Том 1. Глава 42

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 42

Глава 42

И, обернувшись, я вернулась на своё место, не забыв перед тем, как подойти к матушке, одарить лёгкой улыбкой Маго, стоявшую рядом с Роэной.

Тем самым я ещё раз напомнила Маго и всем прочим, что удостоилась признания Лавальер; возможно, это была весьма опасная игра, ведь я как бы вдалбливала им в память свой новый статус, — тем отраднее, что всё обошлось мирно.

Похоже, суровая судьба, вернувшая меня сюда, пока ещё благосклонна ко мне.

Так мадам де Лавальер под всеобщие почести покинула дом Вишвальц. Я смотрела вслед удаляющейся от поместья карете до последнего, а потом повернула обратно.

«И это тоже прощание», — Роэна стояла в стороне и очень жалобно всхлипывала, а старшая горничная усердно её утешала.

Затем Роэна подняла глаза и посмотрела на меня: спокойный взгляд не выдавал ни единой мысли.

То, что эта старая рысь всё это время сидела тише воды, ниже травы, объяснялось не только потрясением от наказания, наложенного приёмным отцом, но и тем, что Лавальер стала моей наставницей и тем самым заслонила меня от их взглядов.

В самом деле, как было тут поверить, как признать? Чтобы мадам де Лавальер — леди из леди — обучала дочь ничтожной женщины. Да ещё и весь срок своего пребывания в нашем доме!

Но я не только снискала её признание, — в конце концов, несмотря на прежнюю мою дерзость, удостоилась и похвалы, «очаровательно». Доселе из уст Лавальер слово «очаровательно» слышала лишь Роэна.

Я остановилась и прямо встретила взгляд, который бросала в меня Маго. Её глаза сузились, межбровье чуть сморщилось: явное раздражение. И то, как она не постеснялась явить мне своё неудовольствие, было столь нелепо и забавно, что я не удержалась от сухой усмешки. Едва Лавальер скрылась — и вот уж когти наружу, рычание…

Поневоле задумаешься: на какой день назначить, чтобы выщипать мех у рыси и содрать с неё шкуру? Я миновала их, с нетерпением мечтая о скорейшем дне расплаты.

Роэна вполголоса окликнула меня: «Сисыэ…» Я же, будто не слыша, прибавила шагу.

Тот вечер за столом выдался ещё тише обычного. Лавальер была бы весьма довольна: вокруг царила почти безмолвие. Даже Роэна ела с угрюмым видом; казалось, все, кроме меня и матушки, остро почувствовали пустующее место мадам.

По окончании трапезы приёмный отец поднялся, подал руку матушке и, естественно положив ладонь ей на спину, проводил её, — этот жест меня немало успокоил.

Он по-прежнему держался осторожно и был полон уважения к моей матушке. И она, видимо, тоже почувствовала тепло его ладони у себя на лопатках — уходила из зала заметно спокойнее.

Я вслед за ними поднялась из-за стола и вернулась к себе. Велела Мари принести корзинку с тёплым белым хлебом.

Мари чуть удивилась, но без лишних слов исполнила приказание. В корзине оказались не только булочки, но и масло с вареньем и маленький ножик для намазывания.

Накрыв корзину полотном, я поставила её на столик у кровати. Затем взобралась на постель и, пока Сериль массировала мне спину, молила, чтобы скорее наступило утро.

На следующий день я проснулась ещё раньше, чем в тот, когда встретила Арину, прелестную девочку. Кажется, даже раньше.

Я накинула на плечи ту самую шаль и взяла подготовленную с вечера корзинку. Мысль о том, как ребёнок, увидав меня, удивится, рожала во мне какое-то странное волнение.

Раз уж она разносит воду, то, должно быть, придёт и сегодня?

Тропинка, ведущая в сад, была влажна от росы. В нос било сырьём земли, но и это было приятно. Когда ещё меня так радовало и трепетало ожидание чьей-то встречи?

Меня поражало и радовало это крошечное изменение, пришедшее ко мне. В этот миг я словно была самой заурядной Сисыэ, девочкой, что умеет наслаждаться обычным счастьем.

Достигнув того места, где я в прошлый раз заметила Арину, я на миг спрятала корзинку в кустах поблизости. Можно было бы и просто отдать, но мне хотелось увидеть её искреннее удивление.

Какими милыми будут её широко распахнутые глазёнки? Как будут хороши щёчки, порозовевшие от утренней прохлады? Одни лишь мысли об этом радовали. Если бы она поблагодарила и взяла меня за руку — не зря бы я так рано встала.

Прошло немного времени, и вдруг за спиной послышался шорох. Думая, что это Арина пришла посмотреть на цветы, я обернулась и громко окликнула:

— Арина?

Но взору моему предстал лорд Халберд — рубаха прилипла к телу от пота. Он, по-видимому, возвращался после рассветной тренировки и, вытирая тыльной стороной ладони лоб, на мой голос остановился как вкопанный.

Повисла тяжёлая тишина. Улыбка медленно сошла с моих губ; я тихо отвернула голову. Мы ведь и не договаривались встретиться завтра, зачем же я пришла сюда и столкнулась с ним — от своего же неумного ожидания меня бросало в дрожь.

Смешно, право. Прежде я так этого жаждала, а теперь — отталкиваю. Забавна, право, стала моя участь: я издевалась над собой, ощущая чудовищную внутреннюю несообразность, от которой подступала тошнота.

Да, тогда я до отчаянья желала этого: чтобы мы вот так, будто случайно, встретились и перемолвились словом; чтобы ты не отвёл первый взгляд; чтобы я стояла рядом не с твоей спиной, а с твоим лицом, лорд Халберд.

Но ныне подобная встреча мне не в радость. Лишь смущение.

Почему же встретила меня не Арина, а вы, лорд Халберд?

Я поёжилась, словно от холода. Плотнее запахнув шаль, почтительно кивнула ему. Раз уж решила отречься сердцем, новых случайностей мне не нужно. Тем более я одета слишком легко для встречи с благородным рыцарем — достаточно, чтобы дать пищу злым языкам.

Стараясь скрыть пылающие от стыда щёки, я резко повернулась. Пусть смешно вот так шарахнуться и пуститься наутёк, но избавиться от этой ситуации было важнее всего.

Однако он опередил меня. Чьи-то пальцы обхватили моё запястье; незнакомое, обжигающе горячее касание заставило мои плечи резко вздрогнуть. Не могла поверить: чтобы такой рыцарь и такое бесцеремонье. В груди участилось, словно после долгого бега.

— Лорд Халберд… моё запястье…

Я сказала это едва слышно, почти шёпотом. Хватка была не сильной, но, странное дело, я не могла высвободиться. Ноги налились свинцом, стали деревянными; всё тело холодело, кроме сжатого пальцами запястья. Лишь сердце громыхало, как большой барабан.

Не может быть. Так не должно.

Слёзы вдруг подступили — я сильно прикусила губу.

Вы не должны держать меня за руку. Пожалуйста, отпустите.

Мне нельзя, не должно быть пойманной вами. Я не понимала, зачем вы вдруг протягиваете ко мне руку, и не желала понимать.

Пусть бы мне сочувствовали все на свете — только не вы, Рюстэвин Халберд. Лучше смерть, чем ваша жалость. Она подобна жалости Роэны и в то же время иная, но одинаково беспощадно выворачивает моё сердце.

Слишком тихо ли я сказала? Или нужно было что-то ещё? Даже сознавая, что совершает вопиющее неприличие, лорд Халберд не отпускал моей руки.

Я набралась храбрости и подвела его руку к себе; его пальцы послушно двинулись вслед. Его взгляд с самого начала и до сих пор не отрывался от меня. Я повторила — громче и яснее, изо всех сил стараясь, чтобы голос не дрожал, и напуская наружную спокойность:

— Лорд Халберд, отпустите, прошу.

Ведь это вы некогда желали проходить мимо, будто мы не знакомы. И ныне, вернувшись, я была вполне готова исполнить ваше желание.

В конце концов, вы рыцарь Роэны. Как прежде, так и теперь, и впредь вероятность того, что вы станете лишь моим, ничтожна. Так что…

— Прошу…

Отвернитесь от меня.

— Воздух на рассвете…

Спустя мгновение лорд Халберд заговорил. Одновременно его пальцы понемногу ослабили хватку.

— Очень холоден. Потому вам следовало бы одеваться теплее.

Поймав мгновение, когда его рука разжалась, я вывернула запястье и освободилась. Его взгляд болезненно полоснул по коже с отчётливым следом от пальцев. Я поспешно спрятала руку за спину и отступила на шаг.

— Вот и вам, лорд, стоило бы держаться приличий куда строже.

— Будь я приличен, смогли бы мы вот так стоять и говорить?

У меня перехватило дыхание. Губы затряслись, взгляд забегал. Не в силах совладать с поднявшейся внутри бурей, я торопливо заговорила.

Я заикалась, голос дрожал, но стыд за это был ничтожен перед единственной мыслью — как можно скорее уйти отсюда.

— Д-да. Вы п-правы, ветер студён. Видимо, мне нездоровится. Поэтому я, я…

Я повернулась, чтобы тут же пуститься бежать. Пусть пропадёт моя честь — мне хотелось лишь как можно дальше уйти от него.

Но то ли слишком суетилась, то ли нога соскользнула, — колени вдруг обмякли, и я рухнула вперёд.

Я зажмурилась, не успев даже как следует сгруппироваться. Готовясь к скорой боли, напряглась до кончиков пальцев ног и вдруг первой ощутила на талии крепкую руку.

— Похоже, вы показываете мне либо лицо, полное печали, либо ставите себя в подобные опасности.

К шее приникло его щекочащее дыхание. Спиной я упиралась в крепкий мужской торс, от которого слишком явственно шёл жар.

Шаль упала в грязь, и чужое тело, ощущаемое сквозь тонкую ткань платья, показалось до странности откровенным. Я не могла ответить — едва хватало сил дышать.

Я вовсе не понимала, что со мной сейчас происходит и что делает со мной лорд Халберд.

Зачем вы стоите на коленях передо мной и отряхиваете мои подолы? Зачем смотрите на меня такими глазами? Я не понимала — да и не желала понимать. Всё было нестерпимо смутно и тяжело.

— Вы в порядке, леди?

Лучше б это было сном. Тогда я бы решила, что всё ещё питаю к вам слабость, и справилась бы с этим одна. И не показала бы вам такого своего лица. Почему именно сейчас из глаз льются слёзы?

Я люто ненавидела себя. Почему моё сердце, умеющее быть жестоким с каждым, лишь к вам, лорд Халберд, так снисходительно?

Почему вы, вернувшись, показываете мне всё это сейчас? Это слишком жестоко.

Веки горели, словно опалённые огнём. Слёзы струились по щекам непрерывной нитью.

Я уставилась вниз — на носок башмачка, выглядывающий из-под запачканной юбки. Капли, падавшие на него, показались чем-то посторонним, и от этого мне стало странно смешно. Не стой сейчас он передо мной, я, забывшись, расхохоталась бы вслух.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу