Том 1. Глава 50

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 50

Глава 50

— С делом старшей горничной так же: говорят, и раньше её пару раз ловили на попытке что-нибудь украсть… У неё, мол, руки липкие. Все так и считают.

— Правда? Сериль, ты что-нибудь знаешь о Блэн?

Я небрежно спросила Сериль, подававшую мне чашку чая.

— Она была неразговорчива, но знаю, что сильно насолила старшей горничной. Потому все старались лишний раз с ней не знаться.

— А и вправду у неё руки так и тянутся?

Судя по тому, как ловко она стащила ключ, опыт у неё в подобных вещах немалый, но я, делая вид, что ничего не знаю, спросила с невинным видом. Надеялась, что таким образом мне ненароком подтвердят: виновница этого дела — Блэн. Однако ответ оказался неожиданным. Сериль замялась и, колеблясь, осторожно произнесла:

— Видите ли, всё не так уж наверняка. Никто не видел, чтобы Блэн что-то брала. И когда, говорят, её «поймали», она лишь стояла у открытой шкатулки с украшениями — никто не видел, чтобы она до чего-то дотрагивалась или тем более крала.

Подхватила слово Мари — безостановочно тараторила на повышенных тонах, очевидно, взволнованная:

— Ах да, вспомнила: её воровкой объявили ещё и потому, что у неё оказался жемчужный шпиль Сани. Она говорила, что нашла его, но Саня настаивала, что ничего не теряла. Разгорелась большая ссора, едва до драки не дошло, и всё закончилось тем, что старшая горничная встала на сторону Сани. Вообще, похоже, старшая горничная просто терпеть не может Блэн. Ты тоже так думаешь, Сериль?

Сериль вместо ответа лишь наклонила голову набок. Будто боясь выдать свои подлинные чувства, она опустила ресницы, и те мелко дрожали. Губы, крепко прижатые зубами, побелели. В ней боролись верность старшей горничной и страх передо мной.

Мне стало почему-то неприятно. Я слегка потёрла пальцем уголок рта, готовый было перекоситься: глупышка. И одновременно разозлилась на её бесхребетность.

В чём-то Сериль была даже несмышлёнее Мари. Порой казалось, она забывает, перед кем стоит. Иначе не вела бы себя так.

Если тот страх врезался в кости, то уж передо мной следовало бы вилять хвостиком! Но, видно, совести у Сериль больше, чем я полагала.

Потеряв интерес, я махнула рукой, показывая, что продолжать разговор не желаю. Впрочем, Мари и из этого набора крупиц сочинит занятную повестушку, так что лучше лишний раз не трепать языком. Нет ничего, что сильнее распаляет воображение, чем сомнение. А уж женщины, когда дело доходит до сплетен, становятся бесстрашными искательницами приключений.

Как восхищает их смелость — шагать навстречу туманным, неведомым слухам! Иной мужчина и не покажется столь доблестным.

Потому я сделала вид, что не замечаю, как Мари, косясь на меня, хнычет от нетерпения. Смотрела она с таким изнывающим взглядом, сдвинутыми бровями и надутыми губами — чистое дитя, что обиделось.

— Лягу пораньше. Что-то ужасно клонит в сон.

Стоило мне это сказать, как они тут же принялись приводить в порядок спальню и всё вокруг. С помощью Сериль я переоделась в ночную сорочку, взобралась на постель и легла. Лёгким жестом отпустила Мари и Сериль и закрыла глаза. Подумав, куда направится Мари, выйдя из комнаты, я едва не расхохоталась.

Ах, милая Мари. Бедная Мари. Глупая Мари. Созовёт своих преданных горничных и с жаром примется обсуждать всевозможные сплетни о Блэн. А собранные сведения аккуратненько принесёт мне. С этой приятной мыслью я подавила тихий зевок и постаралась уснуть.

Завтра не встретиться ли с Млан?

С раннего утра Мари, едва не приплясывая, поспешила ко мне и, прислуживая, так и жевала губы — человек, которому не терпится что-то сказать, но приходится сдерживаться. Её глаза блестели слишком уж живо — так сверкают, когда хочется скорей поделиться новостью. Но пока я не позволю, она рта не раскроет. Какая примерная служанка!

С её помощью я переоделась и убрала волосы. Закрепила выбившиеся пряди шпилькой, усыпанной жемчугом, и освежила губы прохладной водой. В распахнутые двери террасы втекал уже вполне прохладный ветерок. Я улыбнулась, ощущая, как он щекочет мои щёки.

— Как чудесна сегодня погода.

— Да. Жара, кажется, отступила.

— Не выйти ли прогуляться в сад?

— Прекрасная мысль.

— Но прежде надо бы выслушать тебя.

Мари смущённо опустила глаза. Эта глупышка, видно, не осознавала, сколько позора ей приносит собственный язык. Она лишь гордилась тем, что может ворочать в ротике чужие беды — ни следа иной совести.

И старшая горничная когда-то взяла Мари в свою свиту именно за это — за умение без тени смущения творить такую низость. Да и я потому же её жаловала.

Я откинулась на спинку дивана и уставилась на Мари: молчаливое разрешение — я готова слушать, говори сколько душе угодно. Мари распахнула рот и заговорила наперебой:

— Ключ барышни Роэны, может быть, и правда украла Блэн, барышня. В день, когда ключ пропал, одна девочка видела Блэн, как она шарилась у комнаты барышни Роэны. А стоило им встретиться взглядами, та сразу пустилась наутёк — что вам ещё нужно? Да и кто, если не Блэн, способен на такое? Я знала, что эта наглая девчонка рано или поздно натворит дел! С самого первого дня, как её приставили к барышне Роэне, она задирала нос. Новенькая — а поручения не выполняет, лишь своим делом занимается да ускользает; на каждое слово возражает — во всём неприятная. Как и говорят все, такому созданию место не в нашем доме: её надо выгнать!

— Похоже, Блэн тебя не слушается?

Сдерживая готовый вырваться смешок, произнесла я. Вмиг залившееся румянцем лицо и распахнутые, точно её подловили, глаза сказали всё.

С тех пор как с моей подачи под её началом собрались горничные, Мари повела себя как Маго: во все дела лезла и важничала, тех, кто её не слушал, запугивала и травила, а то и вовсе изгоняла из круга.

Те, чьи денежные беды решались через Мари, вынуждены были повиноваться этой маленькой деспотке. Досадно, но, в отличие от Маго, она не была скупой.

Но Блэн была иной. Она понимала, что без меня Мари никого бы не притесняла, и прекрасно видела её низменную натуру.

Получив материальную помощь, считала, что благодарить следует лишь меня; Мари же достаточно было изредка кивнуть в знак согласия. Мари жаловалась, что ей это обидно.

— Я же просто хотела сблизиться, а она важничает и держит дистанцию. И не одна я так думаю.

— И что ты решила делать?

— Простите?

— Разве ты не придумала, как поступишь?

Если Мари становится всё похожее на Маго, то уж наказание для Блэн наверняка придумано. Мари не из тех, кто оставит в покое наглеца, взявшего помощь, но не смешавшегося со стаей. Если подозрение, что ключ украла Блэн, обратилось у неё в уверенность, вполне возможно, она уже приводила план в действие.

— Нет, я, я не это имела в виду. Просто… не опасно ли?

— Что — не опасно?

— Ничего. Пустяки.

— Это всё, что ты хотела сказать?

— Да.

— Прекрасно, тогда принеси мне шляпку.

Я надела принесённую Мари шляпку и красиво завязала ленту под подбородком. Натянула перчатки, обулась и ещё раз поправила волосы.

— Пойдём в сад, полюбуемся цветами. Должно быть, сегодня они особенно хороши.

— Да.

Сегодня занятий как раз не было, можно было отдыхать целый день. Я решила: погулять в саду, там же устроить чаепитие, а потом с книжкой легко завершить день.

Но планы о саде пришлось изменить из-за письма, которое принёс слуга. На красной сургучной печати, запечатывавшей конверт, ясно чернел орёл — эмблема дома де Дибёнзель. Айрин де Дибёнзель, верно, от неё. Я легко похвалила расторопного слугу и ножом для писем вскрыла конверт.

Дорогой леди Сисыэ.

Кто-то сказал когда-то: жизнь — это череда приятных приключений. Разумеется, благовоспитанной леди не пристало и произносить слово приключение, но, на мой взгляд, иногда нужно позволять себе такие радости.

О, разумеется, речь не о чём-то, что могло бы уронить честь юной леди. Я лишь спешу поделиться радостной вестью: в дом де Дибёнзель прибыл купец с Востока. Разве есть для нас что-либо более волнующее, чем любоваться прекрасными вещами из дальних стран? Смею утверждать — нет. И потому мне хочется разделить это удовольствие с вами. Что скажете?

Прежде того у нас намечено небольшое чаепитие. Я хотела бы представить вам моих подруг: уверяю, все они будут очарованы вашей утончённостью.

С радостью буду ждать вашего ответа.

С нетерпением считая дни до нашей встречи,

Айрин де Дибёнзель.

Мне хотелось смеяться. Приглашение в дом де Дибёнзель! Айрин де Дибёнзель приглашает меня к себе — на чаепитие, которое сама же и устраивает!!!

Я весело обратилась к Мари, которая с круглыми от изумления глазами смотрела на внезапно рассмеявшуюся меня:

— Мари, нам предстоит в лавку. Скажи дворецкому: готовить мой выезд.

Ответить Айрин де Дибёнзель на какой попало бумаге — никак нельзя.

С помощью дворецкого быстро подали карету, кучера и рыцаря из охраны. Я кивнула, принимая проводы дворецкого, и взошла в карету.

Рыцарь, назначенный меня сопровождать, был мужчина с резкими чертами; несмотря на суровую наружность, эскорт его отличался тонкостью и мягкостью. Он оказался немногословен: представился по имени и на том оборвал знакомство. Меня же такая сдержанность лишь располагала и внушала доверие.

Карета покатила к центру. Я намеревалась вновь заглянуть в лавку «Дыхание ангела».

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу