Том 1. Глава 89

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 89

Глава 89

— …Хорошо. Барышня, вы победили. Я принимала вас за ту, кем вы были при нашем первом знакомстве, но признаю, это был просчёт. Вы оказались куда труднее, чем я думала. Посему скажу начистоту.

Перинюль вынула из-под лежавшей рядом маленькой подушки конверт и показала мне, словно прибегала к последнему средству.

Шёпотом добавила: это приглашение на маскарад. Протянула руку, будто собираясь вручить его. Она вела себя так, словно я, разумеется, приму.

Вместо того чтобы взять, я посмотрела на Перинюль. Взглядом требовала объясниться, а в придачу шла лёгкая угроза: если не станешь говорить как следует, уйду. Я уже всем корпусом тянулась к дверце кареты.

Перинюль вновь пожала плечами, закатила глаза, даже щёлкнула языком, видно было, как её берет досада на моё упрямое молчание.

— Да, да. Я ведь пообещала говорить прямо, а значит, придётся объяснить. Мне нужно, чтобы вы явились на маскарад и встретились там с одним человеком. Признаться, я рассчитывала сегодня сблизиться с вами и пойти вместе, но сочла, что для вас выгоднее держаться ближе к мадам де Шатору, а потому отказалась от замысла. Так что прошу, умоляю, примите приглашение.

Значит, потому она и позволяла себе заносчивость, испытывая мои нервы? И потому позже цеплялась за меня нелепыми соблазнами?

И всё же было непонятно: для Перинюль я заведомо слабая карта. Моё происхождение ничтожно, а имя Вишвальц за моей спиной силы мне не прибавляет.

Сплетни о сэре Айресе лишь приукрашивали образ, но влияния на иных не давали.

Стало быть, я не понимала, какая для неё польза так настойчиво добиваться моего знакомства.

Если речь о расширении влияния в свете, тем менее понятно. Даже если не собрать силу, подобную Шатору, желающие ради выгоды лизать сапоги найдутся без меня.

Те, кто из кожи вон лезет, лишь бы выбраться из ничтожной жизни. Стало быть, вовсе не я была ей нужна.

В итоге вывод напрашивался один: меня хотели использовать, чтобы притормозить Шатору. И слова Перинюль, что мне выгоднее держаться её, лишь подкрепляли эту догадку.

Иначе говоря, мне сделают некое предложение — вероятно, выгодное — и взамен потребуют пустить в ход нашу близость.

Следовательно, протянутое приглашение — единственная возможность услышать этот «офер».

— А если я откажусь?

— Вы же ищете близости с мадам де Шатору ради опоры — надёжной гавани, где в свете вам не грозило бы отставать. Слышала: там страшновато, без крепких нервов или приличного круга не продержаться и дня. Так вот, я помогу.

— У меня есть фамилия Вишвальц.

— Но вы неспокойны. Иначе не пошли бы своей тропой, минуя руку мадам де Лавальер. Иначе сидели бы смирно, копили приличия до дебюта, а там, не слившись со светом, вышли бы за назначенного рода жениха. Но вы честолюбивы. Я вижу это. Вы не из тех, кто останется на месте. Так что примите.

Речь Перинюль была куда соблазнительнее прежних жестов. Я смотрела на дрожащий в воздухе конверт и тихо спросила:

— Если я приду на маскарад?

— Да.

Кого же я должна встретить, раз она так подробно изъясняется? Кто тот, кого эта милая блудница считает столь важным, что готова раскрывать свои тайные помыслы?

Потому-то любопытство — кто он, столь желающий свидания со мной, — стало переть наружу, заслоняя даже выгоды её помощи.

Выбор, рождающийся из холодного различения ума и остроты рассудка, лучшее, что у нас есть; следовательно, надлежит быть осмотрительной: одна-единственная решимость способна перекроить всю жизнь.

Но странное дело: на сей раз чаша клонится к чувству. Пусть меня уведут, не объяснив толком причин, — внезапное, чудесное волнение показалось не таким уж дурным.

Быть может, потому, что я знаю: ради выгоды сумею пожать руку кому угодно.

Вероятно, тот, кто прислал приглашение, — честолюбец с властью или ловкостью такой, что сумел протолкнуть Перинюль к императору.

А может, злодей, затевающий невообразимый заговор. Или союз тех, кому претит власть Шатору?

А если нет, не исключено, что это хитрость самого императора, хоть ныне он остекленел в похоти; в молодости же был человеком, достойным всеобщего почтения.

Как бы то ни было, он или она ловко, через юную продажную женщину, притормозил шаги Шатору и заполнил весь свет разговорами под именем «Фландр».

При этом сам скрыт, не выдаёт себя: обычно тот, кто выдвигает такую женщину вперёд, ради власти стремится быть на виду, а тут прячется, как тень, ускользая от всякого взгляда.

К тому же, словно нарочно мешая догадаться о происхождении, всё высшее общество ни словом не обмолвилось о прошлых связях Перинюль.

Напротив, внимание было приковано лишь к тому, что её восхождение, будто бы естественный ход вещей, превратило её в противовес Шатору.

Если вспомнить, как не поддаётся чьей-либо власти этот мир салонов, изумление неизбежно.

И вот некто столь очевидной руки желает видеть меня. Даже если приглашение — награда за то, что прежние не прошли испытание Перинюль, это вторично.

Это опасное предложение манило страхом и маленьким приключением: если подать руку не Перинюль, а тому, кто за ней, какое будущее откроется?

Два лика одной монеты — успех и гибель — могли стать итогом.

Потому прежде чем принять приглашение, следовало удостовериться в одном: чья рука держит власть решать. Нет ужаса страшнее навязанного выбора.

— Пообещайте: встреча — лишь встреча, а выбор останется за мной.

Перинюль расцвела улыбкой, будто я спросила о вещи само собой разумеющейся; в её согласии не было видно ни тени лукавства.

— Разумеется. Обещаю.

— Обещание не ваше, баронесса, а его. Он должен блюсти это слово.

— С честью ручаюсь: того, чего вы опасаетесь, не будет.

Чего стоит честь блудницы — пустое, грязное слово. И всё же на сей раз оставалось верить: алчное, ослепительное любопытство брало верх надо мной до изумления самой себя.

Так или иначе, дерзость и безрассудная смелость — удел юности — вдруг похвастались во мне не к месту и пробудили неожиданную живость.

Незаметно приглашение оказалось у меня в руках; его алый картон будто согревал кровь на кончиках пальцев, ладони от напряжения стали влажнее, чем когда-либо.

— Платье, маску и туфли мы сейчас же пришлём. Не хотелось бы выдавать вас за мою дальнюю родственницу.

Я кисло улыбнулась шутке Перинюль. На её предложение прислать за мной людей ответила отказом: слухов о связи с девкой продажной мне и Шатору хватает.

К тому же удивляло, откуда они знают мои мерки, и даже вселяло лёгкий страх: какой вкус продемонстрируют?

Вон и на самой Перинюль декольте не хуже, чем у Шатору.

Мадам де Шатору из тех, кто не терпит, чтобы чьё-то тело выглядело откровеннее её собственного, потому мне держали меру. С Перинюль же кто знает.

Может, велит надеть и вовсе подобное своему или и похлеще.

И всё-таки отказаться нельзя: дочери дома Вишвальц не пристало покупать платье, какое носят блудницы.

Пока же в моде ещё старомодный вкус, угодный мадам де Лавальер; лет через несколько — кто знает.

Да и я ещё юная, в высшем обществе не представленная. Пойдёт молва, что я купила неслыханно дерзкое платье, годное разве что для визита к Шатору, и честь пострадает.

И всё же облачаться в чинный наряд — стать мишенью для всех — тоже нелепо: развязного и сильного самца не одолеешь приличием. Так что её любезность следовало принять.

— До скорой встречи.

Перинюль мягко прошептала и легко коснулась губами моей щеки. Меня это смутило, её же лицо оставалось безмятежно улыбчивым.

Всегда ли продажные женщины столь игривы? Губы от неприязни едва шевелились, я лишь склонила голову в знак вежливости и назначила срок.

Видно, вмешался безымянный сутенёр: в день маскарада мне предстоял ужин у графини из дома, с которым у меня не было и пылинки знакомости, к слову, его имя совпадало с именем хозяина зала.

Приглашение, выведенное изящной рукой, удивило всех просьбой — если возможно, задержаться у них подольше.

Печать и имя на конверте, по-видимому, принадлежали известной персоне: приёмный отец, изумляясь и дивясь, дал согласие, а матушка смотрела с гордостью вот, мол, как я расширяю связи.

Мари и Блэн задрали забавные носики, будто я у Роэны увела будущую партию, и этим вызывали усмешку.

Но венцом были вещи от Перинюль. Все ахали над подарками, особенно над платьем и туфлями, чуть ли не визжа от восторга.

Чей бы это ни был вкус, он перещеголял даже глаз Шатору.

Платье нежного, водянистого оттенка оставляло плечи открытыми, подчёркивало грудь, но не было и тени вульгарности.

Изысканный крой, стекавший от талии к бёдрам, писал женскую линию красиво.

Кружево, рюши, жемчуг, словно волны, украшали подол и мягко колыхались.

Строгость и пышность шли по лезвию грани и дружно пожимали руки под именем соблазн.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу