Том 1. Глава 5

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 5: Часть пятая

— И всё же, подумать только, что это реально была деревня зомби... — бормоча про себя, Ал перевернул ногой труп убитого им жителя деревни. Выражение лица после смерти было далеко от мирного, так что всё, что он мог сделать, это помолиться за него.

Потому что в отличие от обычных трупов, ставших жертвами клинкового оружия, тело, лежащее перед ним, было в ужасном состоянии, покрытое глубокими ранами и разрубленное на куски.

Повреждение трупа до такой степени было бы сложно увидеть, не будь за это ответственен какой-то псих. Разумеется, у Ала не было таких намерений, и он мог оправдаться, что сделал это по необходимости.

— И вообще, количество сожжённых тел в десять раз больше, чем разрубленных, так что мне даже не нужно оправдание для этого, — произнёс Ал, оглядывая окрестности и обнаруживая повсюду груды обгоревших тел.

Пока он отбивался от волны деревенских жителей, количество трупов в результате достигло пятидесяти, но девяносто процентов из них были обгоревшими, а количество деревенских жителей, которых зарубил Ал, в итоге оказалось довольно малым. Во время средней фазы битвы Ал мог только подбадривать вместе с Яэ танец багрового меча Присциллы.

Это было самым оптимальным решением, так как жители деревни, превращённые в живые трупы, обладали ненормальным количеством жизненной силы, и они свободно передвигались даже после того, как обычно слабые места, такие как шея и сердце, были уничтожены. По счастливой случайности зомби оказались беззащитны перед пламенем Меча Света, а убийство их любым другим способом потребовало бы жестокости рубящего удара.

Ненормальная живучесть и вид тела, сжигаемого дотла. Всё больше и больше своим поведением они походили на тех зомби, о которых знал Ал. Если быть точным, слово «паразиты» подошло бы больше, чем зомби, но...

— Чтобы было легче понять, я буду называть их зомби... В любом случае, согласно наблюдениям Принцессы, среди зомби женщин или детей – нет. Если только их тайно не превратили в еду внутри деревни...

— Пожалуйста, перестаньте думать о таких страшных вещах~! Говорю же, я уже нашла их!

Пока Ал сравнивал лица почерневших трупов с тем, что было в его воспоминаниях, Яэ, что было ушла самостоятельно осмотреть деревню, вернулась, закончив с этим. Она скорчила гримасу при словах, которые пробормотал Ал, а затем сделала жест рукой за спину.

Там стояли женщины и дети, которые, по всей видимости, были жителями Коффлтона.

— Днём каждого из них, как говорят, принуждали оставаться внутри сараев и складов. По их словам, монстры, выглядевшие точно так же, как их семья, заставляли их продолжать жить в нормальных условиях...

— Они...

Честно говоря, это было довольно жуткое требование. Даже если бы зомби были идентичны членам семей жителей деревни, то внутри они всё равно уже были совершенно другими. Вдобавок к этому, они приказали оставшимся жителям вести себя так, будто всё осталось по-прежнему. Ал мог только подумать: «Как у вас язык повернулся выдвигать такие требования?»

Однако всё, что могли сделать жители деревни, – это подчиниться. Хуже того, поскольку конечности зомби разваливались на части, их также заставляли пришивать те обратно.

— Я думал, что довольно устойчив к подобным историям...

— Я не могу видеть ваше лицо из-за шлема, но я не смогла бы работать в среде, где мои коллеги и бровью бы не повели на такое – это слишком страшно. Так что всё в порядке, даже если вы боитесь, господин Ал.

— Не то чтобы я испугался. Хотя, это правда ужасающе.

Улыбаясь, Яэ произнесла что-то такое, будто пытается утешить его, на что тот хрустнул шеей. После этого она бросила на него взгляд: «Что нам делать?» — задавая вопрос о том, как им поступить с жителями деревни.

Яэ беспокоило то, как они собираются сообщить жителям о судьбе членов их семей. Помимо того, что они были превращены в зомби, они ещё и сгорели в кучу пепла. Должны ли Ал и Яэ рассказать им правду?

Столкнувшись с трудной проблемой, которую он вряд ли представлял в своей жизни, Ал безмолвно возился с металлической фурнитурой своего шлема, когда...

— Ясно. Значит, это выжившие жители деревни, — вернулась Присцилла, которая ходила к Драконьей Повозке, оставленной на вершине холма, и окинула взглядом выживших.

— Принцесса, — Ал поспешно схватил её за плечо. — Я знаю, что ты чувствуешь. Но потерпи, пожалуйста. Если мы скажем им, что ты с радостью расправилась с ними, женщины и дети придут в ярость, и в итоге у нас будет ещё около двадцати обгоревших трупов.

— За кого ты меня принимаешь? Неужели ты думаешь, что я перед жёнами, потерявшими своих мужей, перед детьми, потерявшими своих отцов, и перед сёстрами, потерявшими своих братьев, буду вываливать правду и смеяться над ней?

— ...

По правде говоря, он действительно думал, что она так и сделает, но проглотил свои слова, прежде чем они вырвались изо рта.

Тем временем Присцилла двинулась к оставшимся в живых жителям деревни. Впереди них стояла девушка, которая бесцельно смотрела на Присциллу и, казалось, набиралась смелости, чтобы спросить:

— Эм... Скажите, а Аррай в порядке?

— Аррай?..

— Это юноша, который пришёл в особняк, чтобы дать отчёт об этом. Аррай Денкутс.

Когда Ал наклонил голову, услышав имя человека, о котором спрашивала девушка, Яэ напомнила ему об этом, прошептав на ухо. Это имя он услышал, когда находился в повозке на пути в Коффлтон. Если девушка так беспокоилась за его безопасность, то...

— В порядке. Это ты позволила ему сбежать из деревни?

— Всё, что я сделала, так это отвлекла самозванцев... Но я рада, что он в безопасности.

Девушка с облегчением погладила себя по груди, услышав, что Аррай в порядке. Должно быть, она искренне волновалась за юношу, настолько, что готова была подвергнуть себя опасности ради него.

Но в конечном итоге её действия привели к тому, что Присцилла узнала об этом тайном вторжении.

— Я дам тебе награду. Подойди ближе.

— Э, ах... Да...

Одобрив вклад девушки, Присцилла поманила её. Та сделала один шаг к Присцилле, будучи в замешательстве от такого высокомерного призыва, и тогда...

— Не прикуси язык.

— М!..

В следующее мгновение, не колеблясь ни секунды, Присцилла прильнула к губам девушки.

Впервые встретившись, без объяснений и между двумя женщинами – Присцилла перепрыгнула через эти факторы на одном дыхании; жители деревни сзади были ошеломлены таким внезапным поступком, который можно было бы расценить как насилие, если посмотреть под другим углом. Конечно, не только они были поражены.

— Эй-эй-эй-эй! Что всё это значит?!

— Хк! Господин Ал!

— А-а?! Что такое... стоп, воу?!

Когда Ал призвал обсудить определение награды, Яэ окликнула его, изменившись в лице. Сразу после того, как он ссутулил брови, услышав своё имя, Присцилла отпустила губы девушки.

Держа в белых зубах гротескное щупальце.

— ...

Тут же Присцилла вытащила щупальце из тела девушки. Оно было длиной около метра, и сразу же неистово попыталось ударить своим острым как бритва кончиком Присциллу...

— Ора-а-а!

Но оно было заблокировано Мечом Синего Дракона Ала. Одним ударом щупальце, которое казалось толстым, как корни дерева, без труда было разрублено пополам, и то начало корчиться в агонии на земле. Словно рыба, прыгающая в поисках кислорода, оно отчаянно пыталось выжить.

— Однако ты недостойно жизни.

С этими словами извивающееся щупальце охватило пламя её драгоценного меча. Как и зомби-жители деревни, оно перестало двигаться, как только сгорело дотла.

— Значит, вот в чём суть зомби. Они паразиты... нет, паразитические существа? — Ал в ужасе сглотнул, глядя на щупальце, которое превратилось в пепел на земле.

Он вспомнил инородное существо, которое извивалось на поверхности отрубленной шеи мужчины. Это означало, что то же самое, что было внутри зомбированных мужчин, гнездилось также и в телах женщин и детей.

Однако девушка не превратилась в зомби. В чём же была разница между ними?

— Может это зависит от их телосложения или крови~? Проще говоря, возможно, они просто не могут контролировать тела женщин и детей?

— Несмотря на это, похоже, они гнездятся в них с целью подняться на сушу. Омерзительно, — выплюнула Присцилла и сузила глаза на Яэ, которая ухаживала за кашляющей девушкой.

Затем она изменила положение Меча Света в своей руке и взмахнула багровым цветом по испуганным жителям.

— Ах...

В то же мгновение выжившие упали: их всех начало рвать на землю. Присцилла хмыкнула на реакцию Ала, который был ошарашен тем, что происходило перед ним.

И нежно погладив лезвие своего багрового меча, она сказала:

— Мой Меч Света режет то, что я хочу резать, и сжигает то, что я хочу сжечь.

— ...То есть, ты разрезала и сожгла только щупальца внутри их тел?

— Быстро схватываешь. Ты заслужил похвалу от меня.

— На секунду я подумал, что ты повырезала всех выживших тоже, и ужаснулся...

В любом случае, если бы не Меч Света Присциллы, им наверняка пришлось бы сделать что-то близкое к этому. Даже хуже, им пришлось бы целовать каждого выжившего и вытаскивать из них паразитов.

— Хотя наградой был бы поцелуй с Принцессой. Тогда моей наградой, вместо того, чтобы позволить мне лизать твои ноги, стало бы это. Как тебе такой расклад?

— Глупец. Это правда, что мои губы – славное сокровище. Однако то, что я подразумевала под наградой – была её жизнь. В результате того, что она отдала предпочтение чувствам, а не жизни, весь этот инцидент стал известен. Это, несомненно, похвальное усилие.

Вздохнув от слов Ала, Присцилла высоко оценила действия девушки.

— Любовь девушки смогла остановить трагедию, да? Звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, но я рад, что не было большего ущерба, чем этот...

— Нет, ещё слишком рано испытывать облегчение.

Присцилла покачала головой в ответ на вывод, который был сделан о степени ущерба, нанесённого Коффлтону, тем самым отвергая мысль о том, что всё закончилось. Уловив нотку напористости в её голосе, Яэ на мгновение прекратила проверку жителей деревни и обернулась.

— Это как-то связано с Драконьей Повозкой, которая уехала после того, как Госпожа что-то приказала водителю?

— Конечно. Я направила Драконью Повозку к Багровому Фронту в особняке. Они хорошо экипированы, и я дала им команду исследовать ещё три деревни, кроме Коффлтона, недалеко от бассейна реки Тенрилл, — ответила Присцилла, и расправив свой алый веер, направила его на реку, протекающую рядом с деревней.

Осознав истинный смысл этого жеста, Ал и Яэ вздрогнули от скрывающегося в нём подтекста.

— То есть, Госпожа считает, что река – это источник инфекции.

— Хотя из моих поверхностных знаний следует, что заражение передаётся путём укуса от зомби.

— У них не было привычки кусать людей. Кроме того, они прилагали усилия, чтобы слиться с толпой, верно?

— Точно.

В этом заключалась чёткая разница между зомби, которых знал Ал, и жителями деревни, которых контролировали паразиты. Они пытались не нападать на людей, а занять их место, и защитить свою собственную территорию.

Как будто они хотели забрать не тело жертвы, а саму её жизнь.

— Если это так, то паразиты совсем не милашки.

— Следите за тем, чтобы никогда не пить из реки. Если возможно, даже не прикасайтесь к ней. Урожай, выращенный на речной воде, тоже должен быть сожжён.

— Ты тщательно подходишь к этому вопросу. Если так, то нам также следует быть осторожными с насекомыми у кромки воды, потому что кровососущие типы нередко встречаются в этих местах. Я часто слышал о болезнях, распространяемых ими.

— Так или иначе... — с низким голосом сказала Присцилла, сузив кроваво-красные глаза, и сделала паузу.

В тот же миг по позвоночнику Ала пробежал холодок... Нет, что-то близкое к этому, но это был не холодок. Ему было не холодно. Ему стало жарко. Обжигающее тепло коснулось его позвоночника, проходя сквозь него.

В ноздрях мелькнул запах гари – тот же запах, который он уловил в повозке. Этот воздух, окутывающий Присциллу Бариэль, был доказательством её суждений и решения о том, что делать с теми, кто несёт ответственность за хаос на её землях.

А именно...

— ...кто бы это ни был, я заставлю их заплатить за эту глупость. Поистине, своими жизнями.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу