Том 1. Глава 69

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 69

Глава 69

Как бы то ни было, я протянула ей приглашение на дивное представление. Выбор оставался за Роэной.

— Если не хочешь, не настаиваю.

— Ты пришла ко мне из-за этого?

— А разве по другой причине стоило бы приходить?

Видеть, как глаза, полные вины, наливаются болью, разве не отрадно?

Роэна, в потрясении разинув рот, шевелила губами, но слов не было. Я устало вздохнула и повернулась к двери.

— Не хочешь, пойду одна.

Я едва успела шаг сделать, как она схватила меня за руку. В её взгляде были отчаяние и грусть.

— Значит, ты выслушала меня только чтобы попросить пойти вместе?

— А разве для чего-то ещё?

— Зачем же так? Можно было и не ранить.

Я на миг опешила. Мысли словно заклинило. Я с трудом разобрала её слова: что она имеет в виду?

И лишь заметив в её глазах моё отражение, искажённое жалостью, я окаменела.

Значит, она сейчас!..

— Сисыэ, к чему ты себя так мучаешь? Ты же добрая — хочешь защитить горничную Блэн, так зачем говорить криво и ранить? Не нужно так, не нужно вредничать: скажи по-простому, и я с радостью помогу.

Рывок был внезапен: рука потянула меня, и я оказалась в её объятиях. Точнее, это я будто обняла её.

Меня передёрнуло, словно по коже ползло насекомое. Я замельтешила, желая вырваться, но руки Роэны железно обхватили мою талию.

Как прилипла — оттолкнёшь плечи, а она не отпускает.

— Прошу, отпусти меня.

Я стиснула зубы и выговорила. Если бы дёрнула за волосы, врезала ногой, то распахнула бы эти объятия, но трогать её ещё рано.

Роэна проворковала из объятий, шепталась и даже тёрлась щекой:

— Я пойду с тобой. Вместе. И ты увидишь, что Маго хорошая. Я помогу.

— Нет, твоё дело — просто стоять рядом молча. Что бы ни сказали, не вмешиваться. Вот и всё.

— Этого достаточно?

Она подняла лицо и спросила. Щёки полыхали, глаза блестели до приторности — мне стало неприятно.

— Я спросила: этого достаточно?

— Да. Это будет идеально.

— Хорошо. Только в следующий раз говори прямо. Не рани себя.

Я не ответила. Не сочла нужным. Но она решила, что молчание — согласие, и, улыбнувшись, разжала руки. Освободившиеся пальцы потянулись к моей руке.

Я, поправляя платье, словно невзначай, не дала её взять себя под руку. Роэна огорчённо глянула, но стоило мне двинуться, и она вприпрыжку пошла следом.

Дверь отворилась: Мари спорила беззвучно с горничной Роэны. Щёки Мари пылали, ноздри раздувались так, будто из них должен был идти пар.

Увидев нас вместе, она задрала подбородок торжествующе. Горничная Роэны тут же сморщилась.

— Веди, — сказала я Мари.

Подлежащее было не нужно, она всё поняла.

Так началось странное шествие: впереди Мари, за ней — я, за мной — Роэна, а за Роэной — её горничная. Шли мы к сцене, где Маго писала пьесу и сама же её ставила, этот нелепый фарс.

* * *

Вопреки ожиданию, там было не шумно, а тихо и холодно. Но расстановка актёров, что надо.

Маго стояла, как королева; Блэн была в нескольких шагах от неё, на коленях, с опущенной головой.

Вдоль стен стояли шеренги горничных; лица их резали глаз контрастом: у тех, кто держался Маго, — радость; у тех, кто был при Мари или ни при ком, — страх.

Стоило мне войти, как все взгляды обратились ко мне. Маго, увидев за моей спиной Роэну, расширила глаза; поспешила к ней и заговорила мягко, увещевающе:

— Барышня, что вы здесь? Вам нельзя быть здесь.

Я для неё будто воздуха не стоила. Те, кто был на её стороне, скривили губы в усмешке.

Я, не меняя лица, чуть сдвинула ногу и наступила Маго на подол. Сухонькая, жилистая старуха едва не рухнула.

Как её качнуло — диво, что устояла. Рефлекс спас, иначе публичного позора не миновать.

Маго, кажется, поняла, чья это была работа, уставилась на меня, красная от ярости. Но я отняла ногу вовремя, улик нет.

Я безмятежно шевельнула губами: «Что такое?» — и вслух, с притворным удивлением произнесла:

— Ах, вы едва не упали! Не знала, что вы нездоровы. Я очень встревожена. Раз уж вы не различаете, кто перед вами, и даже не знаете, как к кому обратиться…

Взгляд Маго вспыхнул, но тут же она ответила ловко:

— Леди, благодарю за заботу, но я вполне крепка. Маго и ныне при силе, как в молодые годы.

И всё же старая лиса не удостоила меня поклоном. Упрямилась.

Я повела голосом, преувеличивая заботу:

— Но ведь только что вы и шагу сделать не могли. О, бедная Маго. Я понимаю вашу преданность дому. Но коли здоровье столь подорвано, что вы не в силах справляться, вам бы лечиться прежде всего. Каково Роэне, что она на вас надеется? Посмотрите: лицо-то пылает; не жар ли вас знобит?

Я отступила на шаг и приложила платок к носу. Жест был умышленный.

Сомнение о заразной хвори было подано ясно. Все уставились на Маго. Она поняла меня.

Маго взмолилась глазами к Роэне. Как ни верна служба, а над ней — я, и ей не к лицу идти на прямой конфликт. Значит, её надежда — Роэна.

Но первой была я. Взглядом напомнила ей: надеюсь, ты не забыла уговор стоять молча.

Роэна побелела и прикусила губу. Её взгляд метался меж нами.

Мать ли ей горничная или сводная сестра, что даёт ей чувствовать своё превосходство?

Выбор жалкий, но трудный. И тем временем Маго, видя молчание любимой, уже отчаивалась, а не обвиняла.

Я обернулась к Роэне с ласковой речью:

— Как хорошо, что ты здесь. Иначе никто бы не узнал, что у старшей горничной так плохо со здоровьем.

Молчание загустело. Все смотрели на меня, как на сумасшедшую.

Ещё бы: минуту назад Маго громко прижимала Блэн к стене, и вдруг я объявляю её чуть ли не заразной и требую удаления. И голос был ровный.

— Отведите её к лекарю, чего вы ждёте?

Голос Маго, низкий, сдержанный, прозвучал сквозь злость:

— Благодарю за заботу, леди, но я здорова. В самом деле. Леди, поверьте мне.

— Однако вы не различаете ближнего и не знаете, кому честь отдать. Это не похоже на прежнюю Маго. Смиритесь. Старческая немощь — не ваша вина. А если уж вот здесь ослабело…

Я постучала пальцем по виску. Грубо и открыто. Народ затаил дыхание.

Роэна уже шагнула вперёд, чтобы сказать слово, но я задержала её, и она остановилась. Её глаза дрогнули на моём немом «мы договаривались».

Маго смотрела на Роэну с тоской, без упрёка. Дивная преданность.

Тишина натянулась струною. Лишь я говорила бесстыдно ровно:

— Так что, Роэна, надо помочь старшей горничной. Справишься?

— Но, леди, я занята делом первейшей важности. Позвольте мне довести его и тогда уже позвать лекаря.

— Что может быть важнее здоровья? Все переживают за вас.

— Леди, вы уверены, что я хвора?

Маго прошептала, срываясь, и голос её, сдавленный, звучал точно больной.

Вместо ответа я протянула руку и взяла её за запястье. Кожа отвислая, с тяжёлым, затхлым запахом старости; кость под ней — тонкая, как сучок.

— Ах, какая худоба. Неудивительно, что вас качает. Вам нужен покой.

Я сказала это ласково, с жалостью. И на лицах всех проступило изумление.

«Жалеть Маго? Нелепость», — читалось в их глазах.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу