Том 1. Глава 62

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 62

Глава 62

Я провела ладонью по пластине, стараясь скрыть дрожь на кончиках пальцев, и принялась молча рассматривать рисунки, как деревенская простушка, что не знает, чем себя развлечь. Дамы, заметив, что я не проявляю ни малейшего интереса к горничным и всецело сосредоточена на пластинах, поутихли.

Они снова опустили веера и задернули портьеру. В комнате остались лишь их негромкие перешёптывания.

Женщины — особенно знатные дамы — легко осваивают в обществе особое искусство.

Это умение вести тайный разговор так, чтобы объект беседы стоял рядом и слышал, а до прочих слова доходили ясно — удивительно, как их фразы оказываются слышны, хотя рот почти полностью прикрыт веером.

Многие женщины учились этому, чтобы выжить в свете; в прошлом и я пользовалась таким приёмом против Роэны.

Это было насилие без формы: есть подозрения, но нет улик; многие из-за него испытывают нестерпимое унижение и стыд. И сейчас они занимались именно этим.

Я сдержала готовый вырваться вздох, когда они, глядя мне прямо в глаза, кривили странные улыбки.

И этот нарочитый обмен взглядами был рассчитан на одно — вызвать во мне смятение и позор.

Им, конечно, хотелось, чтобы я, пунцовая, бросилась бежать из лавки, что пошло бы в их копилку забавных сплетен. В самом деле, разве тепличные девицы, выращенные как цветы, часто встречают подобные атаки?

Легкомысленные издёвки, при явном внешнем лоске, свидетельствовали о бедности ума. И вкус мадам Добинье стоило бы пересмотреть.

Итак, удовлетворить ли их ожидания или безжалостно разрушить? В любом случае для меня это не сулило пользы.

Я делала вид, что изучаю пластины, и размышляла, как поступить, — к счастью, мадам Добинье вошла и подошла ко мне. За ней тянулась цепочка горничных с гусиными перьями, бумагой и длинными лентами-метрами.

Завидев хозяйку, дамы разом сомкнули уста и лишь слегка шевелили веерами. Словно недавний шёпот был наваждением, они отвели глаза и принялись делать вид, будто заняты другим.

— Нашли ли вы то, что пришлось вам по душе?

— О, всё так прекрасно, что трудно выбрать. Даже неловко: у меня не хватает вкуса понять, что мне идёт. Не поможете ли мне, мадам, сделать мудрый выбор?

— Разумеется, леди Сисыэ. Сюда, прошу.

Это был уже второй раз, когда она взяла меня за руку. Следуя за ней, я на миг обернулась и взглянула на дам.

Они смотрели вслед с выражением разочарования, как гиены, у которых ускользнула добыча. Это было так смешно, что я едва удержалась от улыбки.

* * *

Мадам Добинье привела меня в небольшую комнату с большим зеркалом и низким подиумом.

В углу стояла пёстрая перегородка с восточными узорами, и мадам попросила меня раздеться за ней.

Я без возражений подчинилась. Помогать пришла молоденькая горничная с веснушками во всё лицо.

Лет двенадцать от силы? Несмотря на детский вид, она подавала без суеты и очень ловко, явно не простая служанка.

Она искусно сняла с меня платье, потянула за узел на шнурке панье, ослабив его, и бережно подвела меня к зеркалу.

— Вы ещё не достигли совершеннолетия, юная леди, но тело у вас уже удивительно зрелое. Тонкая талия, красиво оформленные бедра очаровательны. А длинные руки и ноги, изящная линия шеи! О, теперь я понимаю, зачем вы ко мне пришли. На таком теле смешные детские платья с лентами совершенно не к месту.

Мадам улыбнулась и начала снимать мерки лентой, легко скользя ею от кончиков пальцев к плечам, от запястий к рукам, от линии между шеей и грудью к талии и мягкой дуге бедер — ничто не стесняло её движений.

Одновременно мадам без труда облекала в слова возникавшие у неё весёлые вдохновения.

О цвете и ткани она будто уже решила, её больше занимал крой, который должен был подчеркнуть природные достоинства моей фигуры.

Особенную радость ей доставляла моя грудь — более высокая и полная, чем у ровесниц, с глубокой ложбинкой.

— Говорят, нынче в моде платья с большими декольте. В этом не малая заслуга мадам де Шатору. Она ужасно гордится своими двумя обильными дарами природы. Кажется, все её учтивость, приличия и способность к разумному стыду перекочевали к ним — что ж, бывает. В самой моде нет ничего дурного — старомодному свету иногда полезна весёлая встряска. Так что откроем эту прекрасную грудь… до сих пор. О, не смотрите на меня так. Это платье несомненно придётся по вкусу мадам де Шатору.

Прежде я была ревностной поклонницей подобных фасонов: глубокие вырезы, выпуклые бёдра, подчёркнутая чувственность, а ещё рюшечки и кружева, облеплявшие платье в нелепом изобилии.

Пышные юбки с множеством фалбал привольно трепетали при каждом моём шаге.

Грудь, стянутая шнуром и приподнятая — без того большая, она казалась ещё больше, — так круто вздымалась, что ткань едва не соскальзывала.

Многие дамы стали оголять вырез до опасной черты, и это быстро проникло даже к девочкам, ещё не дебютировавшим.

Такая была мода. Светские львицы так ходили, и чтобы не отстать, приходилось им подражать.

Да и многим аристократкам нравилось, что они могут, не таясь, выплеснуть зажатые рамками сделанной утончённости природные желания.

Говоря одно, поступали как мадам де Шатору. Правда, кое-кто из старомодных — среди них и мадам де Лавальер — держались высоких воротников, почти монастырских.

Но стоило ли мне уже теперь облачаться в подобное?

Я приложила руку к груди, будто готова была лишиться чувств, и едва слышно прошептала:

— А если тётушка не одобрит… И матушка будет очень переживать. О, мадам, не просите у меня смелости: это слово больше подошло бы другой.

К счастью, сама мадам Добинье определяла допустимую глубину гораздо умереннее — вырез, лишь чуть приподнимающий и подчёркивающий грудь. Но я будто и этого не могла вынести, склонила голову и медленно моргнула.

— Я понимаю ваши опасения, юная леди. Но уверяю вас: моё платье лишь сильнее подчеркнёт вашу красоту. И не тревожьтесь: ослеплённые вашей осанкой, походкой и благородными жестами, люди и не заметят, насколько открыт вырез. К тому же вы не из тех, кто поддаётся картинке на пластине: у вас достаточно художественного такта. Я обещаю: глаз, что разглядел в безвестном художнике талант и рекомендовал его мадам де Шатору, не будет разочарован.

Осознав, что и предложенные в зале пластины были частью её испытания, я почувствовала, как по спине пробежал холодок. Возможно, даже низкие выходки дам тоже входили в систему оценки.

Сознание того, что она шьёт для сводного брата, императора, и самых именитых персон, делало её невероятно требовательной, и дарило странную привилегию выбирать клиентов.

К тому же говорили, что её отношения с нынешним императором весьма неплохи; не нашлось бы в империи смельчака, отважившегося презреть мадам Добинье как просто портниху.

— Благодарю вас за понимание моих тревог. Надеюсь, вы не сочтёте, будто я сомневаюсь в вашем мастерстве.

— Разумеется, нет.

— Но как вы узнали, что я собираюсь к мадам де Шатору и познакомила её с молодым художником?

— Язык у мадам де Шатору легче пуха, это всем известно. Вероятно, все уже осведомлены.

Я вспомнила лорда Битрайса. Не оттуда ли он тоже всё узнаёт? Это подтвердится у мадам де Шатору… Я округлила глаза.

— Значит, мадам де Шатору — неиссякаемый источник разговоров. Её собеседникам, должно быть, весело.

Мадам кивнула и прибавила:

— Потому вокруг неё и не бывает пусто. В любом смысле. А теперь переоденемся.

Она сказала, что задумала для меня столь нарядное платье, что крупное ожерелье к нему не годится.

Затем назвала ювелирную лавку, о которой я в прошлом и помыслить не могла бы. Там, по её словам, найдутся украшения, достойные моего платья.

Я поблагодарила мадам и поцеловала её в щеку. Она, казалось, нашла в высшей степени занимательным мой порыв — впрямь воспитанное у мадам де Лавальер, но ещё не до конца обузданное создание.

Её глаза, на миг широко распахнувшиеся от удивления, тут же смягчились. Она легко сжала мою руку.

— Вы обладаете необъяснимым очарованием, юная леди. Вы прелестны.

Я ещё раз поблагодарила за любезность и медлила с расставанием, точно не желая уходить.

Но, увидев, как сэр Халберд, смирно стоя, терпит на себе взгляды и заигрывания горничных, я поняла, что тянуть больше нельзя. Я медленно шагала рядом с мадам Добинье, будто нам было трудно расстаться.

— Платье я велю доставить в дом Вишвальц.

— Буду считать дни. До свидания, мадам Добинье. До новой встречи.

— О, непременно.

Едва мы вышли, как нас тотчас догнали Сериль и сэр Халберд. Сериль была как всегда спокойна, но сэр Халберд выглядел несколько иначе.

Он стойко держался, но, видно, это далось ему нелегко: на лице, которое я украдкой оглядела, мелко поблёскивали капли пота.

Я остановилась и посмотрела на него. Я лишь стояла напротив, но мысль о том, что в его голубых глазах отражаюсь я, вызвала у меня кривую улыбку.

В сущности, с учётом моей репутации было выгоднее ходить с ним. Сам факт, что меня сопровождает сэр Рюстэвин Халберд, рыцарь Чистого Звука, показывал, как высоко моё положение в доме и как сильно дорожит мной приёмный отец.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу