Том 1. Глава 25

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 25

Глава 25

Ещё, пожалуй, немного мы ехали верхом? Лес кончился, и взору открылось широкое поле с пёстрыми, всех цветов, шатрами. Молодые господа уже, при участии слуг, завершили приготовления к охоте.

С помощью рыцаря я спустилась с коня и вошла в самый большой из шатров. Внутри стояло несколько кресел; в углу был поставлен длинный стол, на котором можно было разложить угощение.

По тому, как леди Айрин де Дибёнзель заняла центральное почётное место, остальные начали искать себе сиденья в соответствии со своим положением.

К моему удивлению, моё кресло стояло рядом с креслом Роэны. Учитывая, что место леди Роэны было придвинуто почти вплотную к месту де Дибёнзель, подобная расстановка граничила со смелым вызовом обычаю. Тем более если вспомнить, что прежде, до моего возвращения, я сидела в самом хвосте, на самом скромном месте.

В свете принято рассаживаться, словно расправив крылья вокруг предводителя сборища. И обычно те, кто выше по рангу в круге, сидят ближе к верхнему столу.

Посему сегодняшний приём ничем не отличался от прямого признания меня человеком «дома Вишвальц».

И, что поразительно, никто не изрёк ни полслова недовольства, что я заняла «то самое место». Словно так и повелось издавна.

И всё это стало возможным лишь потому, что Айрин пожелала побеседовать со мной. Ибо леди Айрин де Дибёнзель и есть для них то самое «признание», которое они способны понять и принять.

Хоть мы и отправились сюда ради дружеского времяпровождения, на самом деле молодым дамам в охотничьем стане было почти нечем заняться. Разве что пить виноградное вино с мёдом да сплетничать о прочих. Или обмениваться восторженными отзывами о сопровождающих их рыцарях; или, быть может, говорить о модных ныне платьях, драгоценностях и украшениях для волос.

И верно, едва усевшись, они с жаром защебетали, обращаясь к Айрин де Дибёнзель. В этой милой суете безмолвствовали лишь я да Роэна и её подруги.

По правде, куда больше мне хотелось выйти наружу и посмотреть, как молодые господа с ловчими птицами бьют кроликов. Прежде-то, увлечённая сэром Халбердом, я толком и не видела их охоты.

Но стоит мне подняться ради сокола, как непременно зацепятся за повод; а это будет вовсе не то, чего желает Айрин де Дибёнзель. Так что оставалось лишь улыбаться, слушая их речи, — пока на губах не начнут дёргаться судороги.

— Кстати, для леди из Вишвальца это, должно быть, первый подобный выезд? И всё же вы держитесь столь превосходно, что мы чрезвычайно удивлены.

— Это, вне сомнения, заслуга прекрасного наставления мадам де Лавальер. Признаться, я даже завидую леди из Вишвальца. Вы и представить не можете, сколько молодых дам мечтают получить наставление самой мадам Лавальер.

— Да, и я весьма признательна.

Разговор внезапно переменил русло, и все взгляды обратились ко мне. Это была дочь барона? Судя по её лучезарной улыбке и лёгкости, с какой она перевела тему, подобную роль исполняла не раз.

А прелесть заключалась в том, как другая молодая леди подхватила её слова и понесла дальше.

— Слышала, будто бы и на нынешней ярмарке вы были вместе с мадам де Лавальер? Говорят, вид ваш был столь прекрасен, что каждый встречный отпевал вам хвалу. Меж тем мадам Лавальер не любит сопровождать тех, кто ещё не дебютировал в свете. Стало быть, леди Вишвальц — особенная?

— Такого и леди Роэна не испытала. Она хоть и приезжает на ярмарку с мадам де Лавальер, но внутри всегда ходит отдельно.

Я ответила ровно, за Роэну, которая, смутившись, залилась румянцем:

— Я присутствовала на ярмарке ради расширения кругозора. Следовательно, находиться рядом со мной — вполне естественно.

— Ах, да вы ещё и скромны.

— О леди Роэне известно, что она безупречна не только в этикете, но и во многом ином; в словах леди Вишвальц есть смысл.

И тут кто-то, будто только того и дожидаясь, обронил словцо. То была всего лишь шепотная реплика, но так удачно пришлась на миг общей тишины, что прозвучала громче всякой трубы:

— О, как же! Нет ничего страшнее, чем иметь совершенную сестрицу. Не миновать сравнений. Впрочем, их уже вовсю проводят.

Я перевела взгляд на Айрин де Дибёнзель, восседавшую во главе. Она смотрела на Роэну, и спокойная глубина её глаз скрывала мысли столь же тщательно, как омут — свою тьму. Но едва вздрагивающие губы и то, что она не пожелала отыскать и осадить грубиянку, красноречивее всего показывали, насколько ей по душе происходящее.

Потому сомневаться не приходилось: прежде, когда вокруг леди Айрин сгущалась толпа, между ними уже проскочили какие-то слова.

Роэна побелела, на глазах заблестели слёзы. Она зачастила дыханием, будто претерпела тяжкое оскорбление. И хотя её сторонницы силились ободрить её, она никак не могла взять себя в руки.

Роэна была достаточно умна, чтобы живо понять, к чему они клонят. И это разительно отличало её от меня, которая, потягивая мёдное вино, пропускала их слова мимо.

Увы, ангел дома Вишвальц был не столь отважен, чтобы противостоять откровенной враждебности и острому сарказму. Роэна — девушка, как никто, соответствующая мужским грёзам, но для поля брани, именуемого высшим светом, она слишком изящна и хрупка.

На подобное давление у неё попросту не находилось сил.

Потому-то, вернувшись с чаепитий, она нередко рыдала на груди у Маго. Несчастная падчерица: пока вокруг неё не сомкнулся круг преданных поклонниц, она была для свирепой стаи шакалов, именуемой обществом, любимейшей добычей. Обрести же душевную смелость, чтобы ответить на чужие упрёки, ей было суждено лишь в очень далёком будущем.

Все, кроме её сторонниц, делали вид, будто не замечают её слёз. Напротив, доставали веера и размахивали ими, словно хвастаясь. Двигали кистью столь медленно, что можно было разглядеть каждую линию рисунка на спицах.

На первый взгляд это могло показаться желанием отогнать жар. Но на деле веера служили лишь ширмой, чтобы спрятать лукавые, ядовитые языки и не несли в себе ничего большего.

Ну кто бы догадался, что за роскошными картинками на спицах скрывается завуалированная низкая усмешка, рядящаяся в благожелательность?

Спустя немного молодые леди, словно желая показать, что сие ещё не конец, дерзко прикрыли уста и принялись пересказывать слухи, что они же слыхали. Большинство их речей напрямую сопоставляло меня и Роэну; попадались и такие, что уж слишком переходили грань. Как ни будь дружны сёстры, послушав подобного, они непременно возненавидят друг друга и поссорятся.

Вести подобную беседу в присутствии тех, кого она касается, — верх невежества и бесстыдства; но у Роэны не хватало ни смелости, ни дерзновения их урезонить.

Так что ей оставалось лишь слушать, а я, наблюдая, как лица подруг, обнимавших её за плечи, кривятся от стыда, находила в этом некоторое развлечение.

Наговорившись всласть, они, видно, исчерпали запас бахвальства и принялись оправдываться, будто им вдруг захотелось вспомнить о приличиях.

— Матушка говорит, что в свете нынче ходят такие громкие слухи. Прискорбно, конечно. Но умение внимать подобным пересудам — долг всякой леди, что же тут поделаешь?

— О да. К тому же всё это — лишь разговоры. А теперь, когда я вас увидела, понимаю, насколько они пусты. И не знала, что вы столь превосходны. Вы ведь не в претензии, леди Вишвальц?

— Из-за чего?

Я прищурилась и одарила их мягкой улыбкой.

— Не тревожьтесь. Я отлично знаю, что нет ничего прекраснее дрожащего цветка. Со мной всё в порядке.

— Ах, да вы ещё и великодушны…

— Увы, приходится лишь горевать: при наличии столь благородной леди находятся люди, готовые говорить о ней мерзкие вещи.

Увидев, что я не попалась на их удочку, молодые леди натянуто улыбнулись и принялись осыпать меня комплиментами.

Стрелы, понятно, обрушились на Роэну. Она, точно ребёнок, боящийся лишиться любви, из сил выбивалась, стараясь встретиться со мной взглядом.

— Но у леди Роэны вид нехорош.

— Она слишком нежна. Книги любит больше, чем соколиную охоту. Представьте, каково ей сейчас! И всё же мы признательны, что она продолжает присутствовать.

— Впрочем, не стоило бы проявить чуть больше хладнокровия? Это ведь всего лишь слухи. Не всё же должно быть сладким, как мёд; порою нужна и горькая, как лекарство, правда.

— Рядом леди Вишвальц держится так стойко. Ах, как же это по-настоящему по-дамски!..

— В такие минуты лучше всего — вино с мёдом, — произнесла Айрин де Дибёнзель.

Всё это время она наблюдала, делая вид, что не замечает происходящего, и теперь, с ласковой улыбкой и мягким голосом, проявила милость: предложила Роэне вина.

— А может, и впрямь стоит отдохнуть? Леди Роэне следует окрепнуть.

Роэна слабо улыбнулась и произнесла. Она выглядела так, словно вот-вот падёт в обморок:

— Благодарю за заботу. Но со мной и правда всё хорошо.

— Бедная. Не принимайте близко к сердцу. Всё это исчезнет скоро, словно утекающий час. Да, пожалуй, отдохнуть будет кстати. Или нет — устроим общий перерыв?

— Ах, какая удачная мысль.

— Леди Айрин всегда так сердечна. Всякий раз изумляюсь подобной дальновидной заботе.

Айрин де Дибёнзель поднялась первой, за ней встали её сторонницы.

Не знаю, ради чего именно она предложила передышку, но, судя по её лицу, когда она проходила мимо меня, это вовсе не было попыткой скрыть плохое настроение.

Роэна кивала на слова утешения, звучавшие со стороны подруг. Лицо её побледнело до синевы; чудо, что она ещё не расплакалась.

Я скользнула по ним взглядом и тоже поднялась. Удаляться далеко не собиралась, но странным образом мне захотелось оглядеть окрестности и припомнить не слишком приятные воспоминания тех дней.

Снаружи щекотал ноздри запах ещё не высохшей травы. Шорохи звучали как весёлая музыка. Я на миг застыла, глядя вдаль.

Пусть ныне доставалось Роэне, в прошлом как раз в это время той, кого презирали и доводили до слёз, была я. Я едва-едва выдерживала часы, полные одного лишь стыда, не в силах произнести и слова в ответ. А потом, не совладав с накатившей яростью, выбежала наружу.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу