Тут должна была быть реклама...
Глава 100
— Что ж, я не сильна в искусстве… Мисс Вишвальц, позвольте на минутку. Умираю от жажды.
Мадам Киёмин извинилась, пресекла мою новую трескотню и пригубила чаю. Затем вынула из лифа платок и стёрла пот со лба.
Судя по тому, как дёргалось межбровье, её охватили нарастающее давление и лихорадочная тревога.
Она было вернулась к Шатору, видно, решила, что я не поняла намёка, на сей раз куда прямее и грубее. Но поскольку я упорно уходила в сторону, вздохнув, отступилась после пятой попытки.
Увы, шуту недоставало цепкости гончей. Зато она метнула в меня свирепый взгляд из-под раздувшихся ноздрей: «Тупая девчонка. И смыслов не улавливает!»
Под неумолчный внутренний укор её лицо пробежала рябь не до конца скрытой тревоги.
И тут вмешалась другая. С непринуждённой ловкостью вступила в разговор и оттеснила мадам Киёмин, словно в карточной партии невзначай сменив оппонента.
Благодаря этому я успела заметить за её плечом, как ни живая от страха, побледневшая Киёмин, глотает чай, будто воду, а другие неодобрительно цокают языками.
Новая дама была с узким, очень притягательным разрезом глаз. Она сложила веер, прикрывавший губы, положила его на стол и, улыбнувшись, представилась:
— Простите за запоздалую учтивость. Мы с мадам Киёмин так мило болтали, что я и прозевала момент. Эмери Ниллам.
Эмери Ниллам, похоже, была очень богата, и это было видно по одной только отделке её наряда.
На ней был голубой шёлк с накинутым кружевом; подол, будто набегавшая волна, усыпан жемчужинами; юбка столь длинна и пышна, что не помещалась на стуле и волочилась по полу. Лиф украшали банты и сияющие камни, даже подвесные пуговицы были рубинами.
Через плечо накинута шаль с модным восточным узором, выведенным серебряной нитью, мягкая на вид.
В ушах и на шее висел комплект васильковой сапфировой крупной зерни: я не отважилась бы даже гадать, во что это обойдётся. Она словно повесила на себя связки денег.
Я почтительно поклонилась.
— Да, мадам. Сисыэ Вишвальц.
— О боже, какая же я вам мадам. Просто зовите меня Эмери. Я всё ещё ревностная служительница боигини Астры (Astra: богиня девственниц).
Я удивилась её ответу. При таком возрасте отказываться от звания «мадам», значит публично объявлять себя незамужней.
В нравах дворян это не так-то легко: будто сама признаёшь серьёзный изъян в своей женской привлекательности.
Но она улыбалась без тени смущения и, не хоронив моей неловкости, хладнокровно ткнула в манеры мадам Киёмин:
— Всё, что она сейчас городила, забудьте. С ней такое случается: типично для тех, кто, не имея вкуса к умному разговору, питается дешёвыми сплетнями. Неприятно пришлось, верно?
Пальцы Эмери опустились на тыльную сторону моей руки и мягко очертили круг — жест близкой дружбы. Я неловко высвободила руку.
— В первый визит было ничего не понятно, верно? И страшно, и волнительно. Я знаю, как это. Впрочем, вы же уже бывали во дворце? Потому не так уж и дрожите. Вы и вправду держитесь увереннее, чем леди Роэна.
— Тем лучше, что так кажется. Я стараюсь, чтобы так и выглядело.
Эмери пожала плечами, и над ней, как облачко, поднялся фиалковый аромат. В голосе вплёлся отчётливый сарказм:
— Правда? Что ж, стойкость — дело хорошее. Не теряешься ни при каких обстоятельствах. Вот только иногда это сбивает с толку. То ли вы и вправду не знаете, то ли притворяетесь, что не знаете…
— О чём это вы?
— О том, что стоит говорить прямо. На пробы пера отвечать в лоб. Никто не любит лабиринтов из слов. Разве что, если б речь шла о леди Роэне?
— Мои губы ни разу не предали моей воли. Всегда ей верны.
— Значит, дело в сердце. Или, может быть, «пока что» не время? Угощайтесь.
Её белые пальцы подвинули мне блюдо. Все сладости были такими приторными, что язык сводило.
Я взяла самый маленький кусочек. Эмери не сводила глаз с моей руки, пока я не откусила.
— Обычно чаепитие ведёт Пюшер, а сегодня как-то вольно. Вероятно, ради леди, что впервые попала в подобное общество. А, нет. Леди Сисыэ — так можно вас называть? Это ведь не ваш первый раз. Вы, конечно, уже встречались с другими дамами.
Эмери была опреде лённо тягостней мадам Киёмин. Не называя прямо имён, она умела вклинивать во фразы такие намёки, что я невольно вспыхивала. От этих манёвров в животе становилось тяжело.
— Нет. С другими дамами я не встречалась. Здесь же впервые.
Да, я пила чай с Шатору, но не сидела на виду у стольких людей. Так что вы напрасно додумываете: это правда, к которой Ниллам наводящими вопросами меня и подтолкнула.
— Странно. Обычно чай — это когда собираются многие. Без тайных разговоров. Хотя, конечно, секреты лучше всего обсуждать наедине. Особенно между действительно близкими людьми.
Она ни разу прямо не произнесла «Шатору», но трудно было не услышать немое имя императорской фаворитки в каждом её слове.
Эмери фактически говорила: если вы и не вели секретных бесед, признайтесь, расскажите всё. И в ту же секунду её веер, до того сложенный, вдруг раскрылся и зашелестел возд ухом.
Я медленно моргнула и скользнула взглядом через её плечо, на лицо императрицы. Между взмахами веера, в их тени, её взор лежал тяжёлым беззвёздным небом.
Загадка, достойная удивления: отчего императрица так рвётся через своих верных женщин удостовериться, насколько же Шатору её поносила? Неужто ей льстит мысль, будто её унижала из зависти куртизанка? Непостижимо.
— Дам там не было, зато горничных — тьма. Потому чувства тайной обстановки не возникало ни разу. Если бы оно случилось, с радостью бы поделилась. Жаль, что теперь рассказывать не о чем.
Эмери на миг растерялась, а потом тихо рассмеялась.
В ту же секунду её рука легла мне на запястье. Кожа у неё была мягкая, но в близости не было уже той лёгкости, что прежде: она откровенно придвинулась ко мне всем телом, подчёркивая расположение.
Ей хотелось той самой «тайной обстановки», о которой я упомянула.
— Нет ничего притягательнее, чем особый собеседник для особых разговоров. Я бы хотела побеседовать об этом вместе. Что скажете?
— Собеседник для беседы об осторожности? Я только за. Но сердце сейчас так занято волнением, что дальше об этом я ещё не думала.
— Это не то место, где требуется смелость?
Вместо ответа я посмотрела в сторону Роэны. Она уже оказалась в окружении целой стайки.
В отличие от меня, вокруг которой собеседницы сменялись по очереди, как на карауле, отрабатывая своё и уступая место следующей, у Роэны была толпа и только.
Дамы выстраивали перед ней невидимые стены — плечами, корпусами, наклонами — будто отгораживая меня, чтобы я не увидела, с кем она говорит.
Девочка, велевш ая мне полагаться лишь на неё, забыла свой обет, сметённая новым миром.
— А я-то думала, вы не любите, когда на вас смотрят?
Эмери говорила, будто не понимая очевидного, и морщила нос, словно увидела то, чего не хотела видеть.
«Не к лицу ей эта роль», — прибавила она.
Я спросила:
— Какая эта роль?
— Быть втянутой в безымянную тему и только ушами хлопать. Пыхтеть, догоняя чужие слова, и в конце концов потерять себя. После чего остаётся один друг — молчание. Потому что инстинкт подскажет: так полезнее.
— И потому вы предлагаете говорить наедине?
— Вы сами признались: вам ещё всё непривычно. А леди Роэна — не такова. Потому я и удерживаю вас.
Роэна, к слову, успела сесть — промахнувшись — но Эмери вела себя так, будто забыла этот конфуз, и говорила тоном заботливой наставницы.
— А если друг, молчание, облачится в платье под названием нерешительность, что тогда?
Эмери чуть повела плечом: дескать, ответит кто-то другой.
Я встретилась взглядом с императрицей. Как раз в эту минуту Пюшер медленно сложила веер, закрывавший её губы, и произнесла:
— Думаю, чая нам хватит. Перейдём к чтениям? Прошу в библиотеку.
Я снова посмотрела на Эмери. Та игриво подмигнула: мол, видите? А затем сказала:
— Передайте своей подруге: пора сбросить платье нерешительности и надеть одежду истины с туфлями по имени гласность.
— А если нет?
— Леди Сисыэ, вы, вижу, любите пересп росить. Хорошая привычка, но сегодня её лучше убрать в карман. В свете нет среды, где сильнее боготворят юность. А знаете, чем она славится? Тем, что без тени стыда позволяет себе низость.
Едва она договорила, императрица и остальные поднялись. В раскрытую заранее служанкой дверь виднелись полки, набитые книгами. Личная библиотека императрицы.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...

Япония • 2015
Невеста волшебника (LN)

Корея • 2019
Как избежать влюбленности злодея эрцгерцога (Новелла)

Корея • 2018
Перерождение близняшек (Новелла)

Китай
Трансмиграция: Красавица - Пушечное Мясо и Зверь в Маске (Новелла)

Другая • 2022
Твоя прошлая ложь (Новелла)

Корея • 2022
Змея живущая в спальне императрицы (Новелла)

Корея • 2021
Я застряла на отдалённом острове с главными героями

Другая • 2020
Я не хочу этого плохого конца (Новелла)