Том 1. Глава 60

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 60

Глава 60

Я посмотрела на себя в зеркало и удовлетворённо улыбнулась. Надела перчатки, обулась, воткнула шляпную шпильку, и была готова к выходу.

Вспоминая себя прежнюю — пухлую ненасытную девчонку, набравшую щёки в эти же времена года, — я сделала поистине гигантский шаг.

— О, Мари. Сегодня я выйду с Сериль. Тебе одеваться не надо.

Лицо Мари, уже накинувшей плащ, чтобы сопровождать меня, сразу сникло. Она так расстроилась, что не решалась сразу снять одежду.

Должно быть, Мари мечтала походить со мной и насмотреться редкого зрелища; такой-то размах золотого шопинга едва ли выпадает каждый день.

— Не огорчайся. Делай то, что у тебя лучше всего выходит. Когда я вернусь, очень хочу услышать что-нибудь занимательное. Я щедро вознагражу. Скажем, прачечная — там наверняка найдётся то, что меня развлечёт.

Блэн вернулась в усадьбу. Та самая, кого подозревают в краже ключа! Что же предпримет Маго? А Роэна?

Мне было действительно любопытно, как они поступят. И для этого лучшей помощницы, чем Мари, не сыскать.

Чтобы леди выехать, нужно многое: слуга и горничная, чтобы носить вещи, кучер, чтобы править, и рыцарь охраны.

Обычно это поручают рыцарю, проживающему при доме; чаще всего — тому, кто в тот день свободен от дежурства. Так что, собираясь выезжать, приходилось заранее связываться с рыцарским корпусом.

Правду говоря, я не люблю выезжать с рыцарем. Даже если случится опасность, одной мне, кажется, лучше.

Потому что знаю: спасать меня всерьёз никто не станет. Теперь-то мне ещё дают более-менее годного бойца, но прежде и этого не бывало.

В ту пору мне, по счастью, иногда доставался не матёрый ветеран, а едва выпущенный из ученичества рыцарь. А то и вовсе какой-нибудь мальчишка-паж, которого выставляли моим эскортом.

Я была дурёхой, но не слепой — рыцаря от пажа отличала. И не настолько тупой, чтобы молча глотать несправедливость.

Но у всех были дела, и под видом «иначе никак» на меня сыпались немые упрёки: «Хочешь так ехать?» Не возразишь, — ведь мои выезды чаще были за платьями и украшениями.

Плюс ко всему в тот период я своим неразумным поведением так доконала приёмного отца, что лишилась его внимания, и пожаловаться было некому. Матушка же, глядя на его волю, вовсе отступилась от меня.

Будь хоть один человек, готовый выслушать, не смели бы они так откровенно меня принижать.

Но увы, я была вспыльчивым жеребёнком без покровителей, и за прежние мои проделки любые жалобы казались всем лишь очередной выходкой.

К тому же в усадьбе все, как один, сговаривались насолить мне, и против этого не устоять. Оставалось сдаться, и потихоньку улизнуть из дому. Что ещё я могла сделать?

Когда мы с Сериль вышли к парадному подъезду, нас уже ждала карета и рыцарь у колеса.

Узнав знакомую спину, я остановилась. Сериль вопросительно взглянула, но я не могла заставить себя подойти ближе. Хотелось отступить и просто сбежать в комнату.

— Барышня?

— Сериль, вы точно связались с рыцарским корпусом?

— Да.

— Тогда почему…

Почему у кареты стоит Рюстэвин Халберд?

Почувствовав мой взгляд, он обернулся. К прискорбию моему, сэр Халберд был в безупречном выходном наряде, с мечом на поясе.

Он явно закреплён за Роэной. Что же его сюда направили? Чтобы сопровождать меня?

Нет, ошибка, не может быть. Рыцарь калибра Рюстэвина Халберда не станет тратить время на подобную мелочь.

Напрягая, словно одеревеневшие, ноги, я подошла. Дневной рыцарь слуха и взора был всё такой же прекрасный. Особенно прекрасен яркий свет его голубых глаз.

— Сэр Халберд, где рыцарь, назначенный сопровождать меня?

Его лицо окостенело.

— Не хотите же вы сказать, что это вы составите мне эскорт?

Я вымученно улыбнулась, страшась его неудовольствия.

— Почему вы так думаете?

Потому что вы всегда принадлежите Роэне.

Слова эти подступили к языку, но я заставила себя промолчать. Предпочла удержать чувства.

Прежде он говорил, что может быть и моим мечом, но по значимости мне до Роэны было не дотянуться.

Оставим в сторону его чувство к ней: Роэна — лицо рода Вишвальц, знак, неотделимый от него.

Даже барышни, завидовавшие Роэне, вынуждены были признать: они с ним пара совершенная. Если б Роэна позвала его сейчас, он, не раздумывая, покинул бы меня.

Вот почему мне хотелось, чтобы он сам отступил и послал другого. Прежде чем я испытаю очередное унижение.

Не знаю, какой болван неверно передал приказ, но ему не распоряжаться столь драгоценным временем по пустякам.

— Я вижу, о чём вы думаете, но не стану выговаривать вслух. Одно скажу: сегодня сопровождать вас буду я.

Он был непреклонен и отрезал, будто моё мнение не имело ни малейшей цены. Рука, протянутая мне для эскорта, не дрогнула.

Застыли мы в противостоянии, которое могло тянуться вечно, если бы никто не уступил.

Прежде я упорно не замечала эти ладони. Грубость эта не только охлаждала его ко мне, но и служила хорошей страховкой от новых встреч: даже безупречный джентльмен, чьё расположение отвергнут, может рассердиться.

Но сэр Халберд умел, когда надо, решать быстро и дерзко.

К моей изумлённой немоте он сам подошёл, взял меня за руку и мягко, почти прижимая к себе, посадил в карету.

И не только это: он даже поклонился с невозмутимой неторопливостью, отдал приказ кучеру трогаться — всё так же спокойно.

— Простите мою дерзость.

— …

Мне хотелось огрызнуться, но горло перехватило, словно внутри застрял ком.

Я прикусила губу и опустила глаза. Развернуть бы карету, и всё было бы решено, но без платья к мадам де Шатору не поедешь.

Выходило, что в бутик придётся ехать с сэром Халбердом, а перечеркнуть столь долгожданную встречу из-за этой мелочи было бы жалко.

Оставалось лишь вымолвить, едва слышно:

— Поручаюсь вам.

И, проведя другой ладонью по тёплому следу его пальцев, я вновь повторила себе, как заклинание: не путать долг с чувством.

Бутик, куда я держала путь, принадлежал сводной сестре императора и был одним из самых знаменитых среди знатных дам.

Дивелин Ментенон де Добинье.

Её звали мадам Добинье. С её редким вкусом и взглядом на красоту она возвела платье на степень искусства.

Не только рисунок был чудесен: каждая вещица в платье дело рук мастеров. Говорили, что это те наряды, за которые и золота не пожалеешь.

Особую драгоценность им придавал каприз хозяйки: она не продавала их кому попало, а лишь тем, кто приходился ей по сердцу.

Лучшие дамы мечтали об её платьях; получив новое творение, спешили явиться в свет и хвастаться. Даже мадам де Лавальер владела всего несколькими, что уж тут говорить.

Прежде я и порога этого дома не переступала. Мадам Добинье презирала моё безвкусное пристрастие к показной роскоши.

Деревенский вкус, считающий прекрасным то, что увешано каменьями, и грубое убеждение, будто деньгами всё возьмёшь, — всё это вызывало в ней одно лишь презрение.

Сколько ни наведывалась, выпрашивая платье, получала холодные ответы, насмешки, презрительный взгляд.

[Даже если мои платья не продадутся вовсе, до барышни они не дойдут. Ни клочка ткани. Так что оставьте.]

После того она сшила платье для выхода Роэны на высочайший бал, а затем подарила наряд к её помолвке с наследным принцем.

Мне же не суждено было примерить платье мадам Добинье до самой смерти.

Карета, мчавшаяся в молчании, остановилась у бутика довольно скоро после выезда из усадьбы.

Я сошла, опираясь на локоть сэра Халберда. Прохожие дамы, завидев его, замирали на ходу, а увидев, что рядом с ним выхожу я, перешёптывались и переглядывались.

Рюстэвин Халберд — один из самых знаменитых рыцарей империи. В ежегодном турнире в День Основания — главнейший праздник державы — он неизменно входил в верхние ряды, а в прошлом году, если память мне не изменяет, и вовсе победил. Неудивительно, что его узнавали. То же происходило и в салоне бутика.

Когда мы вошли, все женские взгляды обратились только к нему. Страстные, горящие — так, что мне сделалось неловко.

— Сэр Халберд, вижу, это вы.

И хозяйка, мадам Добинье, сперва глядела только на него. Она поднялась из-за столика — кажется, пила чай с клиентками — и направилась к нам.

На ней было платье небесно-синего цвета, ниспадавшее мягкими линиями вокруг шеи. В моей памяти она ничуть не изменилась.

Высокая, сухощавая, с немного раскосыми глазами, низким носом и выступающими скуловыми костями — всё это придавало ей нервноватый вид. Среди красиво разряженных дам её внешние недостатки особенно бросались в глаза.

Сама мадам Добинье отлично знала, что не красавица. Откровенно говорила: «Будь у меня прекрасное лицо, мои платья были бы ещё славнее».

Острословы, в большинстве своём эстеты, дивились вплоть до восклицаний: «Как может такая дивная одежда исходить из-под кончиков пальцев подобной персоны!»

Но стоит посмотреть ей в глаза и перекинуться словом, и понимаешь, насколько пусты всё же разговоры о внешности.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу