Том 1. Глава 98

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 98

Глава 98

— В память о минувшем лете вкусим одновременно сладковатое и терпкое зелени, — объявила императрица.

Темой этого чаепития были «воспоминания о лете». И в самом деле, даже скатерть: зелёная, будто увитая ползучим стеблем, с чётким узором вышивки.

Блюда для сладостей — с красными розами. В вазе посредине — летние цветы, оправленные в драгоценные камни; рядом — небольшая купель, напоминавшая фонтан, где плавали безымянные рыбки. Словом, словно перенесли самую середину лета на стол.

Но отчего же в основу положили «сладость и терпкость»?

Особенно чай — его вкус на любителя, и он не лучшая идея для общего собрания.

Разве только как намёк, аллюзия к беседе, что предстоит нам.

Для кого-то время покажется сладостным, а для кого-то — горьким; и выдержать терпкость чая предстояло одной мне.

На самом деле, нет ничего мучительнее, чем заранее поддаваться страху и напрягаться, зная о чьих-то намерениях. Это можно сравнить с тем, как быть начеку перед врагом, не зная, когда нападение будет.

Поскольку ты не знаешь, в какой именно момент он может нанести внезапный удар, душевные страдания становятся невыразимыми.

Императрица, может, и беззаботно вертит корпус и нежит воздух веером; но мне каждое движение становилось в нагрузку.

Однако отказываться от угощения никак. Я взяла вилочку, отчеканенную волнистым узором, и отрезала кусочек пирожного, как вдруг ощутила жгучий взгляд в правую щеку.

Соседка моя — дама, годам к сорока пяти, рыхлая и плотная, — смотрела, будто желая что-то сказать.

Я чуть повернула голову, она мгновенно отвернулась.

Но косые взгляды не прекращались — до того, что стало любопытно: что ей нужно? Смотрела как на диковинное животное; и голос её — нарочно не приглушенный, будто для споров задорный — только подтверждал это.

— Вопреки слухам, не так уж и вульгарна. Ошиблась лишь сперва, а ест вполне прилично… И внешность недурна, даже хороша. Леди Роэна — редкая красавица, но и эта не уступит многим.

Дама, словно оценивая товар, громко комментировала каждое моё движение.

Собеседницы у неё будто и не было: ответных слов не слышно, как будто болтает сама с собою.

Удивительно было, что при столь громком тоне никто не одернул её за невежливость. Даже императрица не удостоила нас вниманием. Значит, так и задумано.

Я постаралась не слушать, но её голос, постоянные мелкие пакости — толчок локтём, лёгкий удар носком по ножке моего стула, не утихали.

Платье у неё было изрядно тяжёлое, и каждый поворот корпуса вздымал волны материи, шлепавшей мне по бедру.

Украшения, будто гроздья кристаллов, свисали колючими шипами; я боялась, как бы мои пояса не зацепились и не порвались.

Отстранившись от неё, я повернула голову налево, на Роэну.

В отличие от меня, она уже мило беседовала с соседкой, почти прижавшись к ней. Воспоминания о недавнем инциденте, казалось, её не тяготили.

Молодая дама, лет тридцати с небольшим? Хорошо и со вкусом одетая, улыбалась на каждое слово Роэны и согласно кивала. Для первого знакомства удивительная близость.

Была ли она знакома с Лавальер? Или императрица заранее расставила фигуры?

Все имели пары и вели беседу; лишь мне одной оставалось пить чай молча.

И если бы соседка не заговорила со мной, вероятно, так бы меня и оставили в намеренной изоляции.

— Леди Вишвальц куда спокойнее, чем я ожидала. Прямо удивительно, — проговорила дама напротив.

Лицо её было густо напудрено и намалёвано, отчего казалось, будто у неё румянец вина.

А толстые губы на тяжёлом подбородке? Выглядели нелепо, как будто мешочек шёлка, набитый песком и галькой, привязали под носом.

И цвет помады — алый — лишь подчёркивал уязвимые места.

Шрамы у усов казались на этом фоне даже привлекательнее. Приплюснутый нос, распластанный по сторонам, назвать красивым нельзя было и в шутку.

Единственное, что ещё как-то спасало, — аккуратно уложенные и заколотые шпильками волосы; но огромному лицу это не могло помочь. Хотелось даже узнать, кто её гримирует.

Однако дама держалась так, словно была первой красавицей, — пожимала плечами, распахивала рот.

Сурово изломанные брови, перехваченная талия — всё с претензией на томность, а получалось совсем наоборот.

Она слишком часто моргала, притворно смеялась и косила на меня.

Наблюдая за светскими кружками, я не раз убеждалась: в каждом сообществе непременно распределяются роли.

Королева — центр и повелительница; советницы рядом; рыцари-исполнительницы; и, конечно же, шут — козёл отпущения, открывающий пролог любой интриге. Так из малого круга выходит крохотное королевство со своими узами и верностью, и не важно, велико ли оно или мало.

Порою к ним примешиваются ещё и прожжённые мошенницы, но без изворотливого языка им не выжить.

Сия организация особенно ярко проявляется, когда королевства начинают войну за власть в свете.

Итак, взглянём на эту особу: какую роль она играет в малом королевстве вокруг императрицы?

Впрочем, гадать нечего, ответ перед глазами. Любой, у кого есть глаз, поймёт: она — шут и мишень для порицаний, та, кто без колебаний совершает всё, что прочим неприятно.

Болтлива, груба и кичлива без меры — чем не шут?

И, странное дело, глядя на неё, я невольно вспоминала леди Сорин… отчего, и сама не знала.

Я улыбнулась и, отвечая на настойчивое потряхивание веера, мягко склонила голову:

— Рада знакомству, мадам. Благодарю, что называете меня спокойной: у меня весёлость, как у маленького кролика, я из последних сил прикрываю застенчивостью. Теперь я спокойна.

— Правда? Я Глея Логан. Супруга барона Киёмина.

— Да, мадам.

Я перекатила на языке имя «Киёмин». Фамилия, будто для вывески лавчонки, звучала так же безвкусно, как и её наряд.

И очень уж любопытно было, почему императрица избрала «шута» столь невзрачного.

Глаз ли у неё меткий? По виду не скажешь. Богатство? Тоже нет, достаточно взглянуть на шарф.

Шарф, жалко повисший на шее баронессы Киёмин, сделан из простой вышивки.

Ткань шелковая, но без лоска, поверхность шершава, явно вещь не первого сорта. В резкий контраст с перегруженным украшениями платьем.

Заметив мой взгляд, баронесса выпятила грудь и важно произнесла:

— Подарок. Особый заказ для меня.

— Вам необычайно к лицу.

— Есть вкус, вижу, — самодовольно кивнула она и защёлкала веером. На губах проступила легкомысленная улыбочка. Но тотчас, кашлянув, она нахмурилась и как бы враждебно бросила резким, визгливым голосом: — Однако, леди Вишвальц, явившись в общество, следует сперва поклониться и постараться вступить в беседу. Если вы сидите молча, как же быть остальным?

— Вы так оживлённо беседовали, что я побоялась вмешаться и прервать разговор. Посчитала это невежливым.

— А всё же стоило попытаться. Мисс Вишвальц решительно ничего не знает. Впрочем, вы и с креслами не разобрались. Что ж, я понимаю.

Если память мне не изменяет, обычай светский требует, чтобы младшая ждала, пока старшая заговорит; не так ли?

Если бы я первой обратилась, тут же назвали бы меня дерзкой. Но теперь, когда меня укоряют, и ещё та, кто, казалось бы, сама хуже всех знает приличия, остаётся лишь усмехнуться про себя.

Она нарочно зовёт меня «мисс Вишвальц», а не «леди», чтобы унизить.

Однако возражать и затевать спор было нельзя. Я ответила учтиво. Как бы то ни было, в этой ситуации лучшим решением было молчаливо согласиться и возвысить собеседника.

— Благодарю за науку, мадам. Без вас я могла бы впасть в тяжкую грубость.

— Вы ещё не дебютировали в сезон?

— Нет. Года не вышло.

— Тогда вы, верно, совсем ничего не знаете. Но всё равно следовало бы проявить некоторую инициативу. Вы так не считаете?

На её осторожную приманку я так же покорно кивнула. Любопытно было, к чему она клонит.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу