Тут должна была быть реклама...
Глава 51
Вскоре карета остановилась у лавки, и я, опершись на руку моего рыцаря, сошла на мостовую. Внутри по-прежнему было тесно от людей.
С помощью Мари протиснулась в толпе и вошла. Я велела позвать приказчика и распорядиться, чтобы меня проводили к хозяину.
— Добро пожаловать. Как же я рад снова видеть вас.
Хозяин, видимо, помнил меня: его лицо расплылось в угодливой улыбке. Он порывисто потянулся поцеловать мне руку, но я вежливо отклонила жест.
— Не стоит церемоний. Достаточно намерения.
— О, чем обязаны сегодня вашему визиту?
— Я пришла за бумагой и перьями.
— Вам удивительно повезло. Как раз прибыли товары, что несомненно придутся по сердцу благородной барышне. Позвольте показать.
Он подозвал приказчика и что-то шепнул ему на ухо. Тот вскоре принёс синюю коробку — тонкая вышивка словно мерцала в ткани, и вещица с первого взгляда казалась дорогой.
Хозяин раскрыл коробку и показал содержимое: перья всех цветов, пышные и изящные. Особо бросался в глаза один стержень — матовый, цвета слоновой кости: с первого же взгляда было ясно, что это не простая безделица.
— Прелестно, не правда ли? Почти такие же, как те, что подносят во дворец.
— Вижу.
Я подняла перо с красноватым отливом: роскошное и горделивое, оно живо напомнило мне Айрин де Дибёнзель. И форма, и ощупь — всё было бесспорно первосортным. И для подарка что надо.
— Я возьму это.
— Превосходный выбор. Знал, что оно придётся вам по вкусу.
Хозяин раззявил рот и расхохотался. Видно, обрадовался, что я покупаю без торга. Он объявил цену — две золотые — и добавил, что бумагу отдаст в придачу. В результате я даром получила стопу самой модной ныне бумаги.
Купив всё задуманное, велела Мари расплатиться и повернулась к выходу: мне хотелось заехать в ателье и выбрать новое платье.
Но кто-то резко толкнул меня, я на миг потеряла равновесие и чуть не рухнула вперёд. Почти. Если бы не чья-то рука, ухватившая меня за талию.
У самого уха раздался негромкий смех. Тихий, мягкий, д о мучительного знакомый.
— Кажется, мы уже во второй раз встречаемся столь странным образом.
Теодор Битраис. Он самый.
— Сударь Битраис.
Я вывернулась из его руки. Сердце, испуганно колотившееся, то взлетало, то падало вместе с прерывистым дыханием, но меня прежде всего держала настороженность. Слишком уж силён был удар от нашей последней встречи.
Оттого благодарность за помощь уступала место раздражению. Мне претил человек, пытающийся перевернуть всё, что я знаю. И всё же благодарность была первей. Я с усилием склонила упорную шею и ровно сказала:
— Благодарю вас. Вновь оказываюсь у вас в долгу.
— Ничего. Вы собирались выйти? Позвольте мне вас сопроводить.
Сударь Битраис протянул мне руку. Я долго смотрела на его ладонь в белой перчатке. Недавно я ещё хвасталась, будто не страшусь опасностей, но стоило попытаться принять эту руку, как во мне шевельнулась робость.
— Приз нательна за любезность, но со мной мой кавалер. Простите мою невежливость.
— Пустяки. Лишь бы и вы простили мою.
В ту же секунду он ухватил меня за руку и широкими шагами вывел из лавки. Так неожиданно рывком, что у меня и времени не нашлось возразить.
Сзади жалобно окликала Мари. А сопровождавший нас рыцарь — уморительно — оказался завязан толпой и беспомощно метался, не зная, куда кинуться.
Я попробовала вырвать руку — напрасно. Вот уж на что различие мужской и женской силы! Его спина передо мной казалась крепостной стеной: ни следа колебания, одна монолитная твердь.
Но облегчения я не чувствовала. Лишь безмолвная, ровная, как пламя, злость, и я до боли закусывала губу.
Кем вы себя воображаете, чтобы тащить меня за руку?!
Лишь выбравшись на улицу, отпустил меня. Пожав плечами и чуть сморщив переносицу — «не сердитесь» — он был непозволительно привлекателен. В его манере сквозила мальчишеская непосредственность — будто бал ансировал на зыбкой грани между отрочеством и юношеством. Белые зубы, мелькнувшие в улыбке, лишь подчёркивали обаяние.
Любая другая женщина, пожалуй, вспыхнула бы до ушей и принялась потирать запястье. Любая, кто не чувствует — ничего.
Я холодно высмеяла его поведение:
— В вас, сударь, слишком много мальчишки.
— Непорочность — опаснейшее из обаяний.
— Вам ещё многому надлежит научиться.
— Увы.
Теодор беспомощно пожал плечами.
— Я ведь заранее вас предупредил.
— Но согласия не спросили.
— Так одарит ли меня сударыня своим великодушием? Простите, что не испросил вашего согласия.
— Иных слов, кроме простите, у вас не нашлось?
— Ах, вы, похоже, всерьёз разгневаны. Что же мне предпринять, дабы умилостивить вас?
Вместо ответа я в упор посмотрела ему в лицо. Наглая, до возм ущения прекрасная физиономия — ни намёка на раскаяние. В мягко мигающих глазах отражалась благородная осанка человека, знающего, чем именно он пленяет.
Уголки губ чуть насмешливо подрагивали — он был полон интереса к происходящему. И я поняла: чего бы я ни потребовала, всерьёз он не воспримет.
— Нет, это я сказала лишнее.
— Вы куда великодушнее, чем я предполагал.
Тон у сударя Битраиса был слишком прост и вольготен. Меня оторопь брала от того, как он рушит границы между людьми. Словно мы с ним — уже что-то значим друг для друга. Одним словом, наглость.
Если бы вспыхнуть и ответить тем же, тут же завязалась бы бесконечная словесная перебранка. Потому я просто плотно сжала губы.
— По какому делу вы сегодня в лавке?
— По частному.
Я ответила быстро и двинулась дальше. Без обычной учтивой развязки — решила игнорировать. Но Битраис оказался проворным.
Он встал рядом, будто я позволила ему составить мне компанию. Я останавливалась, и он останавливался; я шла, и он шёл, очевидно намереваясь продолжить разговор. Совсем не так, как в прошлый раз, когда сказал своё и исчез.
Я решила перейти к делу — лучше вскрыть карты, чем тянуть пустой разговор.
— Вы хотели мне что-то сказать?
— А вы, сударыня, разве не желали бы меня о чём-то спросить?
— Нисколько.
— И я тоже.
— Тогда выходит, нам по пути?
— Вам, видно, неловко со мной.
Господи боже. Я сдержанно воскликнула, обратившись к нему:
— Похоже, вы так и не освоили добродетель, именуемую деликатностью! До чего же вы невежливы!
— Верите ли, не хотел вас сердить.
Последняя ниточка терпения едва не лопнула. Я проглотила готовый сорваться вздох, остановилась и, подавив желание отвесить пощёчину его бесстыжей физиономии, спокойно сказала:
— За помощь я уже поблагодарила. Если у вас нет намерения навлечь на дебютантку скандал, не удалитесь ли вы?
— Отчего вы так настороже?
— Настороже?
— Если нет, то… — Он с тихим смешком протянул ко мне руку, откинул локон, прилипший к щеке, и мягко прошептал — и от этого простого движения меня словно стянуло холодом. — Иначе как объяснить, что ваш взгляд так заметно дрожит?
Я была готова вскрикнуть. От его пронзительного, будто читающего меня насквозь взгляда мороз шёл по коже.
Но если отступлю — будет по его. Я силой изломала дрожащие губы в улыбку, надеясь, что голос прозвучит легкомысленно:
— Вы слишком близко, вот мне и неловко. Как же вы жестоки — заставляете меня говорить такие вещи!
Если вспомнить, наша первая беседа была о мадам де Шатору. Он называл себя «зверем, зарящимся на кость с остатками мяса» и признавал свою опасность.
Позже, при следующей встрече, упомянул Бенджамина Шуазёля, вновь дав понять, что интересуется мадам де Шатору. Будто бросал загадки, и затем, отступив, ожидал моей реакции. Словно чего-то ждал.
Оттого мне не понять — чего он добивается? Чтоб я дрожала от страха? Чтоб вывернула душу наизнанку? Или чтобы я прикидывала и гадала? Чего же?
Мы помолчали. Это была не сладкая тишина смущения, а немая схватка.
Наконец Теодор Битраис заговорил:
— Говорят, мадам де Шатору ныне благоволит к одной юной особе. С высочайшего соизволения её, кажется, вскоре собираются пригласить ко двору. Вам это известно?
— Слышу впервые.
Он вновь взял меня за руку и, наклонившись, поцеловал. Холод чужих губ коснулся кожи, и по ней, от точки прикосновения, мелко побежали мурашки.
— Значит, честь сообщить принадлежит мне. Желаю вам приятного времяпрепровождения.
И — словно и не следовал за мной — повернулся и исчез без всякой оглядки.
Я не стала его останавливать. Его манера при каждой встрече бросать загадочные слова раздражала не меньше, чем занимала; да и продолжать разговор не было никакого желания.
Как и прежде, мадам де Шатору — неиссякаемый источник скандалов: каждый её шаг становился темой для пересудов.
Стало быть, и о высочайшем дозволении, пожалуй, уже судачат во дворце; нет причин, по которым он не мог бы об этом слышать. Но меня волновало иное: отчего он столь уверенно решил, что та «юная особа» — я?
Какой-то безродный младший отпрыск — и вдруг имеет возможность читать письма, адресованные мадам де Шатору? Нелепица. Неужто охрана тайны вокруг фаворитки императора столь дырява?
Мне нужны сведения. Нужны кровь из носу. Кто-то, кто ради меня расскажет все потаённые дела дворца. Те, кто держат в руках слухи и сплетни, — куртизанки!
Я прикусила губу, вспомнив чьё-то лицо — надменное, как у капризной кошки.
Перинюль.
Придётся послать за ней.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...