорами цветов и стильными босоножками. Летний ночной ветерок играл ее волосами, а в глазах читалась неподдельная напряженность.

Возможно, дело было в ночном времени, но Котоха казалась более привлекательной, чем обычно, и Юто слегка отвел взгляд, когда заговорил.

— Что ты делаешь здесь в такой час?

— Конечно же я пришла для обсуждения пьесы.

Услышав это, Юто скорее смирился, чем удивился или разозлился. Он внутренне вздохнул, понимая, что уже привык к безрассудству Котохи.

— Хорошо, тогда давай все обсудим внутри.

— Нет, так не годится. Девушка не должна входить в квартиру парня так поздно.

— Ты собираетесь сделать что-то странное, сэнпай?

Котоха напряглась, бросив на Юто немного настороженный взгляд.

— Я бы ничего такого не сделал!

Юто поспешно отрицал это,

— Тогда все в порядке. — Сказала Котоха, входя в квартиру.

Провожая ее взглядом, Юто глубоко вздохнул, чувствуя, что спорить бесполезно.

Он убрал со стола записки и бумаги, налил ячменного чая и сел напротив Котохи за низкий столик.

Ощущение было странным.

Он впервые впустил кого-то в свою квартиру, и это была молодая девушка. К тому же было уже за полночь, и ему казалось, что он делает что-то не так. Он не решался даже посмотреть ей в глаза.

Котоха, сидевшая в позе сэйдза, положила руки на стол и склонила голову.

— Еще раз спасибо за то, что взялся за пьесу.

Ее тон был наполнен радостью и волнением.

— Сколько раз ты собираешься это повторять? Уже достаточно. Кроме того, ты меня обманула.

— Хи-хи, прости.

Котоха подняла голову и озорно улыбнулась. Видя, что она ведет себя как обычно, Юто почувствовал себя глупо из-за того, что напрягся. Он тихонько выдохнул, чувствуя себя немного спокойнее.

— Не похоже, что ты сожалеешь... Ну, даже если у тебя был план, это правда, что я дал полусерьезную критику. Угости меня сэндвичем со свиной котлетой в панировке из школьного магазина, и будем считать, что мы в расчете.

— И это все? Если сэнпай считает, что этого недостаточно, я могу встать на колени перед всей школой и извиниться. Я думаю, что мой поступок заслуживает этого.

— Не делай этого! Ты не зайдешь так далеко, и уж точно не встанешь на колени...

Если бы девушка, которая, по крайней мере, внешне была привлекательной, встала на колени перед всеми, это было бы очень неловко. Юто не смог бы нормально прожить остаток своей школьной жизни.

— Я кое-что поняла, когда вернулась домой из театра... У меня нет твоих контактов, сэнпай.

— Значит, ты пришла сюда напрямую... — Простонал Юто. — Но я не пользуюсь мессенджерами и социальными сетями. Подойдет телефон и электронная почта?

Даже когда он активно работал как писатель, если личные встречи не были необходимы, он отправлял рукописи по электронной почте и проводил встречи по телефону.

Котоха удивилась его ответу.

— У меня безлимитный тарифный план, так что все в порядке... Но ты не пользуешься X’ом, Instagram’ом или чем-нибудь еще?

[ПП: X = Twitter.]

— Нет. Это пустая трата времени.

Юто обменялся с Котохой контактами. Он не стал упоминать о том, что ее контакт был первым, который он добавил с момента поступления в старшую школу, решив, что это вызовет жалость.

— Итак, давай начнем. У тебя есть идеи по пьесе, сэнпай? Если нет, то у меня есть несколько предложений...

— Я написал сюжет.

— Конечно. Итак, первое предложение... Подожди, что?

Котоха уставилась на Юто.

— Ты сказал, что написал сюжет?

— Да, вот он. Но я давно не использовал принтер, поэтому отправлю его тебе по электронной почте.

Юто положил ноутбук на стол и вывел его из спящего режима.

Два часа назад он закончил набросок сюжета. Он занимал пять страниц и длился около пятидесяти минут. До сих пор он дорабатывал его.

— Дай-ка посмотреть.

Открыв электронную почту, Юто услышал дрожащий голос Котохи. Более того, она каким-то образом оказалась совсем рядом с ним – так близко, что их тела почти соприкасались.

— Эй, подожди...!

Он понял. На ноутбуке было легче разглядеть сюжет формата А4, чем на телефоне. Но дело было не в этом.

— Это он? Здесь, да?

Котоха прижалась к Юто. От ее нежных прикосновений и сладкого запаха у него на мгновение закружилась голова, но, увидев, что она сосредоточенно смотрит на сюжет, он прояснил ситуацию.

Юто выпрямил спину и слегка отодвинулся от Котохи, затаив дыхание в ожидании, когда она закончит читать.

Сюжет состоял из простой таблицы с описанием персонажей, краткого описания завязки, развития и развязки истории, а также подробной разбивки этих элементов на сцены, известной как “Хакогаке.”

[ПА: Хакагаке (箱書き) — это термин, используемый в японском сценарном и романном написании, который обозначает процесс разбивки сюжетной линии на детализированные сцены. По сути, это создание плана сцены за сценой, что помогает организовать и структурировать повествование. Этот метод позволяет авторам визуализировать поток их истории и вносить изменения до начала фактического написания.]

Это всегда было в стиле Юто, даже когда он был писателем. Некоторые авторы начинали писать с нескольких строк, но Юто предпочитал сначала закончить детализированный сюжет.

В конце концов пальцы Котохи покинули сенсорный дисплей. Она закончила читать.

Юто терпеливо ждал ее слов.

Но она заговорила не сразу.

Казалось, она глубоко задумалась, ее глаза были плотно закрыты.

Многозначительная пауза заставила Юто почувствовать легкое беспокойство и сжала его грудь.

Внезапно Котоха испустила глубокий вздох.

Не выдержав, Юто закрыл глаза.

Может быть, все не так уж и хорошо, подумал он, чувствуя себя немного обескураженным.

Возможно, все будет так же, как и три года назад. Тогда все рассказы, которые он написал со всем старанием, были отвергнуты редакторами.

Он считал, что это приличное произведение, но если бы кто-то мог объективно просмотреть его, это был бы лучший способ оценить его качество. И Котоха, вероятно, обладала необходимыми навыками для этой роли – так он думал.

— Может, мне стоит переписать все с нуля...

Не дождавшись ответа от Котохи, Юто произнес это с ноткой разочарования. Однако,

— Эм-м?

К удивлению Юто, в голосе Котохи прозвучало замешательство.

— Эм-м? Что это значит?

— Не нужно ничего переписывать! Я думаю, это хорошо! Это классическая драма с элементами фэнтези. Это довольно интересно. Как и ожидалось от тебя, сэнпай.

— ...

Юто с облегчением опустил голову и издал небольшой вздох.

— Ты действительно запутался... Что это был за вздох?

— А? Разве я вздыхал?

Котоха выглядела озадаченной.

— Ты сделал это неосознанно... В общем, направление хорошее, но все еще нуждается в доработке, верно? Да, именно так я и думаю. — Ответила она. Но Юто это не обескуражило. Работая раньше с профессиональными редакторами, он знал, что критика – это ежедневное явление, необходимое для улучшения сюжета. До тех пор, пока основа не была полностью испорчена, а история была увлекательной, ее можно было пересмотреть.

— Где, по-твоему, нужно исправить?

Сюжет, которым Юто поделился с Котохой, был следующим:

В истории было два главных персонажа.

Протагонист – Рэн, новичек среди шинигами (死神). Героиня - Хиёри, старшеклассница, страдающая от неизлечимой болезни. Среди других персонажей – сэнпай Рэна и одноклассники Хиёри.

(ПА: Шинигами = Бог Смерти. Отсылки к “Bleach”.)

По сути, это классическая драма о неизлечимой болезни с фантастическим уклоном в сторону шинигами.

Протагонист Рэн маскируется под старшеклассника, чтобы подойти к Хиёри и сопроводить ее душу в загробный мир. Хиёри, зная о своей скорой смерти, таскает Рэна по всем местам, которые она хотела посетить.

По мере того как Рэн сближается с Хиёри, которая остается жизнерадостной, несмотря на то что знает о своей судьбе, он обнаруживает, что не может выполнить свою миссию и забрать ее душу.

Тогда появляется другой шинигами, чтобы забрать жизнь Хиёри вместо Рэна, когда тот не справляется...

В пьесе драматического клуба тоже были шинигами, но характеры персонажей и сюжет были совершенно другими.

— Ну, самая большая проблема в том, что аспект шинигами в протагонисте не используется в полной мере.

— Хм-м. — хмыкнул Юто и стал ждать, когда Котоха продолжит.

— Первая половина сосредоточена на связи Рэна и Хиёри, верно?

Котоха указала на сюжет, отображаемый на экране, и Юто наклонился, чтобы посмотреть. Он почувствовал, что их плечи слегка соприкасаются, но это его не смутило. Котоха указала на участок, где, по мнению Юто, работа была наиболее слабой. Осознание этого факта вернуло внимание Юто к творческому процессу.

— Эта часть ощущается как обычновенная школьная дружба. Рэну нет необходимости быть шинигами.

— Необходимость имеется. История исследует внутренний конфликт Рэна как шинигами. Чувство вины за сокрытие своей личности, и страх привязаться к Хиёри.

— Но то, что они делают, это повседневные школьные дела. Это выглядит слабо.

— Ты права.

Юто быстро согласился с замечанием Котохи после короткого опровержения. Он хотел передать свое первоначальное намерение выровнять направление сюжета и оценить уверенность Котохи в ее мнении. Поэтому он намеренно возразил.

— Использование элемента шинигами, да.

Юто замолчал, размышляя. В его голове проплывали различные варианты.

Создать историю – все равно что выбрать один путь из бесчисленных ответвлений. Это означало отбросить все остальные возможности, какими бы привлекательными они ни казались.

Поразмыслив немного, Юто нашел направление.

— Мы раскроем личность Рэна как шинигами в первой сюжетной точке.

— Под первой сюжетной точкой ты имеешь в виду четверть истории?

— Да, именно так. Ты знаешь свое дело.

— Только основы.

Котоха слегка покраснела.

Сюжетная точка, по определению американских сценаристов, – это поворотный момент в трехактной структуре. История делится на три акта, и первая сюжетная точка находится в конце первого акта, где история начинает развиваться. Упоминание Котохи о том, что это четверть пути, соответствует типичному соотношению 1:2:1 для трехактной структуры.

Котоха опустила взгляд на стол, затем слегка кивнула.

— Звучит неплохо. Я подумала, что скрывать элемент шинигами до конца второго акта – второй сюжетной точки – было бы слишком. Если раскрыть его в первой сюжетной точке, это добавит волнения и облегчит использование элемента шинигами во втором акте.

— Что должно быть во втором акте?

— Может быть, Рэн и Хиёри будут вместе работать над задачами шинигами?

— Да.

Юто не мог не улыбнуться. Они беседовали всего несколько минут, но он уже чувствовал компетентность Котохи. Она не только давала точные отзывы о сюжете, но и могла сотрудничать с писателем в его создании. И делала это с удивительной точностью. Юто уже работал с несколькими редакторами, и это ощущение было схожим.

При этих мыслях по его спине пробежала дрожь.

Это было радостное предчувствие, что совместное творчество с ней может привести к созданию еще одной замечательной истории.

Однако если созданная ими история окажется неудачной?

Что станет с ним, если ему снова укажут на отсутствие таланта?

— Сэнпай? Что-то не так?

Заметив необычное поведение Юто, Котоха недоуменно наклонила голову.

— Нет, ничего страшного. Давай продолжим.

Пока что он решил сосредоточиться на творении перед ним. Он сказал себе, что не может отдать что-то сырое членам драматического клуба.

Они продолжили встречу, обсуждая сюжет, персонажей и обстановку.

Что касается персонажей, Котоха подготовила несколько “Материалов”.

Увидев их содержимое, Юто издал изумленный стон.

— Ты... ты сама это сделала?

— Да! — Весело ответила Котоха, довольная впечатленной реакцией Юто.

— Ну, и как оно? Полезно?

— Да, полезно.

Когда Юто ответил, Котоха замолчала.

— Что за молчание?

— Нет... Я просто удивилась, что ты так прямолинейно поблагодарил меня. Я подумала, что что-то случилось...

— Не делай из меня грубияна. Просто твои действия обычно слишком неожиданны, и я не успеваю понять.

— Правда? Это так?

Их встреча продолжалась в том же духе, время от времени отклоняясь от темы.

— Кстати, ты читал о недавнего лауреата премии Наоки?

— О, ту, что про часовщика. Да, читал.

[ПП: Премия Сандзюго Наоки – литературная премия Японии, присуждаемая авторам массовой литературы (За исключением детективов и фантастики).]

Хотя его привычки к чтению уменьшились по сравнению с пиком, он все еще читал книги, получившие главные награды, и популярные новинки.

— И что ты думаешь? Мне понравилось.

— Мне тоже понравилось. Спокойная атмосфера, царящая на протяжении всего произведения завораживала. А преданность протагониста часовому делу достойна восхищения. Как и полагается лауреату премии Наоки. Правда, мне показалось, что роман с подругой детства был лишним...

— Что? Эта часть была великолепна. Это совершенно необходимо.

Во время их встречи такие отступления случались часто. Разговоры о последних новостях, любимых романах, драмах, фильмах и манге. Эти, казалось бы, праздные разговоры становились все более аналитическими и глубокими, вероятно, потому что они находились в самом разгаре творческого процесса.

— Разговаривая так, сэнпай...

Котоха, сидевшая рядом с ним, заерзала.

— Что? Не говори ничего странного.

— Это не странно. Просто...

— Просто?

— Это как бы...

— Что именно?

— Это… неловко...

— ...Да.

Он понял, что она имела в виду. Из их разговоров Юто мог почувствовать предпочтения Котохи в развитии сюжета, создании персонажей, обстановки и реквизита – в общем, ее творческие привычки и причуды. И, скорее всего, она чувствовала и его.

— Выставлять свои творческие привычки напоказ – все равно что раскрывать свои извращений.

— Сэнпай, это сексуальное домогательство.

Сначала Юто не понял, на что она намекает.

— Нет, я не это имел в виду! Я говорил о творческих наклонностях, а не... ну, ты понимаешь. Я имел в виду...

— Шучу. — Рассмеялась Котоха. — Я понимаю. Ты имеешь в виду личные привычки и наклонности, а не сексуальные предпочтения.

— Дай мне передохнуть. И не говори так спокойно о “Cексуальных предпочтениях”.

Они продолжили беседу.

Вдвоем, плечом к плечу, они сосредоточились на создании одной истории.

Это жаркое, лихорадочное время закончилось, когда в комнату стал проникать солнечный свет.

— Ого, уже утро.

— Да, действительно.

Юто вытянул руки над головой, чтобы размять затекшее тело. Он чувствовал себя измотанным, но в голове у него горели идеи.

— Давненько я не любовалась рассветом.

— Я тоже.

Отвечая, он прищурился от яркого света.

Солнце поднималось, окрашивая горы в оранжевый цвет, а в небе над головой все еще витал намек на ночь.

— Наблюдать за рассветом вместе – это похоже на поэтическую сцену. — пошутила Котоха.

— Шаблонная ситуация.

— Так и есть.

— Ее нужно переписать?

— Нет. Историям нужны свои “Тропы”.

Котоха тихонько рассмеялась. Возможно, она была немного не в себе от того, что не спала всю ночь.

Но Юто и сам чувствовал себя немного не в своей тарелке, понимая, что эта шаблонная ситуация была нечто бесценным и, возможно, неповторимым.

Котоха подавила зевок и потерла сонные глаза.

— Мне пора домой. А то я могу заснуть тут.

— Ты в порядке? Я провожу тебя до дома.

— Нет, я в порядке. Тебе тоже нужно поспать, сэнпай.

— Нет, я собираюсь начать писать пьесу.

Хотя они не напечатали пересмотренный сюжет, он уже был у него в голове. Оставалось только записать его.

— Прямо сейчас? Тебе тоже нужно отдохнуть, сэнпай...

— У нас нет времени. Кроме того, мой ум активен, и я хочу писать, пока идеи свежи.

Котоха на мгновение замолчала, а потом сказала,

— Хи-хи.

Она радостно рассмеялась. Это был невинный, немного мимолетный и детский смех, не похожий на обычно решительную Котоху. Возможно, это было вызвано усталостью и сонливостью.

Затем Котоха начала кашлять.

— Что случилось? Ты простыла?

— Нет, просто я всю ночь разговаривала, вот горло и болит.

Услышав это, Юто понял, что у него самого немного болит горло.

— Понятно. Иди домой и немного поспи.

— Хорошо.

— Я пришлю тебе пьесу, как только она будет готова.

— Я с нетерпением жду этого.

Ее выражение лица и голос выдавали неподдельное предвкушение, что заставило Юто усмехнуться.

Почему она с таким нетерпением ждет моей истории? Вопрос, который мучал его, стал более настойчивым.

— Эй...

— Да?

— Нет, неважно.

Она не могла знать. “Фуюцуки Харухико” был псевдонимом писателя, и его личная информация, за исключением возраста, держались в секрете. Если спросить ее о чем-нибудь сейчас, это может привести к тому, что она просто откроет ящик Пандоры.

Юто слегка напрягся, опасаясь, что она продолжит разговор, раз уж он прервал его на полпути, но Котоха ничего не сказала.

Однако вскоре он понял, почему.

Он почувствовал легкую тяжесть на своем плече и сладкий аромат.

Удивившись, он посмотрел в свою сторону и обнаружил, что Котоха заснула, прислонившись к нему.

— Эй...!

Он вздохнул, глядя на ее мирное, беззащитное лицо.

Юто подошел к кровати, взял легкое одеяло и осторожно накрыл им Котоху. Затем он повернулся к ноутбуку, готовый превратить историю в голове в пьесу, и положил пальцы на клавиатуру.

В освещенной рассветом комнате звук печатания раздавался в мягком ритме, почти как звук тихого дыхания.

Прошла неделя, закончился июль и начался август.

В помещении драматического клуба на четвертом этаже школьного здания звуки цикад казались далекими.

Было одиннадцать часов утра. В помещении клуба, неиспользуемом классе, не было кондиционера, и от удушающей жары все вспотели. Изредка проникающий через открытые окна ветерок давал лишь небольшую передышку. В общей сложности двадцать членов клуба и Юто, а также декорации, реквизит и костюмы, в комнате было невыносимо жарко и пыльно.

Юто с беспокойством наблюдал за членами клуба, рассевшимися на стульях и на полу. Никто не произносил ни слова. Изредка они вытирали пот со лба. Все они были сосредоточены на стопке распечатанных пьес формата А4 в своих руках.

Это была пьеса, которуй Юто распечатал на школьном принтере сегодня утром.

Он закончил писать ее вчера. После ночи доработок и пары неожиданных событий он обратился к Ватанабэ, председателю клуба, с просьбой собрать членов клуба для прочтения готовой пьесы. Это был первый раз, когда его читал кто-то, кроме Юто.

Даже Котоха еще не читала его. Более того, Котоха не присутствовала на этом собрании.

Несмотря на то, что Котоха с нетерпением ждала историю от Юто и выступала в роли редактора, она простудилась и не смогла сегодня присутствовать.

Точнее, Юто приказал ей остаться дома.

* * *

Вчера вечером.

— “Как рукопись?”

Это было сообщение от Котохи с проверкой прогресса.

Что-то было не так.

Учитывая ее характер, было бы неудивительно, если бы она позвонила или пришла напрямую.

Юто, только что закончивший первый черновик, тут же позвонил Котохе, у которой наверняка был под рукой смартфон. Но, вопреки его ожиданиям, звонок не сразу соединился. Прошло десять гудков, прежде чем Котоха наконец ответила.

— “Привет, как дела?”

Ее голос звучал искусственно легким и хриплым, и Юто сразу же догадался.

— Ты простудилась? — Спросил он. После паузы Котоха неохотно ответила: “Да”.

— “Но я в порядке! Как там рукопись?”

— Она готова.

— “Как и ожидалось от тебя, сэнпай! Пришли ее мне!”

— Нет.

Юто почувствовал ошеломленное молчание Котохи на другом конце.

Через мгновение ее голос, теперь уже приглушенный, произнес.

— “Я же говорила тебе, не так ли? Я готова рискнуть жизнью ради своей редакционной работы”.

— Это просто простуда. Выздоравливай поскорее. Сначала я покажу пьесу драматическому клубу и получу их отзывы. После этого ты сможешь прочитать и пересмотреть его.

— “Но...”

— Я не могу доверить чтение тому, кто не в лучшей форме. Просто отдохни.

Твердый ответ Юто заставил Котоху слабо согласиться: “Ладно... извини” — И разговор закончился. Юто чувствовал, что, возможно, был слишком резок, но в любом случае Котоха не отказалась бы от своего заболевания, чтобы прочитать пьесу и присутствовать на встрече.

* * *

Внезапный шум вернул Юто к реальности.

Подняв голову, он увидел, что из комнаты поспешно выходит девушка.

Пьесу, которую она читала, осталась лежать на столе, перевернутая. Неужели она закончила читать?

Что это значит?

Может, она просто вышла в туалет? Она выглядела ужасно торопливой.

Может, она ушла в гневе из-за качества пьесу?

Юто почувствовал тревогу.

Несмотря на просьбу председателя, для членов клуба Юто был чужаком, который раскритиковал их пьесу. Если новая пьеса, которую он принес, окажется плохой, их гнев будет оправдан. Юто знал, что на их месте он бы тоже разозлился.

Пот, который не был вызван жарой, струйками стекал по его спине.

Затем в помещении клуба произошел еще один переполох.

Три девушки и двое парней в той же спешке покинули помещение.

Юто подумал, что дело совсем плохо, когда...

Среди хора цикад он услышал сопение и слабые всхлипывания.

Юто оглядел комнату и задохнулся.

Некоторые члены группы беспомощно смотрели на последнюю страницу.

Другие закрывали лица руками, плечи их тряслись, словно они что-то сдерживали.

Некоторые прятали слезы.

Все они пытались подавить свои эмоции, но, подобно кипящему котлу с накрытой крышкой, их усилия лишь способствовали тому, что эмоции переливались через край.

Юто мог лишь ошеломленно наблюдать за ними.

Даже за время своей писательской деятельности он никогда не видел, чтобы кто-то читал его рассказ прямо у него на глазах.

Поэтому, хоть он и понимал, что происходит, это не казалось ему реальным.

Но сомнений не было.

Его рассказ глубоко тронул их.

В конце концов, когда члены группы, покинувшие комнату, вернулись и все собрались,

— ...Слушайте все. — Раздался голос Ватанабэ.

Все посмотрели на Ватанабэ, который сидел сзади у окна.

Казалось, он не сдерживает слез и не переполнен эмоциями, но выражение его лица было серьезным, что заставило всех, включая Юто, выпрямиться.

— Что вы думаете о пьесе?

Не выражая собственного мнения, Ватанабэ произнес.

— Не стесняйтесь обсуждать его.

Это побудило членов группы начать делиться своими мыслями с теми, кто находился рядом.

— Что вы думаете?

— Это было так трогательно.

— Хиёри была восхитительна.

— Не может быть, Рен был лучшим.

— Второстепенные персонажи тоже были великолепны.

— Это написал тот парень? Что происходит?

— Это практически профессиональная работа.

— Он написал это за неделю? Невозможно.

— Я еще никогда не плакал, просто читая пьесу.

Комната гудела от их реакции.

Они не могли не говорить о том, что чувствовали.

Однако несколько человек молчали, не отрывая взгляда от пьесы. В основном это были те, кто вышел из комнаты раньше и вернулся с красными, опухшими глазами, показывая причину своего ухода.

Девушка из клуба, которая молча смотрела вниз, подняла лицо.

— Извини.

Ее слова были обращены к Юто.

— На роль Хиёри должна быть приглашена я?

Это был вопрос вице-председателя. Юто, чувствуя некоторую нерешительность, открыл рот. Он был напряжен и молча наблюдал за участниками, поэтому во рту у него пересохло.

— ...Почему ты так думаешь?

— Во время чтения я почувствовала, что этот персонаж похож на меня. Я не больна и никогда не встречалась с шинигами, но если бы я была в таком положении, думаю, я бы говорила и делала эти вещи естественно.

От этих слов Юто облегченно выдохнул.

— ...Приятно слышать.

— А...?

Она выглядела озадаченной, но Юто больше ничего не сказал.

По правде говоря, Юто знал эту участницу клуба.

Ее звали Хикава Сёко, она училась на третьем году и была вице-препредседателем драматического клуба. Она была талантливой актрисой, часто игравшей главные роли. Юто помнил некоторые из ее постановок и ролей. Говорили, что ее мягкий, но надежный характер хорошо сочетался с ее ролями, что приводило к отличным выступлениям. Он также знал о структуре ее семьи и ее предпочтениях.

— Я тоже, — Отозвался другой член клуба. — Читая, я чувствовал себя Рэном. Я не могу представить, каково это – быть шинигами, но идея переноса душ мертвых и чувства Рэна к Хиёри стали для меня понятны.

Тогава Юдзи, еще один третьегодка. Он также часто играл главные роли. Несмотря на несколько яркий характер, ему лучше удавались серьезные, спокойные персонажи.

Другие молчаливые участники тоже начали упоминать персонажей, к которым они испытывали наибольшую привязанность, и рассказывать, почему они их так очаровывают.

Юто высоко ценил Котоху.

Трюк оказался прост и понятен.

В тот вечер, во время встречи по сюжету, Котоха пришла с “Материалами”, подробно описывающими каждого актера в драматическом клубе. Поэтому Юто знал имена и прошлые роли этих участников и мог подобрать персонажей под актеров, что называлось “Писать под типаж”.

Это был первый раз, когда Юто использовал этот метод, но, учитывая ограниченное время, которым располагал драматический клуб, создание персонажей, подходящих актерам, было крайне важно. И действительно, пьеса, написанная Юто, похоже, нашла отклик у тех, для кого он “Писал под типаж”. По крайней мере, настолько, что заставил их выйти из класса, чтобы остыть.

Осознание важности “Написания под типаж” пришло благодаря тому, что Котоха принесла эти материалы.

Юто было интересно, сколько времени и сил она потратила на сбор этой информации. Наверняка она опросила множество людей – не только актеров и членов драматического клуба, но и одноклассников, возможно, друзей из других школ и даже родственников. Скорее всего, она неоднократно просматривала бесчисленные записи прошлых спектаклей.

Ее желание стать редактором было искренним, и, похоже, у нее был к этому талант. Юто должен был это признать.

— Председатель, я хочу, чтобы мы поставили спектакль по этой пьесе.

— Я тоже.

Когда Хикава Сёко и Тогава Юдзи сказали это, остальные актеры кивнули и посмотрели на Ватанабэ. Он некоторое время молча наблюдал за их решимостью.

— У нас не так много времени для репетиции. Мы можем придерживаться текущей пьесы.

Некоторые легкомысленно рассмеялись, а другие серьезно посмотрели на Ватанабэ.

— Председатель, не говорите того, что вы не имеете в виду, — С раздражением сказала Хикава Сёко. — После того как я прочитала это, как можно так поступать? Не надо нас недооценивать. Мы не пойдем на компромисс.

— Вот именно, — Ухмыльнулся Тогава Юдзи. Остальные – актеры, режиссеры, художники по костюмам, реквизиторы, строители декораций, осветители и звукооператоры – имели такое же решительное выражение лица.

Ватанабэ закрыл глаза и молчал.

Он медленно открыл их, встал и резко посмотрел на Юто.

— Я ценю твои усилия, но у этой пьесы много проблем.

Глаза Юто расширились от резких слов Ватанабэ.

Остальные участники тоже выглядели потрясенными.

— Сложная постановка не вписывается в наш бюджет и график, а содержание превышает временные рамки. — Твердо заявил Ватанабэ, продолжая смотреть на Юто.

Тяжелая тишина заполнила комнату.

Слышно было лишь отдаленное стрекотание цикад.

Воздух казался застоявшимся, удушливым, когда Ватанабэ снова заговорил.

— Но, с другой стороны, это единственные проблемы.

— ...Что?

Юто замер на месте с открытым ртом.

— Это единственные причины. Думаю, ты сможешь быстро их устранить.

Ватанабэ выдохнул и посмотрел на Юто с еще большей серьезностью.

— Пожалуйста. Я хочу поставить этот спектакль по этой пьесе. Позволь нам сделать это.

Юто с изумлением наблюдал, как Ватанабэ склонил голову.

Он думал, что Ватанабэ не доверяет ему или даже ненавидит его.

Увидеть, как Ватанабэ кланяется, было просто невероятно.

Но потом он передумал.

Ватанабэ, вероятно, не доверял и ненавидел Юто, а может, и сейчас не доверяет. И Ватанабэ понимал, что Юто это чувствует. Поэтому он склонил голову.

Оглядев собравшихся, Юто увидел, что они понимают характер своего председателя и криво улыбаются.

— Подними голову.

— Нет, но...

— Я написал эту пьесу, чтобы вы все ее поставили. Если от этого спектакль станет лучше, я исправлю ее настолько, насколько потребуется.

— Понятно... — Ватанабэ медленно поднял лицо. — Ну...

Не успел он закончить, как кто-то из драматического клуба заговорил.

— Председатель, хватит быть таким сложным!

— Что?

Ватанабэ повернулся на голос.

— Вы должны просто сказать: “Спасибо, мы тебе благодарны!”.

— Да, именно так. — Подхватили остальные члены клуба.

Ватанабэ поморщился, но потом тяжело вздохнул.

— Спасибо... и мы тебе благодарны.

— Да, я тоже. — Ответил Юто, не в силах сдержать смех.

Члены клуба тоже засмеялись, и комната наполнилась оживленными голосами.

Юто вздохнул с облегчением и достал свой смартфон.

Ему нужно было сообщить об этом глупому редактору, который простудился в такой важный момент. Но едва он собрался нажать на кнопку вызова, как…

— Хэй, Хиираги-кун, верно?

Шепот, который мог услышать только Юто, перед ним стояла Хикава Сёко.

Она выглядела слегка обеспокоенной, ее брови были нахмурены.

— В чем дело?

— Ну... Я не знала, говорить ли тебе, но на самом деле...

* * *

— Что ты делаешь...?

— Не разговаривай со мной сейчас, я читаю.

В кондиционированном лазарете на кровати лежала ученица, не отрывая глаз от стопки бумаг формата А4. Это была Нацумэ Котоха, которая должна была быть прикована к постели из-за простуды, более того, Юто приказал ей оставаться дома.

Сёко, вице-председатель, получила сообщение от Котохи, когда та вышла из комнаты клуба после прочтения пьесы, и попросила ее тайно принести пьесу.

Судя по всему, Сёко и Котоха поддерживали связь через сообщения с тех пор, как Сёко присутствовала на собрании, где председатель Ватанабэ попросил Котоху просмотреть пьесу.

— Это бессмысленно. Нацумэ-сан не переставала читать с тех пор, как я несколько раз с ней разговаривала. Просто подожди, — Посоветовала школьная медсестра с покорным выражением лица.

— Ну ладно...

Юто сел на стул рядом с кроватью и стал ждать, когда Котоха закончит читать. Минут через десять Котоха наконец подняла голову.

— А? Сэнпай, почему ты здесь...?

— Я звал тебя раньше.

— Что? Правда!?

Юто глубоко вздохнул.

— Что ты делаешь? Я же просил тебя отдохнуть.

— Я отдыхаю, читая в лазарете.

— У тебя блуждающие глаза.

Котоха пробормотала: “Предательница... Сёко-тян”.

—Хикава-сан не имеет к этому никакого отношения. Не беспокой ее.

— Но... я очень хотела прочитать это...

Услышав оправдания Котохи, которые на самом деле таковыми не являлись, и увидев ее опустошенное и подавленное выражение лица, Юто почувствовал укол в сердце.

— ...Я понимаю, что ты чувствуешь.

— А-а?

— Наверное, тяжело видеть, как рукопись показывают членам клуба, не пройдя через редактора.

Мысль о том, что его работу будет читать кто-то без ее участия, была невообразима.

И хотя из-за расписания это было неизбежно, Юто заставил Котоху почувствовать это.

Однако Котоха ответила на это под несколько иным углом.

— Я действительно редактор?

— Что? Ну, да, разве нет?

— Я твой личный редактор, сэнпай?

— Это я и говорю.

Юто ответил, все еще смущаясь, и Котоха улыбнулся такой искренней улыбкой, что на нее было неловко смотреть.

— Что тебя так радует? — Пробормотал он, отводя взгляд.

— Хи-хи.

— ...Тебе уже лучше?

— Да, все хорошо.

— ...Ну, как тебе рукопись?

Когда Юто спросил, выражение лица Котохи стало спокойным. Если раньше ее улыбка была похожа на яркое летнее солнце, то теперь она напоминала прохладный ветерок в жаркий день.

— Она была интересной.

Она заговорила тихо, ее голос напоминал шелест листьев, и она продолжила.

— Меня тронула борьба Рэна, отчаянные попытки Хиёри удержаться, и их любовь. Все это было так трогательно. Особенно сцена, где Хиёри делает последний вздох, – она заставила меня плакать.

— Ты не плакала. — Заметил Юто. Он смотрел, как она читает пьесу, и не видел, чтобы она проронила хоть одну слезинку. Но, зная, что Котоха не из тех, кто говорит только из вежливости, ее слова озадачили его.

— Я прочитала его дважды.

— Дважды...?

— Первый раз как просто читатель. Второй раз – как редактор. Я сдерживала свои эмоции, чтобы проанализировать. Но это было тяжело.

— Правда...?

У нее не было и часа, чтобы прочитать пьесу. Прочитать его дважды за это время...

— А члены драматического клуба тоже были тронуты?

— Да... ну, в какой-то степени.

— В какой-то степени?

Котоха усмехнулась.

— Да ладно, притворяться спокойным – ты ведь на самом деле счастлив, правда?

— Кто знает. Мне еще предстоит много доработать.

— Так нечестно.

Котоха, все еще сидящая на кровати, с ухмылкой ткнула Юто в плечо.

— Если вы двое собираетесь флиртовать, то делайте это в другом месте.

Школьная медсестра раздраженно произнесла.

* * *

После того как Котоха выздоровела, они вновь обратились к членам драматического клуба за отзывами. Опираясь на эти отзывы, Котоха и Юто провели время в ближайшем семейном ресторане примерно до девяти вечера, готовя идеи для пересмотра. Затем Юто вернулся в свою квартиру и начал пересматривать пьесу, закончив к следующему утру. Пересмотренную пьесу он отправил Котохе, а затем уснул без сил.

Юто разбудил звонок смартфона.

Часы рядом с его кроватью показывали, что уже почти полдень. В комнате было жарко, потому что он забыл включить кондиционер, а его рубашка была влажной от пота.

— Она уже прочитала...

Полагая, что это Котоха, он ответил, не проверяя номера.

— Как рукопись? — Спросил он сразу же, но услышал, как на другом конце кто-то вздохнул.

На заднем плане слышались другие голоса, телефонные звонки и общий офисный шум.

Поняв, что это не Котоха, Юто очнулся, как от холодной воды.

Увидев номер, Юто задохнулся.

— Эм-м... Инамура-сан...

— Хиираги-кун!? Рукопись!? Ты сказал рукопись!? Ты ведь сказал!?

Даже после того, как он отложил телефон, чтобы взглянуть на экран, ее чистый звонкий голос все еще звучал. Это действительно была Инамура, редактор Юто.

— Инамура-сан, я имел в виду...

— Ты пишешь?

Она, казалось, вспомнила, что находится в офисе, ее прежнее волнение улеглось, но голос все еще дрожал, как маленькое пламя.

— ...Да, я пишу.

На мгновение он подумал о том, чтобы солгать. Но после трех лет ожидания и веры в него, когда все остальные ушли, были бы слишком бессовестно лгать Инамуре.

Последовало долгое молчание. Шум бурлящего офиса щекотал одно ухо, а непрекращающиеся звуки цикад атаковали другое.

— Слава богу!

Она смогла произнести напряженным голосом только эту короткую фразу.

Это было не то, чего Юто ожидал, но он мог сказать, что это искренне.

Поэтому, зная, что следующие слова могут ее разочаровать, Юто почувствовал себя немного подавленным.

— Но это не роман.

— Что? Не роман...?

— Это пьеса. Я помогаю школьному драматическому клубу.

— Пьеса... — Пробормотала Инамура, выглядя несколько ошарашенной.

— Простите, если вы разочарованы. Но что касается романов, я все еще не могу...

— Нет, нет! Все в порядке! Хиираги-кун, если ты снова сочиняешь истории, это все что имеет значение. Конечно, как редактор, я бы хотела, чтобы ты когда-нибудь написал роман... Но сейчас, как фанатка, я просто счастлива, что ты снова творишь.

Услышав все более эмоциональные слова Инамуры, Юто почувствовал, что у него самого глаза наливаются кровью, и несколько раз моргнул, чтобы прочистить их.

— ...Инамура-сан, вы немного переборщили, не так ли?

— Хиираги-кун, это грубо!

— Шучу. Простите.

Юто засмеялся, немного смутившись.

— Ты, кажется, немного изменился.

— Правда...?

— Да. Я не могу выразить это словами, но ты кажешься более открытым... Кстати, с кем ты меня спутал?

Юто замешкался, и Инамура тихонько рассмеялась.

— Обычно, вы бы просто списали это на кого-то из драматического клуба, верно?

— Не стоит недооценивать настойчивую женщину.

— ...Мне очень жаль.

— Так кто это был? Судя по твоей реакции, это не похоже на кого-то из драматического кружка.

— Первогодка. Хочет стать редактором.

Юто вкратце объяснил, как ему удалось написать пьесу.

Инамура ответила смешанным “Хм-м”, звучащее одновременно, как понимание и скептицизм.

— Что?

— Я уже много лет прошу тебя, но ты не соглашаешься. Но когда просит девушка помоложе, ты делаешь это.

— Я сказал, что это первогодка, но не упомянул пол.

— Я могу сказать. Не стоит недооценивать настойчивых женщин.

Действительно, настойчивая.

— Так, о чем эта история?

— Пока не могу сказать...

Инамура облегченно рассмеялась и сказала: “Ну ладно”.

— Ты ведь доверяешь ей, не так ли?

— ...Почему вы это спрашиваете?

— Потому что если бы у тебя были какие-то сомнения по поводу пьесы, ты бы сейчас поговорил с таким профессионалом, как я. То, что ты этого не делаешь, означает, что все идет хорошо.

— Ну... я думаю, у нее есть талант.

Честно говоря, признаваться в этом было немного неловко, поэтому Юто ответил так.

— Старшеклассница, желающая стать редактором, признанная тобой, Хиираги-кун? Должно быть, она какая-то особенная.

— Да, можно сказать и так, во многих смыслах... — Пробормотал Юто, вспоминая все те случаи, когда Котоха вносила хаос в его жизнь.

— Держу пари, когда-нибудь она действительно станет редактором.

Учитывая, что школа, в которой он учился, была престижной, большинство его одноклассников были сосредоточены исключительно на ближайшей цели – вступительных экзаменах в университет. Он не встречал никого, подобного Котохе, кто бы имел четкое представление о своей будущей карьере и действовал в соответствии с ним. Он, естественно, считал, что такая, как она, обязательно добьется своей мечты.

После долгого молчания Инамура тихо пробормотала: “Понятно”.

— Может быть, когда-нибудь мне представится возможность поработать с ней.

Затем Инамура испустила небольшой вздох.

— Ну, на сегодня хватит. Прости, что беспокою тебя, когда ты занят.

— Все в порядке, но что вам понадобилось?

— Ну, назови это интуицией. Мне просто захотелось проверить. И когда я позвонила, оказалось, что ты снова пишешь.

— Вы действительно настойчивая...

Инамура не была похожа на человека, который действует по прихоти, но Юто смирился с этим. Возможно, Котоха сейчас позвонит, чтобы обсудить пьесу.

Юто перекинулся парой слов с Инамурой и завершил разговор.

Тут же его телефон зазвонил снова.

Проверив номера, он ответил.

— Как там пьеса? — Спросил он, как только звонок соединился. С другого конца послышалось недовольство.

— Первое, что ты говоришь после соединения, – это? Кто я для тебя, сэнпай? Просто удобное использование?

— Нет, ты мой редактор.

После минутного молчания Котоха тихонько хихикнула.

— Ты просто хотела, чтобы я это сказала, да? Что тебя так радует? — Юто вздохнул.

— Н-нет, не в этом дело! Кстати, с кем ты разговаривал? Я хотела обсудить пьесу.

— С другом из средней школы.

— Хм... это была девушка?

Тон Котохи казался прохладным, но он не лгал.

— Какое это имеет значение?

— Ну... никакое на самом деле...

Котоха заикалась, необычайно волнуясь.

— Давай поговорим о пьесе. У нас не так много времени.

— ...Да, ты прав.

Хотя в голосе Котохи звучало недовольство, она, похоже, понимала, что сейчас не время для таких разговоров.

— Пункты, которые мы обсуждали вчера, отлично проработаны во втором варианте. Сюжет и персонажи раскрыты намного лучше, чем в первом варианте. Но...

— Но?

Котоха сделала паузу, подбирая слова.

— Я еще не совсем уверена, но, возможно, нам нужно больше согласовывать с драматическим клубом.

— Актеры и персонажи не подходят друг другу?

Котоха замолчала, казалось, размышляя, и это удивило Юто.

На их встречах Котоха всегда четко высказывала свое мнение. Впервые она выглядела неуверенной.

— Может быть... но я не уверена. После многократного прочтения я могла потерять объективность.

Котоха пробормотала извинения.

— Не стоит извиняться, — Ответил Юто.

— Но...

— Я понимаю, что ты хочешь сказать. Это лучше, чем молчать. Если мы не уверены, мы можем разобраться вместе. Так ведь поступают писатели и редакторы, верно?

Юто понял, что, возможно, сказал лишнее. Котоха не знала, что когда-то он был профессиональным писателем.

Но на другом конце раздался тихий смех.

— Что?

— Просто удивительно, что ты так внимателен, сэнпай. Думаю, может пойти дождь.

Он почувствовал облегчение, что она восприняла это именно так, и преувеличенно вздохнул.

— Возвращаясь к делу, я согласен с тем, что нужно объединиться с драматическим клубом. В идеале я бы дал рукописи отлежаться и пересмотреть ее со свежими силами, но у нас нет такой роскоши. Драматический клуб читал только первый вариант, поэтому у них будет более объективный взгляд на второй вариант, чем у нас с тобой.

Как только они это решили, дело пошло быстрее.

Котоха написала Ватанабэ, представителю драматического клуба, и объяснила ситуацию. Со следующего дня Юто и Котоха стали посещать чтения, режиссерские собрания и репетиции драматического клуба.

Перед тем как присоединиться к ним, Котоха сказала:

— Не вноси изменения, основываясь на отзывах членов клуба. Сосредоточься на наблюдении за ними.

Она собиралась сама разбирать отзывы и сохранять только то, что действительно необходимо.

Юто был удивлен. Он думал, что согласование означает учет их отзывов.

— Это из-за редакторской гордости?

— Нет, — Сразу же ответила Котоха. — Если мы будем прислушиваться ко всем, работа станет “Безопасной”. Я знаю, это может показаться неубедительным после того, как я сказала, что не уверена в себе... Но я хочу видеть работу, написанную с твоим уникальным стилем, сэнпай. Даже если мы создадим отличную пьесу на основе отзывов драматического клуба, это не то, чего я хочу. Дело не только в качестве.

— Как редактор ты довольно эгоцентричена.

Юто почувствовал себя неловко, радуясь, что разговор идет по телефону.

— Но, опять же, ты всегда была эгоистична, Нацумэ. Я и забыл.

— Разве это не слишком сурово? Когда это я была эгоистичной?

— Ну, ты ворвалась в мой класс с требованием написать роман, заявилась ко мне домой без предупреждения, упала на рисовое поле, прыгнула с моста в реку...

— Что...?

— Подожди, ты что, не понимаешь, что ведешь себя как эгоистка?

Повисло молчание, а затем Котоха театрально прочистила горло.

— В любом случае, тебе не нужно ни о ком беспокоиться. Не прислушивайся ни к чьему мнению.

— Даже к своему?

— Если ты не можешь доверять ему, отбрось его. Если отсутствие меня рядом поможет тебе создать лучшую работу, это прекрасно.

— Это...

Юто хотел сказать, что это безответственно, но остановился.

Он слышал дрожащее дыхание Котохи.

Она должна была набираться опыта, чтобы стать профессиональным редактором, искать писателей. Сейчас она не должна отступать. Но Котоха сказала, что это нормально – быть отброшенной. Несмотря на ее страсть к творчеству.

— Понятно. Но я доверяю тебе как своему редактору, Нацумэ. — Сказал Юто.

— Хорошо.

В его ушах зазвучал искренне счастливый голос Котохи.

Процесс пересмотра пьесу, во время участия в репетициях драматического клуба, прошел гладко. Они вносили небольшие коррективы в характеры персонажей, добавляли или убирали эпизоды, чтобы лучше передать их суть. Хотя они не могли вносить большие правки, так как репетиции уже начались, пьеса постоянно улучшался.

Юто не ожидал, что его заставят заниматься голосовыми упражнениями и бегом под предлогом лучшего знакомства с членами клуба, но это оказалось новым опытом для того, кто никогда не вступал в клуб в средней или старшей школе.

После того как все было решено

— Почему я в океанариуме...?

Точнее, Юто оказался в большом парке с океанариумом. В парке были кафе, сувенирные лавки и даже колесо обозрения. Летним утром в парке было довольно шумно.

— Я же говорила, сэнпай. Это перерыв.

— Я не просил об этом...

Вчера вечером Котоха прислала сообщение с указанием времени и места встречи. Несмотря на то, что он знал, что это скорее всего не совсем корректно, он все равно пришел.

— Да ладно, не волнуйся о деталях. У драматического клуба сегодня перерыв, а пьеса почти готова.

Действительно, пьеса нуждалась лишь в небольших доработках.

Декорации и реквизит уже были определены, и драматический клуб успешно справлялся с постановкой.

Хотя он подумывал упомянуть, что технически является абитуриентом университета, но решил воздержаться от этого. Одна из причин заключалась в том, что в последнее время он интенсивно работал над пьесой, и перерыв не помешает. Другая причина заключалась в том, что он не хотел портить веселое настроение Котохи.

Они купили билеты и вошли внутрь.

— Я и не знал, что такое место существует... Я впервые в пресноводном океанариуме.

Это был редкий океанариум, в котором содержались пресноводные существа.

— Я тоже впервые, хотя, судя по всему, он довольно известен. Ух-ты, это потрясающе.

Войдя в здание, они попали в пышный лес, созданный по образцу истока реки Нагара.

Как и говорила Котоха, здесь было довольно многолюдно. Много семей с детьми, групп друзей и пар на свиданиях.

Со стороны они могут показаться парой, хотя они держались немного дальше, чем обычные пары. Юто шел рядом с Котохой, размышляя.

— Ого, что это за существо похожее на ящерицу?

— Это гигантская саламандра.

— Ты так быстро ответил... Ты много знаешь, да?

— Я читал о них в книге, когда был ребенком.

— О, какая милая! Сэнпай, смотри, это выдра!

На удивление, Котоха была очень взволнована.

Это напомнило Юто о давнем посещении зоопарка с младшей сестрой, заставив его захихикать.

— ...Что такое, сэнпай?

— Ничего. О, смотри, аю. Выглядит аппетитно.

[ПП: Аю – вид небольших лучеперых рыб из семейства корюшкообразных. Лучше погуглите.]

— Это табу в океанариуме...

[ПП: Табу – социальное или культурное правило, которое запрещает делать что-то в определенных местах. В данном контексте обсуждать рыбу, как пищу.]

Они прошли дальше по океанариуму, увидев угрей и сомов, прилипших к дну аквариума, а также змей и уток, выставленных на всеобщее обозрение. Казалось, все, что живет у воды, было включено в океанариум.

— Я думал, что пресноводные существа скучны, но это действительно интересно. Здесь не только рыбы.

— Да. Мне нравятся пресноводные рыбы. Они вызывают у меня чувство оптимизма.

— Оптимизм?

Хотя он понимал людей, которые ставят аквариумы в своих комнатах, чтобы наслаждаться и отдыхать с красочными тропическими рыбами, он не видел привлекательности в простых японских пресноводных рыбах.

— С данным им телом, талантом и окружением они живут искренне. Им не нужно блистать, подражая другим. Вот что я думаю.

Наблюдая за Котохой, когда она смотрела на гобии в аквариуме, Юто увидел спокойную решимость и нотку хрупкости. Он не мог отвести от нее глаз.

[ПП: Гобии – небольшие рыбы из семейства Gobiidae]

— Ах!

Внезапное восклицание Котохи испугало Юто.

— В чем дело?

— Скоро начнется шоу морских львов. Пойдем!

— ...Разве морские львы водные существа?

— Подробности, подробности! Поторопись!

Подробности, да, – озадаченно подумал Юто. Глубокие слова, сказанные ранее, теперь казались почти напрасными.

Они посмотрели шоу морских львов, исследовали другие экспонаты, пообедали в парковом кафе и долго обсуждали, стоит ли Котохе покупать гигантского плюшевого Меконгского сома.

Это было расслабляющее время, разительный контраст с предыдущими суматошными днями. Это был действительно хороший перерыв. Юто понял, что ему не противно проводить время с Котохой – более того, он находит его весьма приятным. Они были на одной волне, как любители истории. Хотя ее настырные методы поначалу насторожили его, сейчас он этого не чувствовал.

— Может, пойдем домой?

Котоха, отказавшись от плюшевого сома, радостно прикрепила к своей сумке маленький брелок с аю.

— Да, пойдем.

Они осмотрели почти весь парк, выполнив цель своего перерыва.

— А можно еще кое-что сделать?

Котоха повела Юто к колесу обозрения.

Кабина медленно поднималась к небу.

Они не разговаривали, но не чувствовали себя неловко.

Наблюдая за открывающимся видом, Юто заметил, что небо около двух часов дня было пасмурным и туманным. Возможно, скоро пойдет дождь.

— Сэнпай.

Когда они приблизились к вершине, Котоха заговорила.

— Почему бы тебе не написать роман после завершения пьесы?

— Котоха, это...

Рядом не было никого, кто мог бы подслушать, и выхода не было. Юто предчувствовал, что это произойдет, когда Котоха предложила колесо обозрения. Ее слова не удивили его, но оставили горькое чувство в груди.

— ...Я не могу. Пьеса была уникальным исключением.

Выражение лица Котохи омрачилось, став похожим на небо за окном. Юто стало не по себе от осознания того, что он стал причиной такого выражения.

— ...Ты сказал, что не пишешь, потому что у тебя нет таланта, верно?

— ...Да.

— Странно.

— Странно? Что именно?

— Закончить увлекательную пьесу всего за десять дней и заставить читателей плакать – это то, чего может добиться только талантливый человек.

— ...Это была случайность.

Котоха энергично покачала головой, услышав его слабый ответ.

— Не может быть! Твоя пьеса была написана с особой тщательностью. Это результат таланта и неустанных тренировок. Так почему ты думаешь, что у тебя нет таланта? Почему ты не станешь романистом с такими навыками? Есть какая-то причина?

Голос Котохи был искренним.

— Это...

Юто с трудом сдержал слова, которые собирался произнести. Ему казалось, что будет проще, если он просто расскажет ей. Может быть, если Котоха узнает о том, что произошло три года назад, она сдастся. Но,

— Ничего особенного.

Брови Котохи печально нахмурились, когда Юто ответил.

— ...Ты не хочешь мне рассказывать.

Она не стала продолжать.

Кабина колеса обозрения медленно спускалось под тяжелыми облаками.

* * *

— А? Нацумэ-сан?

Кто-то окликнул их, когда они, сойдя с колеса обозрения, молча шли бок о бок к выходу из парка.

Повернувшись, Юто и Котоха увидели девушку примерно их возраста. Она была одета в короткую джинсовую юбку и накрашена с четко очерченной подводкой для глаз, что придавало ей слегка яркий вид.

— О, это ты, Нацумэ-сан.

— Танака-сан...

Похоже, Котоха ее знала, но выражение ее лица было несколько мрачным.

Юто это удивило. Несмотря на их разговор на колесе обозрения, Котоха была не из тех, кто показывает грустное лицо кому-то другому.

— Ого, сколько времени прошло! Тебе уже лучше?

— А-а, да, ну...

— Это хорошо. Мы тоже сегодня приехали из Нагои.

Хотя она сказала: “Это хорошо”, в ее голосе не было особых эмоций. Котоха неловко отвернулась и посмотрела на Юто.

Взгляд Танаки последовал за ней и остановился на Юто.

— Так он твой парень?

— Что? Нет, он... просто сэнпай...

Слова “Просто сэнпай” подразумевали, что он нечто большее, и Танака, похоже, уловила это, пристально разглядывая Юто.

— Правда? Я и не думала, что ты увлекаешься романтикой, Нацумэ-сан. Я думал, тебя интересуют только книги.

— Это не так...

— Трудно быть ее парнем? В средней школе Нацумэ-сан постоянно читала книги.

Очевидно, эта девушка Танака знала Котоху со средней школы.

— Он не мой парень.

— Но, Нацумэ, ты была книголюбом.

— Что? Так ты не знала? Сейчас она отличается от себя, что была в средней школе?

Комментарий Юто прозвучал как замечание, но Танака поняла его по-другому.

— Значит, ты отказалась от этого, да?

— Отказалось от чего?

— Стать редактором романов. Нацумэ-сан всегда говорила об этом в средней школе. Но все советовали ей отказаться от этого, потому что она была такой слабой. Знаешь, быть редактором – это тяжело, все эти ночные дежурства и прочее.

Танака выглядела вполне довольной собой, и Юто почувствовал слабое чувство отвращения. То, как беззаботно она говорила о чужих мечтах, и то, какое облегчение она испытывала, когда кто-то сдавался – будь то осознанно это или нет – задело его за живое.

Потом он посмотрел на Котоху и увидел, что она явно огорчена и смотрит в пустоту с твердым выражением лица.

Юто был озадачен.

Котоха обычно отмахивалась от таких мелочных замечаний, так почему же эти слова Танаки задели ее?

Для Юто Котоха была сильной, лучезарной личностью с бесконечным запасом энергии, которая могла легко отмахнуться от таких слов, как слова Танаки.

Но потом он понял.

Она выглядела грустной на колесе обозрения, когда Юто отверг ее.

Конечно.

Она была более чувствительна к неосторожным словам других, потому что он только что причинил ей боль.

— Это не твое дело.

Он заговорил сам. Его голос был холодным и твердым. Котоха посмотрела на него расширенными от удивления глазами.

Танака заколебалась, но быстро перебила Юто.

— Как это не мое дело? Я забочусь о ней...

— Это просто давление сверстников. Тебе не понравилось, что у Нацумэ, у которой выносливости меньше, чем у тебя, есть четкая цель и она упорно ее добивается. Не прячься за “Всеми”. Это твой собственный комплекс неполноценности.

Возможно, теперь уже слишком поздно защищать ее.

Но он не мог просто оставить все как есть.

— Что...

— А то, что Нацумэ станет редактором романов, уже не просто мечта.

Юто сделал паузу, прежде чем сказать,

— Это цель. Это не туманная мечта.

Он говорил это не только для того, чтобы защитить Котоху – он искренне верил в это.

Котоха заметила писателя, который сдался, и вдохновила его на написание пьесы для спектакля. Ее методы были настойчивыми, но ее страсть сделала это возможным.

Но это была не просто страсть. Ее знания и интуитивное руководство по созданию историй не уступали профессиональным редакторам. Именно это сделало пьесу возможным.

— Если Нацумэ получит практический опыт редакторской работы, она станет отличным редактором уже через год. У нее уже есть такой талант.

Это было замечательно. Редакторские навыки отличаются от навыков написания романов. Думать о читателях, формировать сюжет, анализировать и направлять рукопись, дорабатывать ее до “Продукта” и придодумывать, как донести его до читателей – все это навыки продюсера. Для этого нужна широкая база знаний и перспектив, а не только удовольствие от историй или даже их написания.

— Откуда тебе это знать?

— Потому что я профессиональный писатель.

Он сказал это.

Почти импульсивно. Но он не жалел об этом. Он не мог снова причинить кому-либо боль, особенно Котохе. Она смотрела на него, разинув рот.

Танака был ошеломлена, не в силах осознать, что этот невзрачный мальчик с Котохой – профессиональный писатель.

— Юки, что ты делаешь? — Раздался голос издалека, и Танака, повернувшись, почувствовала облегчение. За ней наблюдала группа ее друзей.

— Ой, простите, ничего! Я уже иду!

Она обернулась к Котохе, выглядя немного смущенной.

— Я не хотела... ну... — Танака начала говорить, но остановилась.

Она опустила глаза, задумалась на мгновение, а затем снова посмотрела на Котоху.

— Нет, он прав. Наверное, я почувствовала некоторое облегчение, подумав, что ты сдалась. Прости...

Котоха ошарашенно смотрела на нее.

— Танака-сан...

— Прости, что заставила тебя чувствовать себя плохо. До встречи.

Танака начала уходить.

— А-а...

Голос Котохи заставил Танаку остановиться.

— ...Что?

Поколебавшись, Котоха решительно произнесла.

— Когда-нибудь я издам книгу. Я буду редактором. Когда это случится, я дам тебе знать. Пожалуйста, прочти ее.

Танака удивленно расширила глаза, затем посмотрела на Юто и слегка кивнула.

— ...Хорошо. Увидимся.

Танака сделала несколько шагов и обернулась.

— Буду ждать с нетерпением.

Котоха удивленно подняла брови, но быстро улыбнулась и кивнула. Танака почесала щеку, покраснела и пошла обратно к друзьям.

— ...Сэнпай.

Голос Котохи слегка дрожал, но она смотрела вниз, поэтому Юто не мог видеть выражения ее лица.

— Спасибо. Я была очень... счастлива

— Да.

Он понял, вроде как.

Котоха, вероятно, часто болела. Скорее всего, на нее оказывалось разное давление, чтобы она отказалась от своей цели стать редактором.

Юто не был уверен, стоит ли ему спрашивать об этом. Он не знал, какие отношения позволят ему проникнуть в очень чувствительную часть сердца Котохи.

К тому же Юто понял, что почти ничего не знает о самой Котохе.

Какую жизнь она вела до школы, почему хотела стать редактором, как развивала свои навыки – он не знал. Когда он впервые встретил ее, ему было все равно. Но теперь он хотел знать.

Когда Юто замолчал, Котоха подняла голову, забавляясь.

— Какой же ты слабак, сэнпай.

Поняв, что она видит его нерешительность, Юто снова вздохнул.

— Ты...

— Шучу. Только что, ты был очень крут.

Котоха рассмеялась и, медленно обернувшись, пошла вперед.

— Итак, сэнпай, ты расскажешь мне, что случилось?

Котоха смотрела на Юто со смесью тревоги и надежды.

Юто понял, что больше не сможет избегать этого.

— ...Давай сменим место. Это может быть долгая история.

* * *

Начался дождь, и на окне кафе появились бесчисленные капли.

Это было укромное кафе в переулке, в стороне от главной дороги у вокзала. Кроме пожилого хозяина за стойкой, здесь было пусто. Юто и Котоха сидели за самым уединенным столиком в кафе, наполненном звуками джаза, и пили кофе и чай.

Котоха, казалось, ждала, когда Юто начнет, и молча смотрела в окно.

Юто сделал небольшой вдох и начал.

— Я был писателем. Мой псевдоним - Фуюцуки Харухико.

Слова прозвучали легче, чем ожидалось.

Котоха смотрела прямо в глаза Юто. Он не мог понять, что в ее взгляде – удивление, сомнение или что-то еще.

Но она понятливо кивнула.

— Да.

— Ты мне веришь? — Спросил Юто, и Котоха так же твердо ответила: “Да”.

Похоже, она не сомневалась в его словах.

— Фуюцуки Харухико дебютировал в средней школе, верно? Сейчас тебе примерно столько же. К тому же твои навыки повествования находятся на профессиональном уровне, так что это неудивительно.

— Неужели...

Он не ожидал, что она так легко поверит, и ее вера оставила его в недоумении.

— Насколько я знаю, Фуюцуки Харухико опубликовал почти десять книг за два с половиной года, а три года назад прекратил свою деятельность.

Она много знала. Впечатляло, что Котоха, прочитавшая бесчисленное количество книг, помнила писателя, который не публиковался три года. Этот факт одновременно и огорчал, и радовал Юто.

— Так вот, что ты скрывал?

— ...Да.

— Расскажи мне. Что случилось три года назад? Почему Фуюцуки Харухико перестал писать?

Юто вздохнул. Тревога и страх просачивались из старых ран, омрачая его сердце, но искренний взгляд Котохи несколько смягчил ситуацию.

Юто начал медленно рассказывать о том, что произошло три года назад.

Вспоминая те дни, он все еще испытывал боль. Воспоминания о том, что он мог бы сделать иначе или избежать, вызывали у него сожаление, а страшное желание сбежать поглотило его.

Он уже давно бежал, и бежать было некуда.

Для Юто эти воспоминания были такими же.

— Я жил в Нагое с отцом и младшей сестрой. Моя мать умерла от болезни, когда я был в детском саду, поэтому я почти не помню ее. Но я знаю, что она любила книги. Наш дом в Нагое был заполнен ее книгами, которые читали и я, и моя сестра.

Их отец был занят работой, поэтому Юто часто читал вместе с сестрой. Когда у них закончились книги, Юто начал придумывать для сестры истории. Поначалу это были плохо скомпонованные сказки, полные несоответствий.

Но сестре нравились эти истории, и Юто продолжал.

Со временем у него стало получаться все лучше. К тому времени, когда его сестра начала ходить в начальную школу, Юто уже умел писать настоящие истории. Учителя хвалили его за сочинения, а друзья часто просили его сочинять импровизированные истории. Это вызывало у него чувство гордости и счастья, но главной его мотивацией всегда было желание порадовать сестру.

— Когда я говорю об этом, кажется, что у меня комплекс сестры.

Чувствуя себя неловко, Юто посмотрел на Котоху, которая покачала головой.

— Это достойно восхищения. Думаю, теперь я понимаю немного больше.

— Что именно?

— Сначала я думала, что ты логичный творец. Ты создаешь детализированные сюжеты и много знаешь о повествовании. Но иногда ты очень интуитивен, почти инстинктивен. Кажется, я понимаю, почему. Ты рос, стараясь осчастливить сестру, изучая и совершенствуя свои навыки повествования историй. Вот почему ты одновременно логичен и интуитивен.

Котоха улыбнулась, но Юто это задело.

— Но в итоге моя история причинила ей боль.

Да, истории должны были сделать ее счастливой.

Котоха задохнулась от слов Юто.

Котоха с тревогой посмотрела на Юто, желая прояснить ситуацию.

— Когда я поступил в среднюю школу, я подал рукопись под псевдонимом Фуюцуки Харухико на премию для начинающих писателей. Она получила главный приз. Возможно, ты читала эту книгу, Нацумэ.

Котоха кивнула: “Я читала ее несколько раз”.

Роман стал хитом и разошелся тиражом более ста тысяч экземпляров, отчасти благодаря привлекательности автора из средней школы. Имя Фуюцуки Харухико распространилось, и Юто получил предложения от нескольких издательств, выпустив около десяти книг менее чем за три года. Писать было не так уж сложно для Юто, который с детства ежедневно придумывал истории.

— Твоя сестра, должно быть, была счастлива, верно?

— Да...

Сестра была в восторге, просила у него автограф, хвасталась им в школе и читала его романы до изнеможения.

— Тогда что же произошло...

— Ты знаешь, что такое “Эго-серфинг”?

— ...Поиск информации о себе в Интернете, верно? В интернете, социальных сетях и тому подобное?

— Именно. Я так и делал, хотя не должен был. Искал свой псевдоним и названия книг.

Изначально он создавал рассказы для своей сестры, но по мере того, как он публиковал все новые произведения, ему стало любопытно, как их принимают.

Были разные комментарии, в том числе и негативные, но большинство из них были положительными, так что он не был глубоко ранен.

— Но был один комментарий, который я не мог терпеть.

— Не мог терпеть...?

— Ты помнишь содержание моей последней книги?

— Да... Она о том, как ребенок рос в условиях жестокого обращения родителей, находил утешение в музыке, добром наставнике и сопернике, а потом снова поднимался.

Это была история, ярко изображающая жестокое обращение с детьми, которое в то время было социальной проблемой, и она привлекла внимание и получила несколько наград.

— Кто-то написал, что сцены насилия были основаны на реальном опыте автора.

Конечно, это был беспочвенный слух. Но для Юто это отличалось от обычной критики.

— Это ужасно...

Котоха, похоже, сразу поняла подтекст.

Это означало, что отец Юто или его покойная мать жестоко обращались с Юто и его сестрой.

— Я не мог этого так оставить. Поэтому я, как автор, подал протест в Интернете. Я сказал, что это ложь, неправда.

— Это понятно. Любой бы так поступил, если бы распространялась такая ложь.

— Но это не помогло. Мое прямое опровержение привлекло внимание к первоначальному сообщению. Слух и мое опровержение распространились вместе, дойдя до людей, которые не читали моих книг и не имели с ними связи. Стало непонятно, что из этого правда. А потом случилось самое худшее.

Юто выглянул в окно кафе. Дождь лил все сильнее, вдалеке гремел гром.

— В школе, где училась моя сестра, прошел слух, что она подвергалась насилию со стороны нашего отца.

Это случилось, когда его сестра только начала учиться в средней школе.

Поначалу она смеялась над этими слухами. Но,

— Это был не просто слух. Люди говорили ей это в лицо, и это стало темой группового чата ее класса.

На нее смотрели с жалостью и любопытством, и ей, только что поступившей в среднюю школу, было больно каждый день. Тем не менее она ходила в школу, не говоря ни Юто, ни их отцу, стараясь не волновать их.

— Потом она не смогла больше ходить.

— Что...?

Однажды Юто, который поздновато вышел из дома, увидел сестру, стоящую на переходе. Свет сменился с красного на зеленый, мигнул, снова стал красным, а она все стояла. Вероятно, она стояла там уже давно, пока Юто не заметил ее. Когда он поспешно окликнул ее, она побледнела и упала, пошатнувшись.

— Это было конверсионное расстройство, когда психологический стресс проявляется в виде физических симптомов. В ее случае у нее перестали работать ноги.

— Это ужасно... — Потрясенно пробормотала Котоха.

— В конце концов, истории, которые я создавал для сестры, причинили ей боль.

— Но... ты не виноват в том, что она пострадала...

— Это была моя вина. Если бы я не отреагировал на слухи. Если бы я не занимался эго-серфингом. Если бы я не издавал книги. Нет, если бы я вообще не писал романы.

Котоха вздохнула, как будто это она была оскорблена.

— Что случилось с твоей сестрой после этого?

— ...Она не ходила в школу до конца средней школы, редко выходила на улицу и изредка посещала консультации. С ней занимались дома.

Это было решение, принятое вместе с его отцом и сестрой. Он использовал свои гонорары, чтобы покрыть значительные расходы – отец неохотно принял его помощь – потому что это казалось правильным поступком. Но он никогда не считал, что этого достаточно, чтобы искупить вину за случившееся.

— Но этой весной отец сказал мне, что она поступила в заочную среднюю школу.

— Твой отец сказал тебе... значит, ты не общаешься с сестрой?

— Мы не общаемся с тех пор, как я уехала из дома.

— Почему?

Несмотря на то, что его сестра пострадала, он ушел из дома и не поддерживал с ней связь. Естественно, что Котоха задалась этим вопросом.

— Чтобы не причинять большего вреда. После того случая моя сестра больше не могла читать романы. Переворачивая страницу, она вспоминала о случившемся и не могла думать. Для нее я и романы неразделимы. Если бы я был рядом, она бы никогда не оправилась.

— Это...

Это был первый раз, когда он объяснил кому-то свой отъезд. Он не сказал ни сестре, ни отцу о настоящей причине, только о том, что хочет учиться в определенной школе.

— Я причинил боль сестре, лишил ее возможности ходить и забрал истории, которые она любила.

Истории были их общими воспоминаниями, заветными реликвиями из библиотеки их покойной матери. Он разрушил их. Он ушел из дома, чтобы защитить сестру, но также и как акт самонаказания.

— После случившегося мне следовало бы сразу же бросить работу писателя. Но у меня были текущие проекты с несколькими издательствами. Я чувствовал, что должен довести их до конца. Но чувство вины преследовало меня, и я не мог придумывать идеи. Все рукописи, которые я набрасывал, были отвергнуты.

— Это... работы Фуюцуки Харухико? Должно быть, это какая-то ошибка...

Неверие Котохи было очевидным.

Избегая ее взгляда, Юто посмотрел в окно. Проливной дождь хлестал по аллее, а вспышки молний освещали серый мир.

— Это правда... Нет, обвинение в вине – это просто отговорка. У меня никогда не было таланта. — Сказал Юто, как бы убеждая себя.

— Это неправда!

Голос Котохи разнесся по кафе, и она быстро замолчала. Хозяин кафе переглянулся, но как ни в чем не бывало продолжил протирать посуду.

— ...Все романы Фуюцуки Харухико, которые я читала, были шедеврами. Они были яркими, динамичными, нежными и оставляли неизгладимое впечатление. Они были уникальны и незаменимы.

Голос Котохи дрожал от эмоций.

— Спасибо. Но я не могу снова стать Фуюцуки Харухико.

Юто вздохнул и спокойно продолжил.

— Поэтому я не могу удовлетворить твою просьбу написать роман, Нацумэ. Конечно, я закончу пьесу для драматического клуба. Но это все.

Юто встал, оставив на столе более чем достаточно денег.

— Сэнпай...?

— Извини, я просто вспомнил кое-что. Я ухожу. Оставайся здесь, пока дождь не закончится.

— А как же ты, сэнпай? В такой дождь…

Не успела она договорить, как Юто выбежал из кафе.

Шум проливного дождя доносился до его ушей, когда он открывал дверь.

Выйдя из-под навеса, он быстро промок под проливным дождем.

* * *

— Едешь в Гифу в командировку – это чтобы увидеться с тем мальчиком-писателем?

Инамура Кахо, возившаяся со своим смартфоном в офисе после десяти вечера в перерыве между редакторской работой, подняла глаза на эти несколько насмешливые слова.

Коллега, держа в руках чашку с кофе, стоял и смотрел на нее. За его спиной висела доска с расписанием работы команды. Под завтрашней датой – 15 сентября – значилось: “Инамура, командировка на весь день (Гифу)”.

[ПП: Пол коллеги не указан. То, что это мужчина лишь мое предположение.]

— Да, я собираюсь встретиться с Фуюцуки-сэнсэем.

Инамура сказала только это, а затем вернулась к своей работе.

— О, Фуюцуки-кун. Ты все еще зациклена на нем? Он просто неудавшийся писатель. Тратит время и деньги...

— Он не неудавшийся.

Инамура прервала коллегу, даже не взглянув на него. Она продолжила, как бы убеждая себя,

— Мы не можем позволить ему стать неудавшимся. Как человек, занимающийся созданием книг, я не могу смотреть на то, как такой талант пропадает зря. Романы Фуюцуки-сэнсэя дают людям силы жить.

— Я одна из таких людей – прошептала она про себя.

Хотя после окончания университета она устроилась на работу в крупное издательство, она была перегружена работой, стрессовала из-за неразумных начальников и авторов и все чаще переживала нездоровые моменты, когда в ожидании скорого поезда смотрела на железнодорожные пути. Именно в это время среди горы работ, поданных на премию для начинающих писателей, она нашла роман Фуюцуки Харухико – Хиираги Юто.

Эта история спасла ее измученное сердце, и она была потрясена, узнав, что он был учеником средней школы. Будучи новичком, она настояла на том, чтобы стать редактором Хиираги Юто, и получила эту должность. Этот опыт здорово закалил ее, и теперь она не так сильно страдает от неприятных инцидентов на работе.

— ...Ты очень веришь в него. Но разве он не бросил писать из-за каких-то проблем в социальных сетях? Кроме того, разве тот инцидент не был связан с книгой другого издательства? У тебя нет никаких обязательств перед ним.

— Неважно, что это другое издательство. Все, кто участвовал в публикации его книги, должны были защитить его. Он был одаренным гением, но в то же время школьником, не знающим мира...

— И теперь ты пытаешься исправить эту ошибку.

— Говори, что хочешь.

Ее коллега сделал глоток кофе, на его лице появилось горькое выражение, смешанное с насмешкой и беспомощностью.

— Итак, как ты думаешь, у тебя получится? Ты ведь общалась с ним, но ничего не вышло, верно?

— ...Я пока не знаю. Поэтому я и иду.

Инамура посмотрела на свой смартфон. Мессенджер все еще был открыто.

“У нас выступление на предстоящем культурном фестивале. Просто чтобы вы знали...”

* * *

Находясь в кабинке школьного туалета, Юто слышал шум снаружи.

Он снова вздохнул, сбившись со счета, сколько раз он это делал.

Неприятный пот, стекающий по спине, был вызван не только сентябрьской жарой.

Сегодня был культурный фестиваль. Выступление драматического клуба было назначено сразу после обеда.

Несмотря на это, Юто прятался в туалете с самого утра, когда пришел в школу.

Живот не болел.

Его пьесу исполнят. По его мнению, она была хороша. Члены драматического клуба сказали, что им понравилось. Но мысль о том, что ее увидят неосведомленные студенты и посторонние люди, нервировала его больше, чем когда публиковались его романы. Мысль о том, что его историю будут оценивать другие, приводила его в ужас.

— Но это конец...

Он написал пьесу для драматического клуба. После сегодняшнего пробного выступления на культурном фестивале наступит время настоящего конкурса. Все, что оставалось Юто – это мелкие корректировки; в основном он уже отпустил ее.

— Наконец-то и с ней тоже...

В голове проплыло лицо его редактора, подтолкнувшего его к написанию пьесы.

Юто не видел Котоху почти месяц, с тех пор как они побывали в океанариуме.

К тому времени пьеса была уже почти готова, и они оба сократили свои визиты в драматический клуб, так как необходимость в обсуждении правок отпала. Это была одна из причин, по которой они не встречались, но если бы это была прежняя Котоха, она бы все равно приставала к нему с просьбами написать роман.

Однако она не стала с ним связываться.

Выслушав его историю в кафе, она, видимо, сдалась.

Он почувствовал облегчение, но вместе с тем и чувство пустоты, будто чего-то не хватает.

— Это было правильное решение. — Сказал он себе.

Котоха должна найти кого-нибудь другого, кто будет писать романы, а не тратить время на него.

В этот момент кто-то постучал в дверь кабинки.

Юто вздрогнул, но ответил на стук. Через несколько секунд, затаив дыхание и прислушиваясь, он понял, что это просто кому-то понадобилось в туалет. Он почувствовал себя виноватым, но потом...

Раздался громкий стук, как будто кто-то ударил ногой в дверь.

— Эй!

Юто не мог не закричать.

— Сэнпай? Ты здесь? Что ты здесь делаешь, когда представление драматического клуба вот-вот начнется? Выходи!

Раздался знакомый, но немного ностальгический голос.

Юто в замешательстве открыл дверь кабинки и вышел.

— Котоха... это мужской туалет.

— Редактор ходит туда же, куда и автор.

Котоха ответила со знанием дела. Несмотря на то, что мы не виделись месяц, она вела себя так, будто ничего не изменилось.

— Даже если предположить, что редакторы ходят куда угодно, они не заходят в мужской туалет... А автор? Ты...

Юто понял подтекст ее слов.

Может быть, она все еще...

— Не сейчас. У нас нет времени.

Котоха прервала его и продолжила,

— Пойдем. Спектакль вот-вот начнется.

Юто отвел взгляд, затем медленно покачал головой.

— Нет... Ты пойдешь без меня. Спектакль может продолжаться и без сценариста...

Котоха лукаво улыбнулась и посмотрела на Юто.

— А, так ты боишься? Вот почему ты прятался здесь.

— Я не боюсь!

Котоха пристально посмотрела на него, а затем внезапно схватила его за руки.

От неожиданности Юто оцепенел, так как она смотрела на него в упор. Слабый запах ее духов только усилил его дезориентацию.

Но некое ощущение от ее рук помогло ему немного прояснить сознание.

— Котоха, ты...

Котоха смущенно улыбнулась, как ребенок, пойманный на шалости.

— У меня дрожат руки, да?

— Д-да. И они потные...

— Не нужно было об этом говорить! — Запротестовала Котоха, но не отпустила его руки.

— ...Я тоже боюсь сегодняшнего представления. Дело только в том, будет ли спектакль интересным. Это более нервное событие, чем предстоящий конкурс.

— Удивительно. Ты тоже боишься и нервничаешь.

— Конечно! А ты как думаешь? А этот туалет страшный, там столько жуков со слишком длинными ногами!

Юто подумал, что она ведет себя по-детски. Не Котоха, а его собственная отношение в попытке скрыть свои чувства под легким флиртованием. Он усмехнулся, подумав, что она боится жуков, возможно, сороконожек.

— Что я думаю о Нацумэ? Ну, она настырная, не слушает других и очень упрямая.

— Это жестоко!

— Но она полна страсти к созданию историй и обладает необходимыми для этого навыками. Она определенно станет отличным редактором.

Он не назвал ее своей “担当編集”

[ПА : tōnin henshū, редактор представитель

Он не мог этого сказать.

Но, несмотря на это, Котоха невинно улыбнулась.

— Делай мне больше комплиментов! Например, “Гений”, “Ас”, о, а еще “Самая милая редактор на свете”!

— Не увлекайся.

Юто облегченно вздохнул и посмотрел на Котоху.

— Давай пока забудем обо всех сложностях и посмотрим, как сложится история, которую мы создали вместе – ее улыбка выражала это намерение.

— Ну что, пойдем?

Взяв Юто за руку, Котоха кивнула: “Да”.

Ханэда Мичи, одноклассница Нацумэ Котохи, бродила по культурному фестивалю вместе с двумя одноклассницами. Она вспомнила, что Котоха упоминала о помощи в драматическом клубе.

— Приходи посмотреть, если сможешь. Пьеса действительно потрясающая.

Она вспомнила эти слова. Хотя ее отношения с Котохой ограничивались лишь случайными разговорами из-за их тесного соседства, ее всегда поражало то, что Котоха постоянно читает.

Поэтому Мичи была немного заинтригована пьесой, о которой Котоха так хорошо отзывалась. К тому же идея посмотреть спектакль в кондиционированном помещении показалась ей привлекательной после блужданий по жаре. Итак,

— Хэй, хотите посмотреть спектакль драматического клуба? — Предложила она двум своим подругам.

— Конечно, у нас в школе сильный драмклуб. Я не против пойти.

Сильный? Это же не спортивный клуб, подумала Мичи, забавляясь.

— Я не очень люблю спектакли. — Сказала другая подруга.

— Да ладно, это же ненадолго. Мы все равно устали от прогулок, а если нам станет скучно, мы можем просто тихонько улизнуть.

— Вполне справедливо.

Но так ли это на самом деле? Уходить посреди спектакля казалось дурным тоном, но раз это был культурный фестиваль, то это было бы приемлемо... может быть.

Когда они добрались до зала, он был почти полон. Они стали искать места, где можно было бы сесть вместе,

— О-о.

Мичи заметила, как Котоха ведет за кулисы ученика. Судя по цвету галстука, он был третьегодкой. Котоха выглядела одновременно и счастливой, и смущенной. Издалека могло показаться, что ей показалось.

А вот Мичи это показалось неожиданным. Котоха была жизнерадостной и общительной, но при этом, казалось, избегала серьезных отношений с другими людьми. У Мичи сложилось впечатление, что Котоха избегала слишком близких отношений. По крайней мере, в их классе у нее не было особо близких друзей.

— Но на пару они не похожи.

— Мичи, что ты делаешь? Давай, поторопись, вот-вот начнется.

Когда она заметила, двое ее подруг уже отошли подальше, махая ей рукой, чтобы она присоединилась к ним. Мичи отложила увиденное в памяти и быстро направилась к ним.

Через несколько минут после того, как они заняли свои места, спектакль начался.

Свет приглушили, и на сцене засиял прожектор.

* * *

— Следующая запланированная смерть – Ширакава Хиёри. Старшеклассница, да? Такая молодая.

Пробормотал молодой человек в черной одежде, который вскоре оказался шинигами по имени Рэн. Работа шинигами заключается в том, чтобы посещать людей и животных, близких к смерти, и плавно направлять их души в загробный мир. По приказу старшего шинигами Рэн переодевается в школьника и приходит к Ширакаве Хиёри, страдающую от болезни, из-за которой её кровеносные сосуды становятся хрупкими и от которой она должна умереть через месяц, чтобы спокойно провести её душу в загробный мир

— Ты ведь шинигами, не так ли?

Однако Хиёри застает его за отправкой в загробный мир души кошки, умершей на улице. Это нарушает правило, согласно которому живые люди не должны знать о личности шинигами.

— Ты здесь, чтобы забрать меня? Понимаю, время наступает. Хорошо, я никому не скажу. Даже другим шинигами. Но у меня есть одна просьба.

Осознавая свою болезнь, Хиёри, похоже, смирилась с приближающейся смертью. С озорным, но искренним выражением лица она обращается с просьбой.

— Позволь мне помочь с твоей с работой.

Застигнутый врасплох, Рэн не может отказать и неохотно соглашается на помощь.

Они вдвоем посещают людей, близких к смерти, и отправляют их души в загробный мир. Пока Рэн старается подходить к этому вопросу беспристрастно, Хиёри глубоко погружается в их жизнь. Она открыто разговаривает с ними, смеется и плачет вместе с ними, пытается понять не только их сожаления, но и их жизнь.

— Потому что все, что прожито до сих пор, упаковано в смерть.

Когда Рэн спрашивает, почему она так старается, Хиёри отвечает. Рэн понимает, что спокойное отправление душ не означает избегание всех волнений.

* * *

“Удивительно...”

Во время перерыва в спектакле Мичи вздохнула с облегчением.

Посмотрев на своих друзей, она увидела, что они пристально наблюдают за сценой. В свете фонарей в их глазах отражались слезы. Другие зрители были так же увлечены.

Актерская игра, декорации, звук и освещение – все было сделано на удивление хорошо для школьного спектакля. Но,

“Пьеса действительно потрясающая.”

Мичи любила романы, мангу и фильмы, но если сюжет был слабым, произведение казалось ей неполноценным, и она теряла к нему интерес. Но с этой пьесой все было иначе. Она поняла, что половина спектакля прошла незаметно. Она была настолько погружена.

Эта история была насыщенной. Нет, возможно, это не то слово.

Разговоры, монологи и действия Рэна, измученного проводником множества душ, и Хиёри, которая нежно и отчаянно общалась с другими, сталкиваясь с собственной смертью, а также спасенные ими души – все повествование было иногда нежным и согревающим, как весеннее солнце, а иногда глубоким и оседающим, как снег.

Нет, эта сцена не была просто сырым напряжением.

В ней была глубина, вызывающая ощущение времен года и времени суток. И пьеса поддерживала все это.

“Есть ли оригинальный роман или манга?”

Но Мичи никогда не слышала о книге под названием “Shinigami ni Taisetsu na Koto”

[ПА: Shinigami ni Taisetsu na Koto – Важные вещи для шинигами).

“Может, это оригинал?”

Внезапно в голове всплыл образ Котохи и третьегодки, но она быстро отмахнулась от него. Не может быть, чтобы старшеклассник написал такую пьесу. А если кто-то и смог бы, то это, скорее всего...

* * *

История достигла своей кульминации.

Тронутый тем, как Хиёри общается с людьми, Рэн начал понимать и чувства в своей работе, становясь все более тщательным. В то же время он полюбил Хиёри и осознал свое желание, чтобы она жила дольше.

Прошел месяц, но Рэн не мог заставить себя позволить Хиёри умереть. Один из шинигами, заметив задержку, столкнулся с ними, увеличив напряжение.

— Нарушение правил ради такой девушки и нарушение порядка. Если одной души не хватает, другая жизнь, которая должна была родиться, не родится. Ты ведь знаешь это, не так ли? Еще не поздно. Если ты не можешь этого сделать, я проведу ее душу.

В панике Рэн бежал вместе с Хиёри.

Во время побега их преследовали шинигами из загробного мира и в конце концов загнали в угол.

— Хэй, Рэн. Я боялась умереть. Я не хотела умирать. Поэтому, когда я узнала, что ты шинигами, я подумала, что если сближусь с тобой, то ты меня не убьешь.

Рэн был шокирован признанием Хиёри. Казалось, она смирилась со своей смертью, но на самом деле она была в ужасе. Ее глубокая привязанность к умирающим была отражением ее страха.

Рэн решил сразиться с шинигами, чтобы защитить Хиёри. Это была безнадежная битва.

* * *

Прислонившись к стене в задней части зала, Инамура наблюдала за спектаклем, вздыхая, как и другие зрители.

“Это превосходит мои ожидания. Это невероятно”.

Это стоило бессонной ночи и поездки на первом поезде из Токио в Гифу.

“Это действительно история Фуюцуки Харухико”.

То, как он погружает зрителей в свой мир, заставляя фантазию чувствовать себя реальной, наполненной эмоциями и хорошо проработанными персонажами. Вероятно, написанная в угоду актерам, она демонстрирует уникальные достоинства пьесы. Но читать ее было бы так же захватывающе, заставляя забыть о дыхании.

“Может, он и не до конца восстановился, но у него есть хороший редактор”.

Ей было обидно, что не она была редактором, но больше того, она была искренне рада, как фанатка, познакомиться с еще одной историей Фуюцуки Харухико.

Инамура оглядела спортзал.

Это был уже не просто зал, а единый повествовательный мир, в который вовлечены зрители. Граница между реальностью и историей размылась, и зрители воочию ощутили эмоции Рэна и Хиёри. Одни кусали губы от гнева, другие дрожали от страха.

Если бы она не была редактором, Инамура была бы одной из них.

“Чем же закончится эта история?”

* * *

— Но я больше не боюсь. Я встретила много людей и увидела много смертей.

И Хиёри продолжила,

— В конце все были так спокойны и счастливы благодаря тебе, Рэн.

Значит, ей больше не было страшно, сказала Хиёри.

— Это потому, что ты была рядом, Хиёри. Без тебя я бы не справился. Благодаря тебе я...

Он хотел сказать, что изменился. Но Хиёри покачала головой.

— Ты с самого начала был добр. Ты мог бы проигнорировать мои просьбы. Я просто дала тебе шанс быть самим собой. Поэтому моя последняя просьба будет обращена к тебе, кто так добр...

Хиёри улыбнулась. Рэн затаил дыхание.

— Я хочу, чтобы ты, Рэн. Чтобы ты проводил меня в последний путь. Не какой-нибудь шинигами, который меня не знает, а ты.

Рэн на мгновение посмотрел на Хиёри, а затем дрожащим голосом ответил.

— ...Хорошо.

Рэн решил отправить душу Хиёри в загробный мир.

Когда Рэн положил руку на лоб Хиёри, она потеряла все силы и упала. Рэн подхватил ее и тоже опустился на колени.

Ее безжизненное лицо было спокойным.

— Когда-нибудь я приду к тебе. Когда твоя душа возродится, я обещаю. Даже если ты забудешь. — Прошептал Рен, и ему показалось, что он услышал слабое: “Да...”.

Так закончилась эта история.

Рэна ждало суровое наказание, но все души, которые он отправил с Хиёри, были исключительно здоровы, и он получил лишь легкое предупреждение. Рэн прославился среди шинигами своим мастерством.

Спустя годы Рэн спас школьницу, похожую на Хиёри, от удара машины. Они обменялись парой слов и снова отправились в путь, но девушка обернулась, с любопытством глядя на Рэна, когда занавес опустился.

Зал погрузился в тишину, не раздалось ни одного хлопка.

Юто, наблюдавший за спектаклем со стороны сцены, почувствовал, как по его спине побежал холодный пот.

Но вскоре из зала раздались звуки хлопков, похожие на капли дождя.

Хлопки становились все громче, превращаясь в гром аплодисментов, заполнивших зал.

Когда он почувствовал, что его дергают за рукав, и посмотрел рядом с собой, то увидел Котоху с торжествующей улыбкой.

Она, казалось, хотела что-то сказать, но оглушительные аплодисменты заглушили ее.

— Я тебя не слышу! Что ты говоришь!?

— Я спросила, слышишь ли ты эти аплодисменты!

— Конечно, слышу!

Юто чуть не споткнулся. Однако он понял, что она имела в виду.

Глаза Котохи были широко раскрыты и сверкали. Она выглядела искренне счастливой.

Юто тоже был счастлив, но больше того, он испытывал сильное чувство облегчения.

Под нескончаемые аплодисменты был дан сигнал к вызову занавеса.

Актеры выходили со стороны сцены к занавесу.

Каждый их выход вызывал бурные аплодисменты зрителей.

— Это первый раз, когда все так волнительно.

Ватанабэ, который не выходил на сцену, похлопал Юто по плечу.

— За три года, что я в этом клубе... нет, пожалуй, с самого его основания.

Ватанабэ посмотрел в зал. Возможно, он думал о предстоящем конкурсе.

Внезапно он повернулся к Юто.

— Что ты делаешь? Ты должен выйти на сцену в роли сценариста.

— Э-э-э!?

Несмотря на то, что он написал пьесу, он все еще оставался сторонним наблюдателем. Для человека, не являющегося актером, было странно выходить на сцену. Пока он колебался...

— Поторопись и иди.

Ватанабэ подтолкнул его, и Юто, спотыкаясь, вышел на сцену.

Перед ним стояла толпа аплодирующих зрителей.

Некоторые с любопытством смотрели на него, заметив, что он не актер.

Юто в недоумении оглянулся на кулисы. Ватанабэ, Котоха и закулисная команда ухмылялись, глядя на него.

— Ты – герой этой пьесы. Ты не актер, но сделай нормальный поклон!

— Сэнпай, покажи им, на что ты способен!

“Я в этом не силен” — Подумал Юто, вздыхая. Но раз уж он оказался на сцене, то не мог просто отступить.

— Показать им что...?

Юто подошел к переднему краю занавесу и встал в конец шеренги актеров.

Но актер Рэна – Тогава, и актриса Хиёри – Хикава, взяли его за руку и повели в центр. Юто смирился с ситуацией.

— Это Хиираги Юто, ученик третьего года, автор сегодняшней пьесы “Shinigami ni Taisetsu na Koto”.

Это объявление вызвало ажиотаж среди зрителей.

Большинство из них предполагали, что пьеса является адаптацией уже существующего произведения. Узнав, что это оригинальный сценарий, написанный учеником старшей школы, они были шокированы.

Юто, чувствуя себя отстраненным, поклонился. Он окинул взглядом зрителей и увидел женщину, прислонившуюся к задней стене зала. Хотя было темно и далеко, ее утонченная, взрослая аура, не подходящая для культурного фестиваля, и стройный силуэт были знакомы. Это была редактор Инамура.

Неужели она проделала такой путь из Токио? Это же три часа пути в одну сторону.

— Это действительно тяжело...

Юто усмехнулся, а затем снова глубоко поклонился.

* * *

Котоха поприветствовала Юто, когда он вернулся со сцены.

— Хорошая работа. — Сказала она с озорной улыбкой. — Аплодисменты еще не стихли.

Котоха наблюдала за залом из кулис, и ее глаза искрились радостью.

Ее искреннее счастье заставило Юто тоже улыбнуться.

Несмотря ни на что, он был рад, что взялся за написание пьесы.

— Итак, куда мы идем?

— Идем? Куда...?

Юто был озадачен. Он думал, что Котоха, будучи общительной, разделит радость с членами клуба и поможет с уборкой сцены. Юто, не внесший никакого вклада в подготовку, пока прятался в туалете, планировал помочь хотя бы с уборкой.

Котоха обменялась взглядом с Ватанабэ, который понимающе кивнул.

— Мы займемся уборкой. Детали вечеринки мы пришлем позже. Вы двое можете идти.

Не успел Юто задать вопрос, как к Ватанабэ подбежали несколько членов драматического клуба.

— Представитель, смотрите! Наша пьеса набирает популярность в социальных сетях! Все, кто ее смотрел, хвалят ее!

— У нас есть запросы на интервью от газет и телевидения!

— Люди, выходящие из зала, все говорят о спектакле. Некоторые были так тронуты, что не могли поднять головы.

— Это огромный успех!

Взволнованные участники переполошили Ватанабэ. Юто с удивлением слушал, осознавая неожиданный успех пьесы.

В этот момент Котоха слегка поклонилась Ватанабэ и членам клуба, сказав: “Пожалуйста, позаботьтесь об остальных”.

— Пойдем, сэнпай.

Котоха вывела Юто из-за кулис в сторону зрителей. Они прошли мимо все еще возбужденной толпы.

— Эй...

Юто попытался спросить, куда они идут, но шум был слишком громким для нормального разговора, поэтому он последовал ее примеру.

Они дошли до комнаты управления в конце зала.

— Что мы здесь делаем...

Не успел Юто договорить, как Котоха открыла дверь.

Юто замер от увиденного.

— Сегодня у нас особый гость.

Котоха не успел договорить.

В комнате сидела девушка в инвалидном кресле.

Юто не мог поверить своим глазам. Но ее невозможно было перепутать.

— Харука...

Он выдохнул это имя из пересохшего горла, называя сестру по имени.

— Нии-сан...

[ПП: Нии-сан – в японской культуре обращение к старшему брату.]

Голос Харуки был слабым и дрожащим.

Тишина заполнила комнату.

Далекий шум из коридора был похож на тихий гул волн, эхом отдававшийся в комнате управления.

Не успел он задаться вопросом, почему Харука здесь, как чувство вины, которое он питал последние три года, всплыло в памяти вместе с воспоминаниями о том времени.

Харука выглядела более взрослой, чем он помнил. Ее бледное, безжизненное лицо, казалось, вновь обрело жизненную силу, а может, ему просто показалось.

Однако она была в инвалидном кресле. Это было долгое напоминание о вине Юто.

Должен ли он склонить голову до земли и извиниться? Или подождать, пока его отругают? Он чувствовал себя преступником, ожидающим приговора.

Пока Юто колебался, Харука нерешительно произнесла.

— Эм-м... Нии-сан...

— Ах, да...

Юто сжал кулаки, чтобы пересилить боль в груди.

Харука же, словно решившись, снова заговорила.

— Спектакль был действительно хорошим.

— А...?

Юто остолбенел от неожиданных слов.

— Спектакль?

Харука кивнула и продолжила, хотя все еще сомневалась.

— Хм-м... Больше всего меня тронуло, когда Хиёри, пытавшаяся избежать смерти, наконец приняла ее, и шинигами Рэн направил ее душу. Я не могла сдержать слез... И вообще, это было похоже на твою историю, Нии-сан.

Харука застенчиво улыбнулась, затем заметила ошарашенный взгляд Юто и обеспокоенно наклонила голову.

— Нии-сан...? Что случилось?

— Что случилось...? Все... Как ты здесь? Как ты себя чувствуешь? Как твое здоровье? Ты в порядке, после проделанного пути? Ты приехала одна? Смотрела ли ты сегодняшний спектакль? Ты теперь можешь читать романы? Чем ты занималась эти три года?

Он так много хотел спросить и сказать, но не мог подобрать слов.

В этот момент Котоха заговорила.

— Я пригласила твою сестру.

— Пригласила...? Но у тебя не было контактов Харуки...

Он не дал ей их. Он даже не сказал ей имя Харуки.

— Я спросила у твоего классного руководителя.

Котоха небрежно сообщила ошеломленному Юто.

При этих словах плечи Юто опустились. Он вспомнил, что когда Котоха приходила к нему домой, источником информации также был преподаватель.

— Как ты убедила их дать тебе контакты семьи...?

— Это секрет.

Котоха озорно усмехнулась. Юто даже не захотелось шутить в ответ.

— Сначала она прислала мне сообщение, Котоха-сан.

Добавила Харука.

— Потом мы стали переписываться. Однажды Котоха-сан даже приехала в Нагою. Тогда она сказала мне, что работает над сценарием пьесы с тобой, и я спросила, можно ли мне посмотреть ее.

— Что...?

Юто поперхнулся словами. Он не общался с Котохой почти месяц, и за это время она сделала это. Но еще больше смущало то, что...

— Почему ты хотела посмотреть это...?

— Почему...? А почему бы и нет?

Харука озадаченно наклонила голову. Юто нерешительно высказал свои сомнения.

— Потому что... Три года назад ты так страдала из-за моего романа, дошла до такого состояния... Я думал, ты не захочешь смотреть никакую историю, особенно мою. Разве ты не ненавидишь меня за это?

На напряженный вопрос Юто ответа не последовало.

Сквозь стекло просачивалась тишина пустого спортзала.

— Нет, Нии-сан.

Четкие слова Харуки нарушили тишину.

Она смотрела на Юто непоколебимыми глазами.

— Да, три года назад я наслушалась необоснованных вещей в школе, не могла ходить из-за стресса, не могла читать романы и смотреть фильмы.

— Значит, ты все еще...

Охваченный чувством вины, Юто попытался заговорить, но Харука покачала головой, останавливая его.

— Но это не твоя вина. Виноваты те, кто распускает эти слухи.

Не выдержав взгляда Харуки, Юто опустил глаза.

— Тем не менее, мой роман послужил толчком. Ты имеешь полное право ненавидеть меня. Я больше не заслуживаю того, чтобы писать рассказы...

— Даже если я хочу их читать?

Слова Харуки заставили Юто удивленно посмотреть на нее.

— Эй, Нии-сан, я всегда ждала твоих историй. И тогда, и сейчас.

Внезапно в его голове всплыло воспоминание из детства.

Комната, заполненная книгами.

Чуть сладковатый, ванильный аромат старых книг.

Юто и Харука сидят у книжной полки, купаясь в лучах заходящего солнца.

В этом тесном пространстве перед ними открывался безграничный мир.

— Хэй, Нии-сан.

Харука улыбнулась без тени беспокойства.

— Я никогда не ненавидела тебя и твои истории из-за того, что случилось три года назад. Я никогда не думала, что ты причиняешь мне боль.

— Но... Тогда почему мы не общались все эти три года?

На слова Юто Харука раздраженно надула щеки.

— Потому что ты внезапно уехал! Ничего мне не объяснив!

Затем ее тон смягчился.

— Я думала, ты считаешь меня обузой. Поэтому я и не протягивала тебе руку помощи. Но если отъезд поможет тебе снова писать, я подумала, что так будет лучше.

Голос Харуки стал хриплым, а глаза наполнились слезами. Она подняла голову, чтобы сдержать слезы.

Юто мог лишь ошеломленно наблюдать за ней.

Он чувствовал себя глупо.

Не Харука, а он сам.

Он и представить себе такого не мог.

Харука, которая была ранена, не могла ходить и читать свои любимые книги, вовсе не ненавидела его. Наоборот, она переживала за его будущее как писателя.

— Я достаточно сказала... Нет, я сказала слишком мало. Мне очень жаль...

Ее голос дрожал, когда она извинялся. Три года он не писал и жил бесцельно. Он избегал встреч с Харукой, убеждая себя, что она его ненавидит. Он не понимал, что это было ужасным оскорблением, причиняющим ей еще большую боль.

— Я должна была передать свои чувства словами. Прости, что заставила тебя страдать.

— Нет, это не твоя вина, Харука. Это я виноват в том, что ушл, ничего не сказав.

— Нет, если бы я общалась лучше...

— Ладно, хватит с вас обоих.

Как только они начали извиняться друг перед другом, Котоха вмешалась.

— Достаточно простого спасибо. Вы оба действовали из заботы друг о друге.

Тут до Котохи дошло, что к чему, и она выглядел испуганной.

— Простите, что вмешиваюсь.

— Нет, все в порядке...

В общем-то, Котоха была права, подумал Юто.

Чтобы разрешить трехлетнее недопонимание, лучше всего было бы сказать простые слова.

— ...Спасибо, Харука.

— Да, спасибо, Нии-сан.

Харука мягко улыбнулась. Юто не ожидал увидеть эту улыбку снова, и это сделало его невероятно счастливым.

— Вот почему я пришла сегодня, чтобы сказать все как следует словами.

— Все?

Юто наклонил голову.

— Нии-сан, я слышала, ты считаешь, что у тебя нет таланта.

Юто поперхнулся словами. Должно быть, Котоха сказала ей.

— ... Именно так я и думаю. Я загубил несколько проектов три года назад.

Когда Юто сказал это, Харука недоверчиво вздохнула.

— Значит, ты думаешь, что у тебя нет таланта из-за чувства вины по отношению ко мне, верно? Но, Нии-сан, ты не можешь использовать это в качестве оправдания. Ты такой добр и упрям, что пытаешься взять всю ответственность на себя.

Но Харука продолжила,

— Не может быть, чтобы у тебя не было таланта, Нии-сан. Я знаю это как никто другой, потому что слушаю твои истории с самого детства. У тебя потрясающий талант.

Харука говорила с нежной улыбкой, и Юто растерялся. Его самообман медленно сходил с лица с легким жжением.

— Знаешь, каждое слово в твоих романах затрагивает сердце читателя. Когда они счастливы, оно умножает это счастье, а когда им грустно, оно мягко утешает их. Когда они испытывают трудности, оно дает им силы двигаться вперед.

Юто смутился, услышав столь высокую оценку.

— Нет, это уже слишком...

— Нет, не слишком! Это может быть даже больше. Смотри.

Харука сказала это, а затем начала вставать из своего инвалидного кресла

— П-подожди, Харука?

Юто запаниковал от ее внезапного действия.

Но Харука, не обращая внимания на беспокойство Юто, слегка вспотела и схватилась за подлокотники своего кресла.

С коротким вздохом,

Харука встала на ноги.

Раскинув руки для равновесия, она делала один шаткий шаг за другим в сторону Юто.

Хоть и неуверенно, но она медленно шла к Юто.

— Харука, теперь ты можешь ходить...!

Юто схватил Харуку за руку, когда она приблизилась, и поддержал ее.

— Да, благодаря реабилитации я смогла немного ходить. И, как сегодня, я снова могу смотреть спектакли, читать романы и фильмы.

— Харука... ты много трудилась...

Юто растерялся. Он даже представить себе не мог, насколько это было тяжело. Лечение и реабилитация психических расстройств отличается от лечения физических. Это требует терпения и внимательного отношения, поскольку симптомы трудно заметить или измерить.

— Да, я много трудилась.

Харука кивнула.

— Но я смогла это сделать, потому что множество историй, которые ты мне рассказывала, Нии-сан, поддерживали мое сердце.

— Мои истории... — Пробормотал Юто, ошеломленный. Обычно он не мог представить, что его истории обладают такой силой. Но искренние слова Харуки нашли отклик в его сердце, заставив поверить в то, что это может быть правдой.

— Слушай, я нашла мечту.

— Мечту?

— Да, пока я проходила реабилитацию, я много думала, и сегодняшний просмотр твоей пьесы заставил меня принять решение.

Глаза Харуки сверкнули решимостью, когда она посмотрела на Юто.

— Я хочу стать сценаристом.

Глаза Юто расширились. Услышав такие слова от Харуки, которая когда-то даже не умела работать с историями, он пришел в восторг. А знание того, что именно его пьеса стал для нее последним толчком, сделало этот момент еще более трогательным.

Но следующие слова Харуки застали Юто врасплох.

— Хотя я хочу писать оригинальные пьесы, я также хочу когда-нибудь адаптировать твои романы.

— Харука, это...

— Так что, я хочу, чтобы ты снова писал романы.

Серьезный взгляд Харуки дал понять, что ее слова не были шуткой.

В этот момент Котоха, стоявшая рядом с ними, с радостной улыбкой посмотрела на Юто.

— Просьба твоей милой сестренки, ты ведь не можешь отказать, правда, сэнпай?

— Замолчи, хватит так ухмыляться.

Юто не знал, сколько всего запланировала Котоха, но все шло своим чередом, и это раздражало. Однако,

— Ну, хорошо.

Ясно, что разрешение недоразумения с Харукой произошло благодаря Котохе. Поэтому он мог бы исполнить ее желание. Оно совпадало с просьбой Харуки, так что не было причин отказываться.

— Правда, ты снова будешь писать? — Взволнованно произнесла Котоха.

— ...Да. Не могу обещать, что будет все хорошо.

— Да! Большое спасибо, сэнпай!

Ее радость была настолько ощутимой, что было почти неловко смотреть, как она прыгает вверх-вниз, словно ребенок.

— Давай сначала превратим эту пьесу в роман!

— Нет, так не пойдет. Это произведение, написанное по заказу драматического клуба.

— Я уже получила разрешение от Ватанабэ-сэнпая!

Юто был ошеломлен ответом Котохи.

— Разрешение? Когда ты...?

— Когда я только получила просьбу о пьесе, я тайно договорилась об этом.

Именно тогда, когда Юто резко раскритиковал пьесу драматического клуба, он взялся за написание сценария.

Юто был скорее поражен, чем удивлен ее тщательностью.

Харука тихонько хихикнула.

— Нии-сан, я с нетерпением жду твоего следующего романа.

Юто кивнул.

— Харука, может, тебе лучше сесть обратно в коляску? Ты, наверное, устала.

— Да, ты прав. Я, наверное, немного устала.

Поддерживаемая Юто, Харука вернулась к своей инвалидной коляске и села.

— Спасибо, Нии-сан.

Чувствуя, что с него сняли бремя, Юто кивнул.

Казалось, что время снова пошло вперёд.

Юто задумался,

Если бы Котоха не нашла его и не подтолкнула к написанию пьесы, этого бы не произошло.

Юто вздохнул, повернулся и произнес.

— Котоха, ты можешь снова мне помочь?

Котоха посмотрела на Юто широкими глазами.

— Ты имеешь в виду, что я могу стать твоим редактором романов Фуюцуки Харухико? Что я могу работать с тобой над твоими романами?

— Да. Я увидел твой талант. Я рассчитываю на тебя. Ты согласна?

— Конечно! Я сделаю все, что угодно! Может, мне снова прыгнуть с моста?

Котоха сцепила руки перед грудью, выглядя эмоциональной.

— Нет, пожалуйста, не делай этого... — Сказал Юто с язвительной улыбкой, как вдруг,

Тело Котохи покачнулось.

Словно марионетка, у которой перерезали ниточки, она рухнула.

В следующий момент раздался глухой стук, когда ее тело упало на пол.

— ...Что?

Юто мог только смотреть, не в силах отреагировать.

Котоха лежала на холодном деревянном полу без движения.

Юто в шоке смотрел на нее, не в силах понять, что произошло.

Всего несколько минут назад она радостно праздновала.

Что же произошло?

Из головы Котохи текла кровь, растекаясь по полу.

Ярко-красный цвет был настолько ярким, что все вокруг казалось монохромным.

— Котоха-сан!

Крик Харуки вернул Юто к реальности.

Он бросился к Котохе, которая лежала на полу.

— Котоха! Ты в порядке!?

Он звал ее по имени, положив руки ей на плечи.

Но Котоха лишь тяжело дышала, не отвечая на его призывы.

Ее лицо было бледным, а кровь продолжала растекаться.

— Эй, Котоха! Эй! Черт возьми, нам нужна скорая...!

Юто возился со смартфоном, его руки тряслись и были испачканы кровью, что затрудняло управление.

— Я вызову скорую!

— Ох, пожалуйста! Котоха! Котоха!

Юто отчаянно звал ее по имени, но его голос отдавался в комнате лишь пустым эхом.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу