Том 1. Глава 3

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 3: Заявления Ринзбельфилд

— Розали, пожалуйста, отдохни, пока я не закончу с подготовкой экипажа.

Сказа это Розали, Луис подмигнул пожилому доктору и вышел из комнаты. Проницательный Хаузер, убедившись, что Розали закрыла глаза, последовал за ним в коридор.

В коридоре Луис, дожидаясь Хаузара, быстро окинул взглядом окрестности, словно проверяя, нет ли посторонних. В дальнем конце коридора его ученик, отброшенный заклинанием, лежал, закатив глаза.

Луис тихо произнёс заклинание создав простой звукоизолирующий барьер. Теперь их разговор никто не может подслушать.

— Господин Хаузер, благодарю, что подыграли мне, — сказал Луис, изящно улыбнувшись и вежливо склонив голову.

Хаузер, на добродушном лице которого промелькнула лёгкая горечь, теребил усы.

— Падение Розали… не связано ли оно с „отбором“?

— Пока неясно. Но на ближайшее время, пожалуйста, придерживайтесь версии, что она "упала с лестницы".

— Это ради блага Розали? Или, может быть…

Хаузер замялся, не решаясь спросить: "Ради тебя?" Луис, сохраняя на красивом лице очаровательную улыбку, ответил:

— Конечно, ради неё. Нельзя же тревожить её, потерявшую память, не так ли?

Хаузер, с тяжёлым сердцем, принял этот ответ, казавшийся заботой жениха о своей невесте. Сам он сомневался, стоит ли говорить Розали правду о причинах её несчастного случая.

Пока Хаузер молча теребил усы, Луис щёлкнул пальцами. В тот же миг звукоизолирующий барьер, окружавший их, исчез.

Значит, секретный разговор на этом закончен.

— Я займусь подготовкой экипажа, но, пожалуйста, не оставляйте Розали одну. Если понадобится помощь, можете использовать этого глупого ученика, что валяется там, — сказал Луис, указав тонким подбородком на своего ученика, всё ещё лежащего без сознания, и бросив на "этого"холодный взгляд.

— Не слишком ли ты строг? — укоризненно заметил Хаузер.

Луис фыркнул и пожал плечами.

— Похоже, этот мой идиот-ученик переполнен магией и выносливостью — до такой степени, что пробил дыру в тренировочном зале и устроил кратер в саду. Так что используйте его вволю.

Похоже, командир магического корпуса изрядно устал от своего излишне энергичного ученика.

* * *

Подняв взгляд на экипаж перед собой, Розари вздохнула.

Роскошный экипаж.

Экипаж, который устроил Луис, не был королевским, но всё равно достаточно просторным. Сиденья были усыпаны подушками — словно их собрали со всего света. Благодаря этому сидеть было удобно, но сохранять равновесие оказалось непросто. Сейчас Розали могла приподнять верхнюю часть тела, но в такой позе было трудно сидеть прямо.

Тут Луис сел рядом и поддержал её, когда она начала крениться. Когда Розали, слегка смущаясь, прислонилась к нему, он улыбнулся и взял её за руку.

На Розали была простая больничная сорочка, поверх которой она накинула шерстяной платок. Платок, подготовленный Луисом, был тёплым и качественным, но зимний холод в королевстве Ридилл нельзя было пережить с одним лишь платком.

Заметив, что пальцы Розали холодные, Луис снял плащ и накинул на неё, затем пошевелил пальцами в воздухе и начал какое-то заклинание. Закончив, он щёлкнул пальцами, и холодный воздух, проникавший через щели кареты, внезапно прекратился.

— Это был барьер?

— Да, простой, чтобы отсечь холод.

Само заклинание барьера не такое уж сложное. Это основа, которую преподают одной из первых в магической школе. Однако масштаб, прочность и продолжительность барьера, конечно, пропорциональны силам заклинателя, а если добавить точные условия, сложность резко возрастает. Более того, чтобы использовать без посоха, нужна опытная рука… Подумав об этом, Розали вдруг заметила.

Где твой посох?

Официально признанные маги из Ассоциации магов всегда носят посох. Тем более для командира магического корпуса посох — это своего рода визитная карточка. Но с момента пробуждения Розали ни разу не видела, чтобы Луис держал посох. Даже когда он отшвырнул Глена, он не использовал его.

— Посох? Ах, я оставил в кабинете. Он бы только мешал поддерживать тебя, верно?

Стоит ли магу так легко отказываться от своей визитной карточки? Ну, если он и без посоха так искусно владеет магией, возможно, он ему и не нужен…

Но тот факт, что Луис не придаёт значения посоху, почему-то вызвал у Розали смутное раздражение.

Я злюсь? Но почему? Может, до потери памяти я была мастером по изготовлению посохов? Нет, я же была военным медиком.

В экипаже Луис пытался говорить с Розали о том о сём, но её ответы были рассеянными.Розари была погружена в проверку своих знаний, и сладкие речи Луиса казались ей несущественными.

* * *

Особняк Луиса располагался в тихом уголке элитного жилого квартала — относительно новый дом.

Сойдя с экипажа, Луис, помогая Розали, сказал:

— Небольшой особняк, правда? Поскольку я холостяк, строить огромный — пустая трата. Честно, даже этот слишком велик, комнат хватает с избытком.

"Небольшой" — это он, конечно, преуменьшил. По сравнению с соседними особняками, дом Луиса ничем не уступал — аккуратный, с минималистичным декором, но изящно оформленный, что вполне соответствовало его характеру.

— А твоя семья?

Даже если она невеста, не удивятся ли его родные, увидев, как он привёз домой такую травмированную девушку?

Но Луис спокойно ответил:

— У меня нет семьи, я сирота.

— Прости за бестактный вопрос.

Розали виновато извинилась, но Луис мягко улыбнулся и покачал головой.

— Нет, я рад, что ты интересуешься мной.

Розари невольно горько усмехнулась. Честно говоря, она не интересовалась Луисом — просто беспокоилась, не станет ли она обузой для его семьи. Но Луис выглядел таким довольным от этого простого разговора, что Розари почувствовала себя ещё более неловко.

Луис с естественной грацией поддерживал её. Его рука, помогавшая ей не упасть, оказалась на удивление крепкой. Розали, считавшая его утончённым и хилым магом, мысленно упрекнула себя за это заблуждение.

От ворот до особняка было недалеко, и слуг поблизости не оказалось. Обычно в больших домах слуги сразу выходят встречать экипаж, но, видимо, в этом особняке их было немного. Для Розали это было облегчением: толпа встречающих вызвала бы жуткую неловкость. К тому же сейчас она была в одежде, похожей на ночную рубашку.

— Тихий особняк.

— Я часто ночую во дворце, так что редко бываю здесь. Поэтому слуга у меня только одна.

Тут он прервался и с горечью пробормотал:

— Впрочем… ну, она всего лишь бестолковая горничная уровня ученицы…

Кажется, она услышала что-то тревожное, или это ей показалось?

Дойдя до двери, Луис уверенно постучал.

— Рин, ты здесь? Это я, открой дверь.

Рин — это, наверное, та единственная служанка, о которой он говорил.

Не прошло и секунды, как из-за двери послышался молодой женский голос.

— Хозяин этого дома не настолько праздный человек, чтобы возвращаться домой в такой ранний час. Следовательно, я признаю вас самозванцем, выдающим себя за хозяина. Немедленно покиньте территорию, иначе я применю силу.

От этого неожиданного заявления о применении силы Розали на мгновение замерла.

Луис глубоко вздохнул и уставился на дверь.

— Заткнись, идиотка-горничная. Если не хочешь, чтобы я взорвал дверь вместе с тобой, открывай немедленно.

— Такое угрожающее и бесцеремонное высказывание я признаю принадлежащим хозяину дома, Луису Миллеру. Отпираю.

С тяжёлым скрипом дверь открылась.

Их встретила горничная лет двадцати пяти. Длинные золотистые волосы были аккуратно заплетены, а строгая форма горничной сидела на ней идеально — настоящая холодная красавица. Она была на голову выше Розали, которая и сама не низкого роста, и, возможно, даже выше Луиса.

Эта холодная красавица, переведя взгляд с Луиса на Розали, без тени эмоций на лице произнесла:

— Приносите молодую женщину домой до заката? Вы в ударе.

— Ты что, слепая, не видишь её раны, идиотка-горничная?

— Притащить женщину, ослабевшую телом и духом от ран, — достойно господина Луиса. Вы истинный подлец.

Это совсем не похоже на разговор хозяина особняка и слуги.

Заметив ошеломлённый взгляд Розали, Луис откашлялся, чтобы скрыть неловкость.

— Рин, это моя невеста Розали. Она будет жить здесь, пока восстанавливается после травмы. Прошу, будь с ней вежлива.

Горничная по имени Рин плавно повернулась к Розали и, слегка приподняв подол юбки, изящно поклонилась.

— Меня зовут Ринзбельфильд, я "главная горничная" этого дома. Прошу, зовите меня Рин.

В её словах о „главной горничной“ чувствовалась какая-то особая гордость.

Луис, словно от головной боли, приложил руку ко лбу и простонал:

— Когда ты успела повысить себя до главной горничной?

— Поскольку в доме нет других слуг, я — главная горничная. Главная горничная, хорошо звучит, не правда ли?

— Идиотка-горничная, не неси чушь. — буркнул Луис, но тут же спрятал раздражение и, повернувшись к Розали, одарил её изящной улыбкой. Это было почти мастерское перевоплощение.

— Розали, в прихожей холодно, прошу, проходи. Расслабься, чувствуй себя как дома.

— Спасибо.

Только и смогла ответить Розали, всё ещё ошеломлённая диалогом между Луисом и Рин, который меньше всего походил на общение господина и прислуги.

***

Внутри особняк был скромно украшен, но с хорошим вкусом, избегая излишней вычурности.Гостевая комната, куда проводили Розари, была обставлена с акцентом на практичность, а не на декоративность. Хотя по сравнению с комнатами в обычных домах она всё равно выглядела роскошно.

Улёгшись на кровать, Розали заметила, что Луис придвинул стул к кровати и сел рядом. Ей хотелось бы поспать в тишине одной, но раз уж он здесь, можно задать ему несколько вопросов.

— У меня к тебе вопрос.

— Да, что именно?

— Луис подался вперёд, в его глазах читалось ожидание, и Розали сказала:

— Я не из знати, но из достаточно обеспеченной семьи, у меня есть братья или сёстры. И среди родных есть выдающийся маг.

Сказав это на одном дыхании, придерживая ноющие рёбра, она заметила, как Луис удивлённо округлил глаза.

Розали, глядя на него с кровати, слегка склонила голову.

— Я права?

— Почему ты так решила? Неужели память…

Судя по реакции Луиса, её предположения были близки к истине. Но его реакция вызывала вопросы. Казалось бы, он должен был бы обрадоваться возвращению памяти невесты, но вместо этого его лицо стало серьёзным.

Розали решила объяснить свою логику.

— Во-первых, господин Хаузер сказал, что я военный врач. Если бы я была дворянкой, я бы не пошла в военные врачи.

Среди дворянских дочерей бывают фрейлины при дворе, но военные врачи — редкость. Так что дворянское происхождение можно исключить.

— Но семья моя не бедствовала. Мои нижние бельё — из качественного муслина.

Одежду, в которой Розали попала в аварию, заменили, но бельё, скорее всего, осталось тем же. Бедняки не стали бы тратить деньги на дорогое бельё. Значит, Розали из семьи среднего или выше среднего достатка.

Однако Луис, услышав это, скорчил гримасу.

— Розали, видишь ли, даже если ты стоишь перед своим женихом говорить о таком...

— …?

— Нет, не важно. Продолжай.

"Что я такого сказала?" — недоумённо подумав, Розали продолжила.

— Моя амнезия, похоже, ограничивается межличностными отношениями.

Её потеря памяти касалась только личных связей. Например, она помнила медицинские знания и процедуры операций, но не могла вспомнить, где и у кого их изучала. Знания у неё были, но воспоминания, связанные с ними, исчезли.

— Я обнаружила, что у меня есть знания в области магии и медицины. И это не поверхностные знания, а полученные в специализированных учреждениях. Но, несмотря на знания о магии, я не стала магом.

Вероятно, нет таланта. Чтобы стать магом, нужно прежде всего иметь определённый запас маны. А у Розали ее, видимо, не хватало для мага.

— Если у меня нет таланта, но я училась в магическом заведении, вероятно, среди моих родственников есть выдающийся маг, и от меня ждали, что я продолжу его дело. Но из-за отсутствия таланта я выбрала медицину.

— А про братьев или сестёр?

— Господин Хауцер сказал, что мои родители в Казуле. Отсюда до Казула на экипаже два дня. Если бы я была единственной дочерью, родители не отпустили бы меня работать военным врачом так далеко. Значит, у меня есть брат или сестра, уже назначенный преемником родителей. А я, без таланта, была отвергнута.

Рассказав о своих выводах, Розали заметила, как Луис горько улыбнулся. По его выражению лица она поняла.

Ах, значит, родители правда меня отвергли.

Удивительно, но это не вызвало у неё сильного потрясения. Она понимала, что должна была бы грустить, но без воспоминаний о родителях чувства казались пустыми.

Луис выдохнул.

— В целом ты права, но есть два уточнения. Во-первых, твой отец имеет титул.

— Ха?

Титул значит, она дворянка. Но идея, что она дворянка, вызывала у Розали несоответствие. В её голове почти не было знаний о придворном этикете, да и в особняке Луиса она почувствовала облегчение от того, что он не слишком роскошный. Она была уверена, что не из аристократов, а из зажиточной семьи.

Я — дочь аристократа?

Пока Розари пыталась осмыслить это, Луис просто сказал:

Магический граф — этот термин тебе о чём-нибуть говорит?

Этот титул мгновенно объяснил её положение. В королевстве Ридилл выдающимся магам, внёсшим значительный вклад в страну, присваивается место в "Семи Мудрецах" — своего рода вершина магического сообщества. Мудрецам даётся особый служилый титул "магического графа", эквивалентный графскому, но без предоставления земель. Этот титул обычно действует только одно поколение и считается "безземельной аристократией".

Понятно, тогда то, что я стала военным врачом, объяснимо.

В отличие от обычных графских дочерей, Розали не сможет называться графской дочерью после того, как её отец покинет пост Мудреца. Поэтому ей пришлось искать профессию, и родители, вероятно, одобрили её выбор стать военным медиком.

— Твой отец — тот, кого зовут "Маг Аквамантии", эксперт по водной магии. Его заслуги в ирригации, очистке вод и борьбе с наводнениями принесли ему место среди Семи Мудрецов.

— Только не говори, что ты тоже один из Семи Мудрецов?

— Нет, пока ещё нет.

Его намёк подразумевал, что он метит на это место. Для командира магического корпуса это не выглядело невозможным — Луис явно был выдающимся человеком.

Мы с ним совсем разные...

Если её отец — один из лучших магов королевства, он, должно быть, сильно разочаровался в дочери, лишённой магического таланта. Говорят, что количество и качество магической силы часто передаются по наследству. Поэтому магические династии передают своё имя самому талантливому члену семьи, чтобы сохранить статус магического графа. Если бы у Розали был талант, сравнимый с отцовским, она могла бы унаследовать титул «Мага Аквамантии» и сохранить статус.

— И второе уточнение.

Луис заглянул в лицо унылой Розали и показал нежную улыбку.

— Твой отец вовсе не отрёкся от тебя. „Маг Аквамантии“ — человек немного угрюмый и неразговорчивый, но он, безусловно, тебя любит.

Розали не могла принять эти слова так просто. Скорее всего, Луис просто пытался её утешить, видя её подавленность. Она выдохнула, и в глубине головы возникла ноющая боль. Стараясь не выдать её на лице, она закрыла глаза.

— Прости, я устала, хочу спать… Не могу уснуть при людях. Можно побыть одной?

Вместо ответа что-то мягкое коснулось её век. Рука в перчатке аккуратно убрала волосы с её щеки.

— Спокойной ночи, Розари, — нежно произнёс голос.

Шаги Луиса постепенно затихли, и дверь тихо закрылась. Убедившись, что в комнате наступила тишина, Розари, не открывая глаз, заговорила:

— Я, Розали Верде, двадцать пять лет, военный врач, дочь одного из Семи Мудрецов — Мага Аквамантии, невеста командира магического корпуса Луиса Миллера…

Она проговаривала всё, что узнала о себе, словно убеждая себя в этом.Но как бы она ни старалась, она не могла заставить себя сказать: "Мой отец меня любит". Ей просто не хватало уверенности.

Внезапно она вспомнила случай в экипаже.Она разозлилась на Луиса за его равнодушие к посоху. Тогда она не понимала, почему так раздражена, но теперь, кажется, поняла. Посох — символ полноценного мага, выдаваемый после экзамена. Наверняка то, от чего Розали когда-то отказалась.

Я, должно быть, ему завидовала.

Выйдя из комнаты Розали, Луис остановил уборку в коридоре Рин и вложил ей в руку несколько серебряных монет.

— Купи на это одежду для Розали.

Рин посмотрела на монеты и лицо Луиса по очереди и произнесла бесстрастно:

— Нижнее бельё из качественного муслина, верно?

— Подслушивать — это, конечно, достойное занятие для бестолковой горничной, — процедил Луис, сохраняя улыбку, но с явным раздражением.

Рин, не меняя выражения лица, спокойно ответила:

— Горничная должна быть зоркой и чуткой.

* * *

Прим. пер.: 治水の魔術師 — маг управляющий водой, — это довольно громоздкая конструкция, а "маг воды" как-то совсем не то, поэтому я позаимствовал вариант из анлейта Гайдена, где его зовут Aquamancy Mage.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу