Тут должна была быть реклама...
Том 1. Глава 3. Для кого.
В палате городской больницы.
Она спала на чистых белых простынях.
Наблюдая за тем, как одеяло медленно поднимается и опускается вместе с ее дыханием, а длинные ресницы изредка вздрагивают, Юто почувствовал облегчение.
Из окна больничной палаты он видел горы, окутанные сумерками.
Прошел почти целый день с тех пор, как Котоху доставли в больницу на машине скорой помощи. Юто отправился в больницу вместе с учителем вчера вечером и вернулся домой уже глубокой ночью. После этого он вернулся в больницу, но Котоха все еще не проснулась.
Он вспомнил разговор с матерью Котохи, которая приехала в больницу накануне вечером.
— Ты Хиираги-кун?
Хотя мать Котохи беспокоилась за дочь, в ее выражении лица и голосе сквозило странное спокойствие.
Это не было спокойствие успокоения. Скорее, наоборот, словно кто-то смирился с тем, что от него ничего не зависит. Это спокойствие сильно встревожило Юто.
В этот момент он услышал слабый стон и вернулся к действительности.
Котоха медленно открыла глаза.
— Котоха! Ты в порядке?
Он старался говорить тише, пытаясь спросить спокойно. Но ответа не последовало. Котоха медленно осмотрела окружающее пространство, а затем сосредоточилась на Юто. Постепенно ее взгляд прояснился.
— Сэнпай... Я...
— Подожди минутку. Я позову медсестру.
Юто потянулся к кнопке вызова медсестры. Однако Котоха положила свою руку на его, мягко останавливая его.
— Котоха, что случилось...
Котоха пристально посмотрела на него, и Юто отвер нулся.
— ...Я упал в обморок в школе, не так ли?
— Да...
— ...Прости. Я доставила тебе неприятности.
— Нет, все в порядке, но...
— ...Как Харука-тян?
— После этого отец забрал ее, и она вернулась в Нагою. Она беспокоилась о тебе.
— Понятно... Мне не по себе. Она проделала такой путь... Я хотела поговорить с ней побольше.
В разговоре наступила пауза, и комнату заполнила тяжелая тишина.
Котоха смотрел в окно на горы ранней осени. Увидев ее такой естественной в больничной палате, Юто глубоко поразился.
— Почему...
Юто с трудом подбирал слова, а Котоха с любопытством смотрела на него.
Сжав зубы, он глубоко вздохнул и произнес.
— Почему... Почему ты ничего не сказала?
Глаза Котохи расширились от удивления, затем ее выражение смягчилось.
— ...Ты ведь слышал, не так ли?
Ее голос был тихим, но твердым.
Юто слегка кивнул.
— Да, я слышал.
Услышав его ответ, Котоха глубоко вздохнула и подняла глаза к потолку. Освободившись от ее взгляда, Юто почувствовал небольшое облегчение.
— От моей матери?
— Да.
— Как она сейчас?
— Она пошла за сменой одежды. Сказала, что, возможно, придется долго лежать в больнице.
— Понятно... Значит, это надолго... — Пробормотала Котоха, ее голос повторял голос ее матери.
В нем звучали одиночество и смирение.
Котоха смотрела в потолок, а Юто гадал, о чем она думает.
Он не мог сказать.
— Это правда?
— Правда. К сожалению.
Юто вспомнил, что он слышал от матери Котохи, наблюдая за ее профилем.
“Котоха больна.”
“У нее аномалия в одной части мозга.”
[ПП: Аномалия в мозге – любое отклонение от нормальной структуры или функции мозга.]
Спокойное признание Котохи и дрожащий голос е е матери наложились друг на друга.
“Аномалию обнаружили, когда ей было около десяти лет. В мире почти нет таких случаев, и без эффективного лечения, состояние Котохи медленно ухудшается.
“Ее тело внезапно теряет силы, и ее лихорадит.”
“Сейчас она едва...”
“Она все еще может ходить в школу, но врачи говорят, что не будет ничего странного, если она перестанет ходить в любой момент.”
С того момента, как он впервые услышал это, он не мог в это поверить.
Даже если он понимал это умом, сердце отказывалось с этим мириться.
Но, услышав это от самой Котохи, он не смог этого отрицать.
— Зачем ты так нагружала себя в таком состоянии...?
С тех пор как они познакомились, Котоха всегда была свободолюбива и полна энергии.
Она врывалась в класс третьего года, падала на рисовых полях, прыгала с мостов, чтобы уговорить Юто, засиживалась до ночи на встречах со сценаристами и бегала по улицам, готовясь к культурному фестивалю.
Но теперь он все понял.
Ее свободолюбие и энергия – они черпались из того, что сжигало ее жизнь.
— Я хотела осуществить свою мечту.
— Мечта...
Он вспомнил, как встретил бывшую одноклассницу Котохи в океанариуме.
— Стать редактором, да?
Котоха смущенно улыбнулась.
— Я была счастлива. Когда мы встретились с моей бывшей одноклассницей в океанариуме, ты сказал, что стать редактором – это уже не просто мечта, а моя цель. Но...
— Я все еще так думаю.
Юто прервал слова Котохи. Он не хотел слышать то, что бы последовало за “Но”.
— Так что теперь сосредоточься на лечении и не напрягайся. Если ты сделаешь это...
— …Она сказала, что операция может вылечить тебя.
Голос Котохи понизился на тон, наполнившись тихим гневом и разочарованием.
— Это сказала моя мама?
— Да.
Юто кивнул.
— За последние несколько лет медицинские технологии продвинулись вперед, и теперь есть вероятность, что операция сможет вылечить тебя.
По словам матери, это редкое заболевание, но уже разработан эффективный хир ургический метод. И если не провести операцию, болезнь только усилится. Юто вспомнил, что слово “Вероятность” тогда показалось ему неприятным. Однако,
— Процент успеха составляет 80 %, верно? Конечно, есть 20% риска. Но это лучше, чем...
Лучше, чем смерть, хотел сказать он, но не смог. Это было слишком бесчувственно. А разговоры о смерти пугали его.
Он понимал, что двадцати процентный риск был существенным для человека. Но восьмидесяти процентный процент успеха казался лучше, чем он мог себе представить. Он подумал, что на это стоит надеяться. Конечно, не ему решать.
Котоха тихонько вздохнула и посмотрела в окно.
— Когда в возрасте десяти лет у меня обнаружили болезнь, я начала терять способность что-либо делать. Мне сказали не делать ничего напряженного. Никаких игр на улице, никаких уроков физкультуры. Постепенно я теряла и друзей. Отчасти потому, что я н е могла играть, но также и потому, что из-за своей болезни я стала чужачкой. Дети чувствительны к различиям.
Котоха говорила спокойно. Юто понял, что она подавила в себе много эмоций. Иначе она не смогла бы справиться с этим.
— В то время я нашла утешение в книгах. Они и раньше мне нравились, но потом я начала их поглощать. Только книги могли излечить меня от одиночества.
Юто думал о том же.
Котоха, как и он, была спасена историями в одиноком мире.
Но для Котохи это было еще важнее.
— Только истории давали мне силы жить.
Они были нужны ей, чтобы жить.
Именно поэтому она мечтала создавать книги.
— В таком случае...
Разве она не должна выбрать жизнь, продолжать читать книги и создавать истории?
Как раз в тот момент, когда Юто собирался высказать эту мысль, Котоха покачала головой.
— Моя болезнь здесь, — Cказала она, указывая на левый висок.
— Я слышала, что мозг выполняет разные функции в разных областях. Ты знаешь, что находится здесь?
— Нет, не знаю...
Котоха грустно улыбнулась, услышав ответ Юто.
— Языковой центр.
[ПА: Область Вернике – важнейшая языковая область в задней части верхней височной доли, соединяется с областью Брока через нейронный путь. Область Вернике в основном участвует в понимании речи. Исторически эта область ассоциируется с обработкой языка, будь то письменный или устный.]
— ...Что?
Юто знал, что это область мозга, отвечающая за язык, но он не мог связать это со словом “Болезнь” и текущим состоянием Котохи.
— Выживаемость после операции составляет 80 %. Это страшно, но, если бы это было все, я бы согласилась на операцию. Но с вероятностью 90 % у меня останется речевое расстройство. Возможно, я больше не смогу ни говорить, ни понимать текст, ни читать книги. Если это случится, я никогда не смогу осуществить свою мечту – стать редактором.
— Не может быть... — С недоверием пробормотала Юто.
Ее спасли истории, она мечтала о будущем в них, но ей придется отказаться от них, чтобы выжить?
Это было слишком жестоко.
— ...Но даже так, — Юто выдавила из себя слова, словно сплевывая кровь.
— Если ты умрешь, это ничего не будет значить. Так что...
— Я могу умереть не сразу, — Перебила Котоха.
— Был человек с такой же болезнью, который прожил до двадцати лет.
— Что...?
— Это редкий случай в рамках редкой болезни, но, если это возможно, я могу стать редактором. Я могу закончить колледж, сдать вступительный экзамен в издательскую компанию и стать редактором.
Даже если это произойдет только в конце двадцати лет, это не имело значения.
В ее словах звучала решимость.
Это была игра, в которой риск и выгода совершенно не совпадали.
Однако Котоха не сомневалась, что это лучший выбор.
— Сэнпай, — Спокойно сказала Котоха,
— Я не соглашусь на о перацию. Я буду жить собой.
Ее глаза были на грани слез, но в то же время полны решимости.
* * *
Звук печатания раздавался в комнате размеров в восемь татами.
Прошла неделя с момента госпитализации Котохи.
В тот день Юто не мог вымолвить ни слова.
Даже если он хотел, чтобы Котоха перенесла операцию и осталась жива, он не мог заставить себя возразить против ее искренней решимости.
— ...Все, что я могу сделать – это писать. — Пробормотал он, словно убеждая себя.
В этой ситуации он не знал, правильно ли писать роман.
Может быть, его разочарование превратилось в заменяющее действие, в исполнение обещания, данного Котохе – написать роман.
— ...
Но нет, именно из-за этого Юто осознал всю тяжесть трехлетнего перерыва.
Начав писать роман вместо сценария, Юто ощутил изменения, произошедшие с ним в дни Фуюцуки Харухико.
Тогда истории текли естественно, персонажи жили внутри него, а слова сыпались бесконечно, как будто он не успевал печатать.
Но сейчас все было иначе.
В каждом предложении чувствовалась ошибка.
Он чувствовал, что должно быть лучшее выражение.
Он сомневался в правильности сюжетной линии.
Действия персонажей казались неуверенными.
Поэтому он писал предложение, удалял его и переписывал заново.
На следующий день он удалил все, что написал накануне, и начал заново.
У него едва набралось десять страниц.
Это был классический творческий кризис.
Такова была цена трехлетнего перерыва в написании романов. Даже если он мысленно чувствовал себя готовым снова писать, его основные навыки атрофировались. Он мог бы восстановить их со временем и усилиями, но…
— Проклятье...
Юто выругался, прекратив печатать, и поднял глаза.
Осенний ветерок, проникающий через дверь, был неожиданно прохладным. Юто и не заметил, как наступила осень. Запах ветра, цвет гор, блеск реки – все это отличалось от того, что было летом, когда он создавал сценарий вместе с Котохой. Постепенный переход от жизни к смерти усилил его тревогу.
Что, если он не сможет закончи ть историю, и жизнь Котохи оборвется?
Охваченный отчаянием, Юто только и мог, что писать, удалять и переписывать в отчаянном цикле.
Но как бы он ни старался, ему не удавалось достичь своего идеала.
— Только не снова...
Просматривая написанные сцены, он удалил их все разом.
В этот момент его телефон, лежавший на полу, завибрировал.
* * *
— Почему ты не пришел в гости?
В дневной больничной палате Котоха пожаловалась, сдвинула губы в трубочку, как только Юто вошел.
Прошла неделя с тех пор, как Котоха попала в больницу, а Юто ни разу не навестил ее.
— Почему я не...
— Я ждала тебя.
Котоха притворилась, что плачет,
— У нас даже было свидание. Я была для тебя просто мимолетной связью?
— Пожалуйста, прекрати...! Медсестра смотрит на меня с осуждением. Теперь мне еще больше не хочется приходить...
Котоха хихикнула, а Юто глубоко вздохнул.
— Вот, консервы с персиками.
— Ура! Ты такой заботливый!
— Нет, ты попросила меня принести их...
Когда он застрял дома,
“Приходи ко мне в гости. Возьми консервы с персиками!”
Именно такое послание отправила Котоха.
— О, это элитная консерва с персиками из Окаямы. Откуда она у тебя?
Котоха с удовольствием открыла консерву консервным ножом, разложила персики на две маленькие тарелочки, которые она откуда-то достала, и протянула одну Юто.
— Нет, я...
— Одиноко есть одной. Садись.
Не имея выбора, Юто сел на стул у кровати.
Они ели персики в тишине.
Пропитанные сиропом персики были сладкими и успокаивали уставший разум Юто.
Доев персики, Юто бросил взгляд в угол комнаты.
Там лежали груды фруктов и закусок.
Заметив его взгляд, Котоха рассмеялась: “Ох”.
— Шоко-тян, Ватанабэ-сэнпай и остальные из драматического клуба навестили меня.
— Они пришли все вместе? — Удивленный количеством подарков, спросил Юто, и Котоха покачала головой: “Они пришли небольшими группами”.
К счастью, в больничную палату не вторглась большая и бесцеремонная компания.
— Но все подарки – это еда. Цветов вообще нет... Интересно, какой у меня образ?
Юто рассмеялся: “Кто знает”, а Котоха надулась, но вскоре мягко улыбнулась.
— Большое спасибо.
— Котоха?
— Когда я училась в начальной и средней школе, я подолгу лежала в больнице, но никто никогда не навещал меня вот так.
Котоха тихо улыбнулась при виде подарков.
— Но в этот раз пришло так много людей. Спасибо тебе. Думаю, именно благодаря тебе я смогла наладить отношения с таким количеством людей.
Юто замолчал и покачал головой.
— Нет, дело не в этом.
— А?
— Это потому, что ты много работала. Ты вытащила меня, убедила драматический клуб, срежиссировала сценарий и продвигала культурный фестиваль. Они пришли, потому что видели твои усилия.
Котоха на мгновение остолбенела, потом застенчиво улыбнулась и сказала,
— Даже если так, это потому, что ты был там, сэнпай. Определенно.
— Ты такая упрямая...
— И это говоришь ты, — Ответила она, имея в виду три года его самообвинения.
— Мое упрямство – это не то же самое...
Поболтав некоторое время, Котоха вдруг спросила,
— Ты пишешь роман?
— Ум-м... А, ну да, пишу, — Быстро ответил Юто, запинаясь на полуслове.
Он хотел скрыть, что ему трудно писать.
Он не хотел беспокоить Котоху, прикованную к кровати, и ему было стыдно за то, что он столкнулся с проблемами сразу после того, как заявил, что напишет роман.
Но, похоже, его отношение было слишком очевидным, и Котоха вздохнула с язвительной улыбкой.
— У тебя все плохо, да?
— Нет, дело не в этом...
Юто попытался отмахнуться, но взгляд Котохи пронзил его насквозь, и он быстро признал поражение.
— ...Да, в общем, все идет не очень хорошо.
Юто признался, что в данный момент у него не получается писать.
— Понятно...
Выслушав его, Котоха тихонько вздохнула.
— Ты чувствуешь, что хочешь писать, но не можешь полностью восстановить чувство написания романа.
— Да... Что, по-твоему, я должен делать?
Котоха удивилась вопросу Юто.
— Что?
— Просто... Я немного удивлена, что ты так прямолинейно полагаешься на меня, сэнпай...
— Котоха, ты ведь мой редактор, верно?
Котоха слабо улыбнулась, а затем опустила глаза – жест, отличающийся от ее обычного веселого принятия роли редактора, показал легкую тень в ее выражении.
— Я больше не могу быть твоим редактором.
Ее тихие слова эхом разнеслись по комнате.
— А...? Не можешь быть моим редактором...?
— Прости, что была так безответственна...
— Нет, дело не в безответственности, а в том, почему...
Юто был потрясен внезапным заявлением Котохи.
Он и представить себе не мог, что она добровольно уйдет с должности его редактора.
— Я перевожусь в больницу в Токио.
— В университетскую больницу в Токио...? Неужели все так плохо? Вам нужно переезжать в такую далекую больницу?
— Мое состояние не очень хорошее, но это не срочно. Но в Токио есть специалист, и у них лучше условия. Меня госпитализируют на время для обследования и лечения, а потом я планирую вернуться, как только мне станет лучше.
— Понятно...
Юто почувствовал легкое облегчение. Похоже, это была скорее мера предосторожности, а не чрезвычайная ситуация.
— Но если так, тебе не нужно отказываться от должности моего редактора. Я могу отправить рукопись по электронной почте, и мы сможем проводить встречи через приложение для звонков...
Котоха улыбнулась, улыбка, полная боли, которая выглядела так, будто она вот-вот расплачется.
— Мы не сможем часто видеться, и у меня будет больше времени на анализы и лечение. Возможно, у меня будет мало времени на проверку рукописи... Так что извини, но продолжать работу в качестве твоего редактора было бы безответственно.
— Это не безответственно. Кроме того, я все еще борюсь с пробелами. Мне нужна твоя поддержка, Котоха...
Он чувствовал себя жалким, но это было его искреннее чувство. В одиночестве, когда пишешь роман, наличие понимающего человека, дающего точный совет, было бесценно.
В этот момент Котоха, сидевшая на кровати, протянула руку и осторожно коснулась щеки Юто.
— Котоха...?
— Ты справишься и без меня, сэнпай.
Ее голос был тихим, печальным, но в то же время наполненным уверенностью.
— Ты ведь преодолел боль прошлого и снова встал на ноги, не так ли?
— Да... но я все еще...
Он не мог написать роман так, как хотел.
— Сэнпай похож на ребенка, который боится ходить, хотя рана уже зажила.
— Ха-а... ребенок? Котоха, что ты...
Не обращая внимания на замешательство Юто, Котоха продолжила.
— Прими решение и иди самостоятельно, ни на кого не полагаясь. Поначалу будет не легко, потому что прошло много времени. Но ничего страшного. Травма зажила, даже сильнее, чем раньше. Так что продолжай идти. Скоро ты будешь идти без проблем. В таком случае, если кто-то будет тебя поддерживать, это будет помехой. Ты должен идти один.
Она тихонько выдохнула и тепло улыбнулась.
— Сэнпай, я гарантирую, ты пойдешь дальше, чем кто-либо другой.
— ...
Он не мог попросить ее идти рядом с ним.
— Ну, позволь мне хотя бы иногда навещать тебя. До Токио можно доехать на синкансэне.
[ПП: Синкансэн – высокоскоростная сеть железных дорог Японии, предназначенная для перевозки пассажиров между крупными городами.]
— Нет, сэнпай.
— А...?
— Пока книга не будет закончена, не приезжай. Не трать свое время. Если я тебе небезразлична, используй это время для написания.
— Это...
Он не мог сразу согласиться.
Он понимал слова Котохи в своей голове.
Но он не мог смириться с тем, что не сможет увидеться с ней, пока не закончит книгу.
Даже если бы он торопился, на доработку рукописи и завершение книги ушло бы больше шести месяцев. Учитывая его борьбу с разрывом, это могло занять гораздо больше времени.
Сможет ли он писать в одиночку?
А если с Котохой за это время что-то случится?
Хотя он не хотел представлять себе этого, в его голове витали страх и тревога, что этот момент станет их последней встречей.
— Котоха, я...
Но он подавил эти чувства, увидев слезы в ее улыбающихся глазах.
Котоха, которая была непреклонна в своем желании быть его редактором, должно быть, глубоко задумалась и приняла твердое решение отказаться от курирования его романа.
От одной мысли об этом у него защемило в груди.
Он почувствовал сильное желание оправдать ее доверие и ожидания.
Нет, не только это.
С того дня, как она упала, Юто был потрясен, но теперь его решимость укрепилась.
— ...Я понял. Я напишу ее один. Пока книга не будет закончена, я не приду.
Он сказал, выдавливая из себя слов а.
— Да, так будет лучше.
Котоха кивнула с облегченным выражением лица.
— Но пообещай мне кое-что.
Удивленная, Котоха наклонила голову и с любопытством посмотрела на него.
— Пообещать...?
— Да. Когда роман будет закончен, я принесу его тебе. Ты прочтешь его. Хорошо?
— Конечно, я с радостью прочту его. Это единственное обещание?
— Нет.
Юто покачал головой.
— Если после прочтения моего романа тебе хоть немного захочется жить, согласись на операцию.
Глаза Котохи расширились от удивления. После нескольких секунд молчания она криво улыбнулась.
— Я же сказала. Я не хочу жить с риском речевого расстройства. Даже если это будет новая работа Фуюцуки Харухико, это не изменит моего мнения.
— Просто пообещай.
Глаза Котохи расширились, затем она тревожно улыбнулась.
— Ты слишком настойчив, сэнпай. Но... ладно.
Это было короткое слово, но его было достаточно для них.
Через несколько дней Котоха перевелась в больницу в Токио.
* * *
Звук печатания раздавался в комнате размером в восемь татами.
Он не был ритмичным, не делал пауз – просто ровный, непрерывный звук, как осенний дождь.
В комнате с закрытыми даже днем шторами Юто, не моргая, смотрел на гол убовато-белое свечение экрана своего ноутбука.
С момента перевода Котохи прошел месяц, и октябрь подходил к концу.
Все это время Юто продолжал писать роман.
Днем и ночью, почти не засыпая, он непрерывно печатал. Кроме походов в местный супермаркет за закусками и едой, он не выходил из комнаты.
В школу он не ходил. Он сообщил им, что берет перерыв по состоянию здоровья.
Поначалу это была выдуманная отговорка, но теперь она оказалась правдой.
Ему не хватало сна и питания, спина и поясница затекли, а глаза были сухими и воспаленными.
Однако его разум был странно ясен.
Слова складывались в голове раньше, чем он успевал подумать, персонажи действовали, а история стремительно продвигалась вперед. По ощущениям это было похоже на пик его деятельности в качестве Фуюцуки Харухико. Нет, возможно, даже больше.
Пропасть, которую он ощущал месяц назад, когда возобновил писать, полностью исчезла.
В тот день, когда Котоха оттолкнула его, Юто был полон решимости.
Он отбросил сомнения и тревоги, которые мешали ему писать.
Все, что он мог сделать – это направить все свои силы на написание книги.
Он решил писать ценой всего.
Однако этот метод оказался мечом с двумя лезвиями.
Казалось, что он пишет ценой своей жизни.
— Вода...
Его голос, хриплый и незнакомый, напугал его.
Когда он в последний раз пил воду? Или ел? Или спал?
Осознав свою усталость, он почувствовал невероятную тяжесть в теле.
Даже пальцы, печатающие на клавиатуре, не могли нормально двигаться, непроизвольно дергаясь.
Он не мог продолжать писать в таком состоянии.
Подползя к холодильнику, он открыл дверцу и расширил глаза.
Он был пуст.
— Черт!
Когда он попытался встать, чтобы пойти за покупками, ноги подкосились, и он рухнул на пол.
Холод пола прижался к его щеке.
Он не мог подняться.
— Мне все еще нужно... История недостаточно хороша... Мне нужно писать больше... Я не могу рухнуть здесь...
Когда его зрение затуманилось, в дверь позвонили.
Но у него не было сил ответить.
В дверь позвонили еще раз.
Беспомощно лежа на полу, он услышал громкий стук и мужской голос.
— Эй, Хиираги! Ты здесь? Это я, Ватанабэ! Открой!
Ватанабэ – председатель драматического клуба. Удивленный нежданным гостем, Юто сумел прохрепеть едва слышно.
— Дверь... открыта...
Дверь распахнулась, и в комнату ворвался свежий воздух. Ватанабэ, выглядящий встревоженным, подбежал к Юто.
— Эй, ты в порядке?
Прошло около тридцати минут, прежде чем Юто пришел в себя после прихода Ватанабэ.
— Ты уверен, что не нужно вызвать скорую помощь?
Юто кивнул, потягивая желейный напиток.
— Да, я в порядке. Я просто немного устал.
— Люди, которые просто немного устали, не падают на пол...
Возмущенный, но обеспокоенный голос принадлежал Хикаве Сёко, вице-председательу. Она пришла вместе с Ватанабэ.
Юто сидел напротив них за прямоугольным низким столом. На столе стояли спортивные напитки, энергетические напитки, закуски, хлеб и рисовые шарики – все, что принес Ватанабэ.
Они беспокоились о Юто, который не пришел провожать Котоху, когда та переводилась в другую больницу, и почти месяц отсутствовал в школе из-за болезни, не выходя на связь. Поэтому Ватанабэ и Сёко пришли навестить его.
— Спасибо, вы меня спасли.
Несмотря на то, что он сказал, что с ним все в порядке, его тело все еще чувствовало тяжесть, и у него ужасно болела голова. Ему нужно было больше отдыхать, чтобы полностью восстановиться. Накопившееся за последний месяц напряжение давало о себе знать. Если бы они не пришли, все могло бы быть еще хуже.
— Но я немного удивлен... Я ожидал увидеть Сёко-сан, но то, что ко мне пришел председатель – это неожиданно.
Честно говоря, он думал, что его не очень-то любят.
— Мы в долгу перед тобой. Благодаря тебе мы хорошо выступили на региональном соревновании и вышли на национальный.
— Правда... поздравляю.
Юто был так сосредоточен на написании, что забыл о конкурсе. Региональный конкурс был в конце сентября, а сейчас они готовились к национальному. Это была хорошая новость.
— Хиираги-кун, что-то случилось с Котохой-тян...? Ты не провожал ее, когда она перевелась, и вдруг начал пропускать школу. Когда я спросила Котоху-тян по телефону, она уклонилась от ответа и ничего мне не сказала...
Юто колебался, что ответить.
Было бы легко отделаться, сказав, что ничего не случилось, но это было бы слишком неуважительно по отношению к ним, которые пришли проведать его и спасли. Однако объяснение ситуации слишком глубоко входило в его и, что еще важнее, Котохи личные дела.
Он был не против поделиться своей историей. Преодолев свое прошлое, ему больше не нужно было ничего скрывать. Но как быть с болезнью Котохи? Честно ли она рассказала им о своем состоянии и причине перевода?
Как бы то ни было, беспокойство ничего не решало.
— ...Как много Котоха тебе рассказала? Есть вещи, которые я не могу сказать.
Ватанабэ и Сёко обменялись мрачными взглядами.
— Она сказала, что это болезнь мозга и что ее состояние не очень хорошее... Это то, что мы слышали.
Грустный голос Сёко повис в воздухе.
Сёко дружила с Котохой, поэтому откровение о ее болезни должно было стать для нее большим потрясением.
— Знаем только я и Сёко. Отчасти поэтому мы и пришли.
Ватанабэ говорил спокойно, но в его словах отчетливо слышалось глубокое беспокойство.
Если Котоха доверяла им настолько, что поделилась своей ситуацией, то Юто считал, что должен объяснить обстоятельства.
— Котоха и я…
Юто начал объяснять Ватанабэ и Сёко.
Как Котоха настойчиво убеждала Юто написать роман.
Что Ют о когда-то был писателем под псевдонимом Фуюцуки Харухико, но бросил это занятие из-за реакции интернет-пользователей. Он также рассказал, что из-за этого постоянно отказывался от просьб Котохи.
Как раз в тот момент, когда он это говорил, Ватанабэ удивленно перебил его.
— Подожди-ка. Ты сказал Фуюцуки Харухико? Тот самый?
Сёко посмотрела на Юто со смесью шока и замешательства и энергично кивнула.
— ...Да, наверное, тот самый Фуюцуки Харухико.
— Не может быть... — Простонал Ватанабэ и поднял глаза к потолку. — Так ты настоящий автор...?
Лицо Сёко тоже напряглось от удивления.
— Но в этом есть смысл. Этот сценарий явно не мог написать старшеклассник...
— ...Простите, что ничего не сказал.
На извинения Юто Ватанабэ покачал головой.
— Тебе не нужно извиняться. У каждого есть вещи, которыми он не хочет делиться, особенно в таких обстоятельствах, как у тебя. Кроме того, мы доверяли твоему сценарию и твоей приверженности ему. Профессиональный ты писатель или нет, для нас не имеет значения. Хотя это сюрприз.
Сёко кивнула в знак согласия: “Да, это так”.
— Спасибо. Зная это, я чувствую себя немного лучше.
Осознав, что ему доверяют больше, чем он думал, Юто почувствовал волну благодарности и облегчения.
— Простите, что прервал. Итак, что произошло дальше?
— Ах, да...
Юто продолжил рассказывать о дальнейших событиях.
Как Котоха помогла ему найти в себе силы снова писать после выступления на культурном фестивале.
Но, борясь с нехваткой времени, он обратился за советом к Котохе, которая посоветовала ему писать в одиночестве. Они пообещали не видеться до тех пор, пока книга не будет закончена.
— Ты дал такое обещание…
— У вас двоих такая сильная страсть к творчеству... это почти пугает.
Затем Сёко взглянула на стопку бумаг в углу комнаты.
— ...Хэй, Хиираги-кун. Я давно хотела спросить, что это за стопка бумаг?
Взгляд Сёко был устремлен на толстые стопки бумаги, каждая толщиной в несколько сантиметров.
— Это рукопись. За последний месяц я много переписывал...
— Переписывал... Сколько же ты написал, чтобы получилась такая огромная стопка?
— Думаю, сейчас я на сороковом черновике.
— Сороковой...
Сёко потеряла дар речи.
— Я думал, что многократное переписывание от начала до конца поможет мне обрести смысл.
Именно такой выбор делал Юто после того, как очищал свой разум.
Вместо того чтобы снова и снова исправлять предложения, как в случае с творческим кризисом, он решил написать полный роман от начала до конца.
Обычно, закончив черновик, вы пересматриваете некоторые части, чтобы создать окончательную рукопись.
Но Юто не стал этого делать.
Он прочитал готовую рукопись и отбросил ее.
Затем он написал ее заново, от начала до конца.
Он повторял этот процесс несколько раз.
Каждый раз сюжет существенно менялся, а чувства Юто становились все острее.
— Простите, что изменил сценарий драматического клуба, но в романе характер героини Хиёри будет совсем другим.
— Хиёри...?
Изначально Хиёри была персонажем, написанным специально для девушки, стоящей перед ним, Хикавы Сёко.
— Чем больше я переписывал роман, тем больше понимал, что Хиёри, страдающая от неизлечимой болезни, несомненно, была создана по образцу Нацумэ. Более подходящей модели не существует. Когда я писал сценарий, я и представить себе не мог, что она больна...
В действительности использование Котохи в качестве модели для Хиёри сделало историю более яркой и значительно улучшило ее качество. Однако,
— ...Это нормально? Использовать трудности Нацумэ-сан вот так, как некий инструмент или материал... — С горечью произнес Ватанабэ, в его голосе слышались растерянность и злость на Юто.
— ...Да. Как личность, это сомнительно.
Юто чувствовал то же самое.
Когда он писал, ему часто казалось, что он разрывает Котоху на части и собирает ее по кусочкам. Однако,
— Председатель, такова наша система ценностей.
В голосе Сёко прозвучали нотки сдержанности и восхищения.
— Наша система ценностей...?
Ватанабэ нахмурился в замешательстве.
— Да. Это можно назвать здравым смыслом. И Хиираги-кун, и Котоха-тян, вероятно, вышли за рамки этого здравого смысла. Они намерены использовать все ради творчества.
— Все...
— Все – это значит все. Время, жизнь, все. Иначе ты не писал бы до тех пор, пока не потерял бы способность двигаться. Мне тоже неловко рассматривать жизнь Котохи-тян как материал для истории, но я не могу осуждать тебя за это. Для Хиираги-куна и Котохи-тян это безусловно правильный поступок.
Слова Сёко были немного ошибочными.
Юто не считал свой поступок правильным.
Но, даже если это было бесчеловечно, если это было лучшее, что он мог сделать для улучшения истории, он чувствовал себя обязанным сделать это.
Ватанабэ тяжело вздохнул, выглядя удрученным.
— Понятно... Ничего не могу сказать против. Значит, ты пишешь этот роман, не жалея сил, ради Нацумэ-сан.
Ватанабэ, похоже, понял, хотя, возможно, и не до конца, почему Юто не провожал Котоху и прогуливал школу, исписывая огромное количество рукописей.
— Нет, я не пытаюсь оправдать ее ожидания.
Юто противоречил пониманию Ватанабэ.
— Что?
— А?
Ватанабэ и Сёко переглянулись в недоумении.
— Я не собираюсь писать роман, который просто соответствует ее ожиданиям. Если бы это было достаточно хорошо, я бы закончил уже к пятому черновику.
Если бы уровень Фуюцуки Харухико был достаточным, Юто давно бы закончил.
— Тогда для чего были нужны остальные тридцать пять черновиков? Что ты пишешь, Хиираги-кун...?
Даже Сёко, которая раньше с пониманием относилась к отклонению Юто от здравого смысла, теперь вы глядела встревоженной, как будто смотрела на чудовище.
— Я же говорил тебе. Я собираюсь изменить ее мнение. Заставлю ее захотеть жить. Для этого одних ее ожиданий недостаточно. Я должен превзойти их. Это процесс разрушения и восстановления, чтобы достучаться до ее сердца.
* * *
В середине декабря тяжелые тучи накрыли равнинный город, окруженный горами.
Юто пил кофе в укромной кабинке старомодного кафе.
Прошло около двух с половиной месяцев с тех пор, как Котоха перевелась в Токио.
Судя по тому, что слышала его сестра Харука, дела у Котохи шли хорошо. Однако выписка пока не планировалась.
— Фуюцуки-сэнсэй, прошло много времени. Простите, что заставил ждать.
Когда он поднял голову, там стояла элегантная женщина.
Это была редактор Инамура.
— Нет, это я пришел рано. Спасибо, что приехали в Гифу.
Инамура села напротив Юто и покачала головой.
— Я хотела встретиться. В наше время мы можем встречаться по Интернету, но я давно не работала с Фуюцуки-сэнсэем. И больше всего на свете я хотела поговорить об этом с глазу на глаз.
Подошел официант, и Инамура заказала кофе-латте.
Через некоторое время официант принес ей кофе.
— И все же я была удивлена, когда вдруг получила от вас рукопись, Фуюцуки-сэнсэй.
Рукопись была закончена всего неделю назад.
Он сразу же связался с Инамурой и отправил ей рукопись.