Тут должна была быть реклама...
Недостающий фрагмент
Часть 1
ШЛО ЛЕТО седьмого год а эры Каэй (1854 г. н. э.).
Говоря об особенностях лета в Эдо, нельзя не упомянуть праздник симан-рокусэн-нити в храме Сэнсо.
В буддизме некоторые дни считаются особенными, например, благоприятный день бодхисаттвы Каннон, который приходится на восемнадцатое число каждого месяца. Существовали и другие официальные добродетельные дни, отмечавшиеся со времен периода Муромати (1336–1573 гг. н. э.). Молитва в храме в один из таких дней дарует прихожанину большее благословение, чем в другие. Например, считается, что молитва 10 июля равносильна тысячедневным посещениям – это самое большое благословение. По этой причине 10 июля называют сэннити-маири, или «тысяча визитов». Однако в храме Сэнсо этот же день называют симан-рокусэн-нити, что означает 46 000 дней, так как считается, что он равен 46 000 дням благословенных визитов.
Как и следовало ожидать, многие простолюдины хотели быть в числе первых, кто помолится в храме в день симан-рокусэн-нити, поэтому толпы начинали собираться еще накануне. Чтобы извлечь выгоду из большого наплыва верующих, во многих местах решили устраивать ярмарки и фестивали. Даже сам храм Сэнсо начал проводить Ярмарку физалиса, чтобы молящиеся могли в полной мере насладиться разнообразием лавок, выстроившихся вдоль дороги к главному храму.
— Вот примерно так. Звучит здорово, правда? Почему бы нам завтра самим не сходить на Ярмарку физалиса?
Стоял знойный летний день, когда Дзэндзи ворвался в «Кихээ» и принялся взволнованно тараторить о Ярмарке физалиса. Родившись и выросши в Эдо, он обладал энергичным, своевольным нравом, который так часто приписывали его жителям.
— О, уже пора? — с некоторым энтузиазмом произнес владелец ресторана. Был обеденный час, так что в заведении набралось порядочно посетителей. По крайней мере, если считать порядочным числом четырех человек: Дзинъю, Нацу, Дзэндзи и Наоцугу, который теперь стал завсегдатаем. По правде говоря, присутствовали только свои, так что дела шли не то чтобы бойко.
Все ошеломленно уставились на Дзэндзи, который ворвался в ресторан, словно живая буря. Дзэндзи же, высказав все, что хотел, казался на удивление довольным.
— А у тебя разве нет работы? — отважилась спросить Нацу.
— Прямо сейчас? Я всем сказал, что у меня обеденный перерыв. А если ты про завтра, то я собираюсь отпроситься у Дзюдзо-сама на весь день.
— Не могу в это поверить… — Она одарила его ледяным, раздосадованным взглядом, но он лишь сиял, словно был уверен, что все будет в порядке.
Порой он вел себя довольно безрассудно, но на самом деле Дзэндзи был работником в «Сугая», и ожидалось, что однажды он станет его управляющим. А теперь о н надеялся отлынить от работы, чтобы пойти развлечься. Можно было только представить, какую головную боль это доставляло Дзюдзо.
— Ох, не говорите так, госпожа Нацу. Это ведь по-человечески — хотеть немного расслабиться, когда намечается большое событие, — сказал он.
— Конечно, будет жаль не пойти, — вставила Офуу.
— Вот именно! Ты меня понимаешь, Офуу! — Воодушевленный ее словами, он повернулся к Наоцугу, который после еды неспешно попивал чай. — Наоцугу, ты тоже не хочешь немного передохнуть?
— Эй, тебе не кажется, что ты слишком уж фамильярен с Миура-сама? — вмешалась Нацу.
— Нет-нет, мы с Наоцугу приятели! Нам формальности ни к чему, — заявил Дзэндзи, на что Наоцугу согласно кивнул. — Так как насчет этого?
Наоцугу виновато опустил голову.
— К со жалению, завтра я должен работать в замке.
— А, понятно… Какая жалость.
Наоцугу был секретарем, занимавшимся государственными документами для сёгуната. Гибкостью в расписании он не отличался.
Дзэндзи не стал больше настаивать. Вместо этого он нацелился на Дзинъю. Негибкость Наоцугу была понятна — он самурай, но Дзинъя был ронином с нерегулярной работой. Если у него не было текущих заказов на охоту на демонов, ему должно быть нечего делать — другими словами, у него не было оснований отказываться. Дзэндзи сильно наклонился вперед и спросил:
— А ты, Дзинъя? Ты же свободен, да? Ты пойдешь, пра-а-авда?!
— С почтением вынужден отказаться.
— Ну хоть подумай немного, а?..
Дзинъе стало немного жаль видеть Дзэндзи таким расстроенным, но он все равно должен был отказать. Дзинъя не мог позволить себе наслаждаться жизнью — по крайней мере, не в полной мере. Он стал менее строг к себе, чем раньше, — доказательством тому было то, что он изредка выпивал и позволял себе моти, — но он не решался переусердствовать, участвуя в пышных празднествах. Образ Шираюки с оторванной головой все еще ярко отпечатался в его памяти. Он не мог позволить себе забыть это зрелище и предаться развлечениям.
— Тебе стоит попробовать, Дзинъя-кун, — сказала Офуу. Она мягко улыбнулась, словно что-то уловив. — Иногда полезно расслабиться. Впереди у тебя долгий путь, знаешь ли.
Это была правда. Жизнь демона длинна. Время, которое он потратит на посещение фестиваля, будет лишь мимолетным мгновением в общей картине. Так чем же это отличалось от выпивки или поедания моти? Все это были лишь временные удовольствия. Особо ничего не изменится. За непринужденными словами Офуу скрывался столь необходимый, заботливый совет.
— Пожалуй, я пойду, — сказ ала Нацу. — Если ты тоже соберешься, Дзинъя, я угощу тебя исобэ моти.
— Почему исобэ моти? — спросил Дзэндзи.
— Да просто так, — она отвернулась от него, пытаясь сдержать улыбку.
Если подумать, Дзинъя рассказал о своей любви к исобэ моти только Нацу; все остальные выглядели недоумевающими.
— Почему бы не пойти, Дзин-доно? Они, кажется, очень этого хотят, — сказал Наоцугу. Он говорил с Дзинъей немного менее натянуто, возможно, потому что они казались ровесниками. На лице этого сверхсерьезного человека появилась редкая улыбка. — Я, может, и не смогу пойти, но, пожалуйста, повеселись за меня.
Прежде чем Дзинъя успел опомниться, все взгляды были устремлены на него. Однако он не чувствовал, что его ставят в неловкое положение. Он ощущал их доброту, но его ответ не изменился бы, что бы они ни говорили.
— Спаси бо за приглашение, но, к сожалению, у меня на завтра уже есть планы.
Он слегка сжал рукоять меча на поясе, и Нацу нахмурилась.
— Снова охота на демонов? — спросила она.
Он кивнул. Это не было ложью, но и не было полной правдой. Работа предстояла ночью, так что у него на самом деле было время посетить фестиваль днем, но он просто не мог себя заставить.
— Что ж, тут ничего не поделаешь, — сказал Дзэндзи. — А ты, Офуу? Хочешь пойти?
— Ну… — она колебалась. Казалось, она беспокоилась, справится ли ресторан без нее.
Владелец ресторана весело улыбнулся и сказал:
— Не волнуйся, иди и повеселись.
— Но как же ресторан?
— Все будет в порядке. Все равно посетителей почти нет. Я справлюсь один.
Они некоторое время препирались, он продолжал настаивать, чтобы она пошла развлечься, и в конце концов она уступила.
— Такой шанс выпадает нечасто, — сказал владелец ресторана. — Иди, расправь немного крылья.
— …Хорошо. Дзэндзи-сан, думаю, я все-таки хотела бы к вам присоединиться.
— Отлично, ура! Простите, Дзинъя, Наоцугу. Завтра все эти дамы будут только мои!
В итоге на Ярмарку физалиса должны были пойти только Дзэндзи, Нацу и Офуу. Остальные мужчины смотрели на хвастуна с прохладцей, не зная, как реагировать.
***
— И в итоге он даже выходной не смог получить.
— Ох, боже мой…
В день Ярмарки физалиса перед воротами Каминаримон, внушительным входом на территорию храма Сэнсо, стояли лишь две девушки. Дзэндзи застрял на работе в «Сугая». Его просьбу о выходном отклонил Дзюдзо, напомнив, что таков уж удел торговца — работать, когда другие отдыхают. Нацу, конечно, все это предвидела.
— Видели бы вы его лицо. Я всерьез подумала, что он вот-вот расплачется.
— Ха-ха-ха… — Офуу криво улыбнулась, легко представляя себе понурого Дзэндзи. — Так что теперь будем делать?
— Ну, раз уж мы здесь, то можно и осмотреться.
— Согласна. Только мы вдвоем.
— Да! Кому вообще нужны эти глупые парни?
Они прикрыли рты ладонями и рассмеялись. Они вышли немного повеселиться перед фестивалем, только вдвоем. Такой поворот событий не входил в планы, но был тем не менее приятен.
— Ну что, пойде м?
— Пойдем.
Обе стороны прохода, тянущегося от ворот Каминаримон до ворот Ходзомон, были уставлены ларьками, торгующими безделушками и угощениями. В народе это место называли торговой улицей Накамисэ. Даже под палящими лучами летнего солнца здесь было столько народу, что трудно было пройти. Девушки поддались фестивальному настроению и с упоением разглядывали витрины, время от времени покупая что-нибудь перекусить.
— Как людно, — заметила Нацу.
— И правда, хи-хи! Знаешь, такое чувство, будто мы делаем что-то запретное, — сказала Офуу. В руках у них были только что купленные пирожные мандзю. Есть на ходу обычно считалось неприличным, но в этом и была одна из прелестей фестивалей.
— Почему? Мы не делаем ничего плохого. На фестивалях все так делают.
Они откусили по кусочку и переглянулись с улыбкой. После этого они позволили толпе увлечь их за собой. Они видели ларьки с бумажными фонариками, гребнями, клецками и многим другим. Наконец они добрались до прекрасного храма, покрытого киноварным лаком, — самого храма Сэнсо.
Храм Сэнсо был также известен под своим полным названием, храм Кинрюдзан Сэнсо, и под другим именем — Сэнсо Каннон. История храма уходила в далекое прошлое, начавшись во времена императрицы Суйко (628 г. н. э.), когда три брата выловили из воды статую Каннон и установили ее в храме с соломенной крышей. В наши дни он был известен как официальный храм клана Токугава и самое оживленное место во всей восточной части страны во время фестивалей.
— Разгар лета, да… — пробормотала Нацу, глядя на множество красных фонариков физалиса. Дальше на территории храма она видела множество ларьков, торгующих шестигранными, красновато-оранжевыми фонариками, в честь которых и был назван фестиваль. В это время года они имели форму плода, а не цветка. В таком виде они напоминали бумажный фонарик и были более узнаваемы, чем в период цветения. Они были неотъемлемой частью лета, и вид их, покачивающихся на редком прохладном ветерке, был прекрасен.
— А почему фонарики-физалисы называют ходзуки? — с любопытством спросила Нацу, думая, что Офуу с ее обширными познаниями в цветах может знать что-нибудь интересное.
— Никто точно не знает, но есть много теорий. Одни говорят, это потому, что плод внутри красный, как румяные щеки (ходзуки), а другие — что это может происходить от слова, означающего «в огне» (хохоцуки), учитывая его вид.
— Хм. Надо же.
— В зависимости от написания, ходзуки можно прочитать и как «демонический фонарь». Кто знает, может, демоны используют его по ночам.
— Фу, пожалуйста. Теперь мне расхотелось его покупать. — У Нацу были не самые лучшие воспоминания о демонах. Инцидент с тем гниющим демоном, возможно, был не так уж плох, поскольку благодаря е му она смогла признать, кто она на самом деле, но воспоминания об этом портили ей настроение.
— Тебе не нравятся демоны? — спросила Офуу.
— А кому они нравятся? — парировала Нацу.
— Хи-хи, резонно. — Демоны и люди никогда не смогут ужиться — это само собой разумелось. Офуу радостно улыбнулась, ее внутренние мысли были нечитаемы.
— Хотя я, возможно, ненавижу их немного больше, чем другие, поскольку на меня демоны нападали уже дважды, — сказала Нацу. — Честно говоря, я уверена, что уже была бы мертва, если бы не он.
— Ты имеешь в виду Дзинъю?
— Да. Около четырех лет назад он охранял меня две ночи. Я тогда была такой девочкой; мне казалось, он похож на одного из тех мастеров меча из сказок.
— А, как Ватанабэ-но-Цуна?
— Точно, как Ватанабэ-но-Цуна. Я не могла поверить, что кто-то может запросто отрубить демону руку, но Дзинъя это сделал.
Она помнила, как он так смело появился и саркастически произнес: «Ну что ж, за сколько вы хотите купить мои услуги?», а затем сразился с демоном. Он казался персонажем, сошедшим прямо со сцены театра кабуки. Она считала его героическим, хотя ее детская непосредственность мешала ей это выразить.
— Он тебе очень нравится, да? — сказала Офуу без тени насмешки в голосе.
— …Не в этом смысле, — Нацу слегка покраснела от серьезного тона Офуу. Затем, однако, она замолчала и медленно отвела взгляд. — Это действительно не так. Раньше я думала, что он какой-то герой, какой-то мастер меча, способный убить демона одним ударом. Раньше…
Ее взгляд был устремлен на фонарики физалиса. Возможно, из-за подавленного настроения красные коробочки казались беспомощными, покачиваясь на ветру, и их о бразы накладывались на образы фонарей.
— Однажды он сказал мне, что на самом деле не знает, зачем он делает то, что делает, и к какой цели все это ведет. — Она пересказала слова, которые заставили ее представление о нем начать меняться. — В то время я подумала, что это просто то, что сказал бы такой сказочный герой, как он… Но тогда он выглядел таким хрупким, совсем не похожим на тот образ мастера меча, который у меня был. — Кто-то, кого она видела больше, чем жизнь, внезапно показался таким ужасно маленьким. И все же она не почувствовала жалости, а наоборот. — Но это меня обрадовало.
— Обрадовало?
— Да. Я увидела в нем частичку себя. Раньше я ненавидела то, как прятала в себе то, что не хотела признавать, и при этом требовала любви от других. Увидев, что у него есть свои демоны, я почувствовала… облегчение. — Чувства, которые она испытывала, никак не могли быть любовью. Это была лишь радость от возможности упиваться взаимной жалостью. Комфорт, который она чувст вовала с ним, был лишь утешением от того, что они зализывают раны друг другу. Называть такое любовью было бы неправильно. — Сказать, что он мне нравится в этом смысле, было бы грубо по отношению ко всем парам в мире… Да. Прости, разговор принял странный оборот.
— Нет, все в порядке. Хотя я согласна. Вы двое похожи.
— В чем же?
— Вы оба так стараетесь не признавать свои собственные чувства. — Офуу мягко улыбнулась. Впервые Нацу увидела в ней материнскую нежность. Офуу не должна была быть намного старше ее, но почему-то казалась гораздо более зрелой.
Нацу задумалась, что сама Офуу чувствует к Дзинъе. Сгорая от любопытства, она нерешительно начала спрашивать:
— Слушай, Офуу-сан… — Однако ее прервал другой голос.
— Эй, милочка, почему бы тебе не взглянуть на мои товары?
Нацу подпрыгнула и быстро повернулась на голос. Прямо рядом с рядом развешанных фонариков физалиса сидел на коврике, скрестив ноги, мужчина и манил ее к себе. Перед ним лежали какие-то мелкие предметы. Торговец, решила Нацу, пользующийся Ярмаркой физалиса, чтобы расхваливать свой товар. Он был одет в объемный шелковый халат с длинными свисающими рукавами, что было обычной повседневной одеждой для высших слоев общества, хотя он и не походил на выходца из самурайской семьи. Не говоря уже о его статусе, это был странный выбор одежды для торговли. Ему не хватало лишь высокой черной шляпы и чуть более сдержанных цветов, и можно было бы подумать, что он синтоистский священник.
— О, Акицу-сан.
— Приветик, Офуу-тян.
— Чем сегодня занимаетесь?
— Тем, на что это похоже: торгую. Не стесняйся, покупай что-нибудь, если понравится.
Он говорил с Офуу небрежным тоном, как говорят с ребенком. Немного опешив, Нацу незаметно прошептала Офуу:
— Псст, кто это, черт возьми?
— Клиент, который заказывает у нас доставку примерно с прошлого года. Он из Киото.
— Да что ты говоришь… — Нацу смутно припомнила, что владелец ресторана что-то такое упоминал. Она снова посмотрела на мужчину и увидела широкую улыбку на его лице. Она просто не могла ему доверять, как бы грубо это ни казалось.
— Меня зовут Акицу Сомэгоро. Приятно познакомиться, милочка, — сказал он с сильным акцентом.
— …Хм. Ну и имя вы себе присвоили. — Она сузила глаза в ледяном взгляде. Акицу Сомэгоро был известным мастером по металлу, работавшим в эпохи Мэйва-Кансэй (1750–1800 гг.). Он занимался гребнями, деталями для мечей и подобными вещами, и его простые, но детализированные техники рельефной резьбы до сих пор пользуются популярностью. Гребни Сомэгоро были ценным предметом, который даже в «Сугая» появлялся нечасто. Только полный дурак мог бы использовать его имя как свое. О чем вообще думал этот человек?
— Не беспокойся ты так о моем имени. Подойди, взгляни на мои товары.
Перед мужчиной было разложено огромное разнообразие предметов: скульптуры нэцкэ, заколки, гребни, ручные зеркала, куклы харико из папье-маше, курительные трубки — чего только не было. Это была эклектичная коллекция изделий из дерева и металла, выстроенная без всякого порядка, словно их выложили наобум… Однако качество предметов выглядело вполне приличным.
— Так, посмотрим… Думаю, девушку твоего возраста могло бы заинтересовать что-то вроде… этого. — Он склонился над своими товарами, а затем схватил пару раковин моллюсков с рисунками, нанесенными лаком на внутреннюю сторону.
— Это раковины для авасэгаи?
— О, я удивлен, что в ы с ними знакомы.
— Я дочь торговца, так что кое-что знаю. — «Сугая» торговал мелкими предметами, такими как гребни и скульптуры нэцкэ, а также раковинами для авасэгаи. Ее знания ремесел были ограничены, но она могла сказать, что эти раковины были превосходного качества. Идентичные весенние пейзажи, изображенные на их угольно-черной основе, были яркими. Удивительно, что такое произведение искусства оказалось у какого-то уличного торговца. — Выглядит немного старым, но сделано хорошо.
Существовала старинная игра знати периода Хэйан (794–1185 гг. н. э.) под названием кайавасэ, в которой соревновались в красоте или уникальности цвета и формы различных раковин. Иногда игроки также сочиняли стихи, используя раковину как мотив в рамках соревнования. Из этой игры кайавасэ развилась другая игра под названием кайоои, в которой использовалось множество разделенных половинок целых моллюсков, которые игроки должны были попытаться сопоставить (похоже на современную игру «Концентрация»).
Раковины, используемые в кайоои, назывались авасэгаи. Примерно в начале периода Эдо стало обычным украшать раковины авасэгаи изнутри лаком или сусальным золотом. Это превратило их из простых игровых фишек в нечто совершенно иное. Поскольку идеально подходили друг к другу только половинки от одного и того же моллюска, они стали символом крепких супружеских уз. Семьи придворной знати и феодалов дарили их как часть приданого невесты, и даже простолюдины иногда дарили половинку раковины своей возлюбленной, прося ее руки. Подарок в виде раковины был, по сути, посланием, клятвой в любви: как эти раковины созданы друг для друга, так и ты — единственная для меня.
— У девушки твоего возраста наверняка есть парень, который тебе нравится. Подари ему это, и вы точно будете вместе, гарантирую, — сказал Сомэгоро.
— О чем вы говорите? У меня нет никого такого… — тихо пробормотала Нацу. Улыбка мужчины оставалась такой же широкой.
Офуу озорн о ухмыльнулась.
— Не слушайте ее. Есть у нее кое-кто, просто она слишком стесняется признаться.
— Что… Офуу-сан?!
— А-ха-ха, как это мило. В таком случае, как насчет купить вот это? — Он схватил деревянную скульптуру нэцкэ в виде пухлого воробья. — Это нэцкэ «счастливый воробей» — такой же милый, как ты, я думаю. Сам сделал.
Счастливым воробьем называли хорошо откормленного воробья или воробья с распушенными перьями для защиты от холода. Его очарование делало его популярным мотивом для скульптур нэцкэ.
— Он и правда милый… — ответила Нацу. — Но я, пожалуй, откажусь, Сомэгоро.
— Ой. Ладно, оставим качество, но я действительно думаю, что это идеальная вещь для тебя. — Увидев ее замешательство, он объяснил:
— Так вот, в Цин верят, что воробьи превращаются в моллюсков, да?
— Что? Правда?
— Ну, сейчас это просто суеверие, но идея о том, что воробьи становятся моллюсками, существует. Люди, вероятно, видели, как воробьи улетают поздней осенью, и придумали целую историю об этом.
— Хорошо, и что?
— Ну, э-э… Раз уж раковины моллюсков для тебя пока что слишком, может, тебе стоит взять воробья.
— Да как вы… — Это звучало так, будто он дразнил ее за то, что она колеблется, любовь ли это или нет, совсем как ребенок. Она сердито посмотрела на него, но его хитрая улыбка не сходила с лица.
— Нет-нет, я не шучу. Я действительно думаю, что счастливый воробей, изо всех сил старающийся пережить холод, идеально тебе подходит. — Он вздохнул с теплым выражением лица. — Сердца меняются, милочка. Было бы хорошо, если бы твои чувства однажды смогли стать моллюском.
Пусть чувства, укрытые под крыльями этого счастливого воробья, однажды превратятся в раковину моллюска, которой ты сможешь с легкостью поделиться…
Его слова на мгновение слегка ошеломили ее. Тот факт, что она вообще отреагировала, разозлил ее, словно она потерпела поражение. С досадливым выражением лица она сказала:
— Вы совершенно не правы, но я куплю вашего воробья. Он милый, пожалуй.
— С вас девяносто… нет, восемьдесят мон.
— …Я заплачу, но это немного дороговато.
— Мужчине как-то нужно зарабатывать на жизнь.
Хотя это было дорого, она была готова заплатить. Его слова ее раздосадовали, но они не были такими уж неприятными. С надутыми губами она отсчитала точную сумму монетами.
— Приятно было иметь с вами д ело.
— Взаимно.
Скульптура нэцкэ «счастливый воробей» уютно легла ей в руку. Она сжала ее, ощущая тепло дерева, и задалась вопросом: когда придет время, изменят ли ее чувства форму, как это делает воробей?
О чем я вообще думаю, подумала она, смущенно опустив голову. Эти нежеланные, сентиментальные мысли, должно быть, вина этого назойливого человека.
— Погоди, милочка. Возьми и это, в подарок.
— Что? О, нет, не стоит.
— Все в порядке, все в порядке.
Он почти силой вручил ей металлическую заколку. Это была простая, но элегантная вещь в виде маленькой кукушки. Она неохотно приняла ее, а затем уставилась на нее.
— Это настоящая заколка Сомэгоро? — Она была удивлена, увидев, что у мужчины есть настоящее, подлинное изделие Акицу Сомэгоро. Мягко говоря, такие вещи не раздают бесплатно.
— У меня есть еще несколько, не волнуйся. Можешь забрать ее. Я просто выброшу, если не возьмешь.
— Что сделаете?
— Выброшу, говорю.
Он явно лгал. Работы Сомэгоро были популярны и могли принести солидную цену практически где угодно. С ним должно было быть что-то серьезно не так, если он просто так ее выбрасывал.
Нацу не решалась принять такую вещь бесплатно. Но мужчина лишь сиял и сказал:
— О, но без возврата, ясно?
Трудно было отказать, когда он был так настойчив.
— Я возьму, но… вы уверены?
— Да, абсолютно. Думаю, эта заколка будет с тобой счастлива.
Мужчина говорил о предмете так, словно тот был живым. Это было странно, но Нацу просто решила, что он, должно быть, очень уважает вещи. Ее впечатление о нем несколько изменилось, и она опустила взгляд на заколку. Это была прекрасная вещь, детализированная и элегантная.
— А как насчет тебя, Офуу-тян? Понравилось что-нибудь? — спросил мужчина.
— Я, пожалуй, откажусь, спасибо.
— О? А у тебя, оказывается, кошелек туго завязан, а? — Он сделал вид, что разочарован. Затем они оба хихикнули над его глупостью.
Какой же он был странный уличный торговец; Нацу никак не могла его раскусить. И все же, плыть по течению и болтать со случайными владельцами ларьков и торговцами было вполне в духе ярмарки. Она была в хорошем настроении, особенно потому, что ей досталось несколько приятных вещиц.
— Спасибо, господин. Пойдем, Офуу-сан?
— Пойдем. Берегите себя, Акицу-сан.
— Непременно. Наслаждайтесь фестивалем в полной мере.
И так, две девушки снова отправились осматриваться. Голубое небо и пронзительные лучи слепили глаза, а в палящем зное качались фонарики физалиса.
***
Асакуса был самым оживленным торговым районом Эдо, а также местом расположения крупнейшего рисового склада сёгуната — Асакуса Окура. Однако этот склад не был обычным хранилищем. Рис, который там хранился, собирался в качестве налога с граждан и использовался для выплаты жалованья вассалам сёгуната. Учитывая его важность, многим чиновникам предоставляли жилье рядом и на самой территории.
Часть города к западу от Асакуса Окура стала известна как Курамаэ примерно в середине периода Эдо, и там открыли свои лавки многие торговцы рисом. Дзинъя был в этом районе, нанеся полуночный визит в винную лавку под названием «Мидзукия», расположенную недалеко от торговцев рисом. Это была большая лавка с двумя целыми складами позади.
Он вошел в один из складов и медленно обнажил клинок. Внутри было пыльно и просторно, так как рис вывезли. Места для передвижения, если понадобится, было достаточно.
Он услышал стонущее эхо — внутри скрывался демон.
— Как твое имя? — спросил Дзинъя. Он не знал, какие обстоятельства привели демона в этот мир, но тем не менее, он был здесь. Бледная кожа и красные глаза, выражение обиды — у него были все признаки демона. Однако ростом он был всего в половину Дзинъи и выглядел как маленький ребенок.
— …Кикуо.
Дзинъя запомнил это имя. Он почувствовал к нему некоторую жалость, но не более. Его клинок не дрогнул бы просто потому, что демон оказался женщиной или ребенком.
Одним взмахом клинка все было кончено. Поднялся белый пар, и затем ничего не осталось.
Он почувствовал легкую боль, терзавшую его, но постарался ее проигнорировать.
— Вы нас просто спасли! Наконец-то я смогу спокойно спать по ночам. Огромное вам спасибо!
— Не стоит.
Владелец «Мидзукия» преувеличивал подвиг Дзинъи, но демон и вправду был из самых слабых. Если уж на то пошло, от столь щедрых благодарностей Дзинъе становилось не по себе. Демон ведь ничего плохого не сделал, кроме того, что находился на складе. Что за мразь зарабатывает на жизнь, убивая таких беззащитных существ? Он не показывал этого, но внутренне Дзинъя презирал себя.
— Вот, плата, как договаривались.
Дзинъя проверил содержимое врученного ему свертка. Внутри было два рё — то есть 8000 мон! Это была очень щедрая плата, так что, возможно, дела у большой лавки шли хорошо.
— Спасибо.
— О, как насчет того, чтобы взять одну из наших лучших бутылок? У нас есть кое-что действительно отличное, что еще даже не поступило в продажу.
— Нет, спасибо. Вы и так дали мне более чем достаточно.
— Если вы уверены.
Мужчина был весьма щедр, но Дзинъя действительно не мог заставить себя взять больше, поэтому вежливо отказался.
— Прощайте.
— Огромное спасибо за помощь! Буду рассчитывать на вас, если такое повторится!
Клиент платил очень хорошо, но почему-то Дзинъя не мог отделаться от мысли, что больше никогда не захочет на него работать.
— А, вот ты где, ронин. Заставил меня ждать.
Он вышел в ночь, освещенную лишь звездами. Его встретила женщина. Она была худой, неряшливо одетой, с болезненно-бледной кожей. В каждом ее движении была некая вялая притягательность, а улыбка, которой она его одарила, была игривой. Это была уличная женщина, с которой он познакомился не так давно.
— Рада видеть, что ты невредим, — сказала она.
— Ты беспокоилась обо мне?
— Конечно. Мне бы не давало покоя, если бы ты умер из-за информации, которую я тебе дала.
Дзинъя время от времени пользовался способностью уличной женщины собирать информацию. У нее был доступ к другим уличным женщинам и ко всем слухам, которые они вместе слышали от своих клиентов, — информация, которую Дзинъя сам не мог легко достать. В качестве платы за эту ценную услугу он дал ей один рё.
— Ты уверен? Это, знаешь ли, не мелочь.
— Все в порядке.
— …Что-то у тебя лицо невеселое. Полагаю, ты не просто жалеешь проститутку? — вопросительно сказала она.
Деньги, полученные за работу, казались ему грязными, поэтому он без сожаления отдал половину. Словно уловив это, она спрятала деньги, не произнеся больше ни слова возражения. Так ему нравилось больше. Честно говоря, благодарность от нее только поставила бы его в тупик. Уличная женщина хорошо понимала его внутренний мир, возможно, благодаря своей профессии. Она была одной из немногих, кто мог его читать.
— Что-то случилось, я так понимаю?
— Ничего особенного. Просто убил кое-кого, кого предпочел бы не убивать, вот и все.
— И не смог заставить себя пощадить?
Он нахмурился и посмотрел на нее искоса. На ее лице была злая усмешка.
— Хи-хи. Тебя так легко понять…
Казалось, она видела его насквозь, но, с другой стороны, он не возражал. Она была странной, очень странной женщиной, но рядом с ней он мог расслабиться, так же, как с Офуу и остальными.
— Может, компания на ночь поднимет тебе настроение? — предложила она.
— Боюсь, придется отказаться.
— Ах, какая жалость. Ну, может, в следующий раз. — Такая же вялая, как всегда, она медленно и грациозно развернулась и собралась уходить. Сделав несколько шагов, она остановилась и, не оборачиваясь, сказала:
— Ах да. В последнее время ходят слухи о человеке, который охотится на демонов. Не ты, а оммёдзи1, который использует для боя фамильяров.
— Заклинатель…
— По-видимому, он использует для боя фамильяра-пса и фамильяра-птицу. Эта информация, конечно, из постельных разговоров, так что я не могу гарантировать ее достоверность. — Так она сказала, но не упомянула бы об этом, если бы считала это пустым слухом. Возможно, уловив, что Дзинъя воспринял ее информацию всерьез, она счастливо улыбнулась. — До следующего раза, ронин. И удачи с твоим новым конкурентом.
И так, она растворилась в ночи.
Человек, который охотится на демонов… Дзинъя размышлял над ее словами, а затем направился домой. Летняя ночь была влажной, и липкий воздух неприятно обволакивал кожу.
***
На следующий день было 10 июля. Это был добродетельный день; однако Дзинъя направлялся не в храм Сэнсо, а в свое обычное место, «Кихээ». Прошлой ночью он заработал приличную сумму денег, но чувствовал себя ужасно. Он надеялся, что порция собы немного поднимет ему настроение. Однако, едва он нырнул под занавески входа, как его встретили встревоженные крики Офуу и владельц а ресторана.
— О, Дзинъя-кун!
— Дзинъя-кун, помоги! С… с Нацу-сан что-то не так!
— В чем дело? — Дзинъя быстро подбежал.
Нацу, казалось, сидела как обычно. Единственное, что в ней было другим, — это заколка в волосах. Недоумевая, о чем они так беспокоятся, он окликнул ее:
— Нацу?
Ее взгляд обратился к нему, и теперь он увидел, что что-то не так. Ее глаза были расфокусированы, а лицо раскраснелось, словно в лихорадке.
— Что случилось? — Он протянул руку, чтобы дотронуться до нее, и она тоже протянула руку. Он был сбит с толку, когда она схватила его руку и провела по ней большим пальцем.
Владелец ресторана и Офуу широко раскрыли глаза и рты. Дзинъя был удивлен не меньше, но был слишком ошеломлен, чтобы отреагировать. Он искренне не мог понять, что только что произошло.
Воспользовавшись его замешательством, Нацу прижалась к нему с влюбленным видом. Знакомым, но чужим голосом она сказала:
— Ах, как же я скучала по тебе, брат мой…
При этих словах Дзинъя почувствовал, что ему становится дурно.
2
ПРЕДПОЛОЖИМ НА МГНОВЕНИЕ, что в ту дождливую ночь они вместо этого вернулись домой. Могли ли они тогда остаться семьей? Взял бы его отец осиротевшую девочку в дочери?
Думать об этом было бессмысленно; обращение к прошлому ничего не давало. Но, возможно, просто возможно, существовал мир, где он никогда не встретил женщину, которую любил, и вместо этого получил вторую младшую сестру. Часть его верила в это, глубоко внутри.
— Наконец-то…
И именно эта часть его сейчас нехарактерно смутила Дзинъю.
— На… цу? — заикаясь, произнес он. Тепло, которое он чувствовал у своей груди, вызвало холодок по спине. Он не хотел этого. Он был неблагодарным сыном, сбежавшим из дома; он не имел права называть себя сыном Дзюдзо. Нацу была единственным ребенком, который нужен был его отцу, поэтому Дзинъя решил ничего ей не говорить, ради блага и Нацу, и Дзюдзо.
— Дорогой брат, хоть и поздно, но вернувшийся ко мне…
Так почему же она теперь называла его братом? Неужели последняя услуга, которую он пытался оказать отцу, была бессмысленной? Возможно, он поступил неправильно, даже пытаясь проявить такт. Возможно, демон вроде него не имел права вести себя по-человечески.
Он попытался отстранить от себя Нацу, но она яростно сопротивлялась. В конце концов, она так и осталась висеть на его руке.
— В чем дело? — спросил он, пытаясь как-то продвинуть ситуацию, раз уж не мог заставить ее отцепиться. Было странно пытаться обсуждать что-то серьезное с ней, прильнувшей к нему, как возлюбленная, и это было заметно. Офуу и владелец ресторана выглядели неловко, а сам Дзинъя был более каменнолицым, чем обычно.
— Она надела заколку, которую получила вчера, и внезапно перестала реагировать, — сказала Офуу.
— Она вроде бы на мгновение засветилась, а потом Нацу как подменили, — сказал владелец ресторана. — Ты вошел вскоре после этого, так что мы знаем не больше твоего.
В волосах Нацу была незнакомая заколка в виде кукушки, простая, но элегантная. Дзинъя мало что понимал в украшениях и видел лишь обычную заколку, но если она на мгновение засветилась, то могла быть проклята.
— Нацу, не могла бы ты дать мне ту заколку, что на тебе?
— Конечно.
Она с готовностью отдала заколку, хотя он на самом деле не ожидал этого. Заколка была здесь самым подозрительным предметом, но даже после ее снятия состояние Нацу не изменилось. Она оставалась такой же лихорадочной и затуманенной, как и прежде.
— Может, сломать ее? — предложил владелец ресторана.
— Нет, это плохая идея, — ответил Дзинъя. Если они сломают заколку и Нацу вернется в норму, все будет хорошо, но если они сломают ее, а она не придет в себя, все может стать очень плохо. Лучше было избегать радикальных действий, пока у них не будет больше информации.
— Брат… — Нацу нерешительно протянула руку. Он на мгновение задумался, а затем вернул заколку. Она снова вставила ее в волосы и улыбнулась, прежде чем снова обхватить его руку.
— …Что вообще происходит? — вслух задался вопросом владелец ресторана. Состояние Нацу было явно ненормальным. Она висла на Дзинъе и называла его братом сладким, заискивающим голосом. Это было относительно безвредно, но все же очень, очень странно. — Слушай, может, Нацу-тян на самом деле все это время хотела, чтобы Дзинъя-кун ее баловал.
— Папа!
— Ой, я шучу, шучу. Не надо так смотреть.
Упрек Офуу в адрес ее недалекого отца казался немного более строгим, чем обычно, возможно, потому что она беспокоилась за одну из своих немногих подруг.
— Есть идеи, Дзинъя-кун? — спросила она.
— Хм…
Возможно, заколка как-то повлияла на ее разум, или, может, она была одержима. Первое, однако, не объясняло, почему она называла его «братом». Возможно, она знала о связи Дзинъи с Дзюдзо, конечно, но без возможности спросить ее напрямую, подтвердить это было невозможно. Если она действительно была одержима, то кем?
…Одна возможность пришла ему в голову, но он быстро ее отбросил. Сузуне больше не обращалась бы к нему так фамильярно, не после того, что случилось.
В конечном счете, у него не было достаточно информации, чтобы сделать правильные выводы, а это означало, что первым делом нужно было узнать больше о заколке.
— Где она взяла эту заколку? — спросил он.
— Вчера, на Ярмарке физалиса, — ответила Офуу. — У человека из Киото по имени Акицу там была уличная витрина.
— Акицу? Тот, которому мы время от времени доставляем? — с удивлением спросил владелец ресторана.
Было удобно, что они уже знали этого человека. Им не пришлось бы действовать вслепую, если бы они могли допросить самого виновника.
— Офуу, можешь отвести меня к этому Акицу?
— К-конечно.
Дзинъя поднялся со своего места, но почувствовал, как его тянут за руку. Он посмотрел вниз и увидел, как Нацу мило улыбается ему. Она тоже встала.
— Я иду с тобой.
По какой-то непонятной причине у него не хватило духу ей отказать.
На переполненной территории храма Сэнсо был участок, где продавались красные фонарики физалиса, качающиеся на ветру туда-сюда.
— Вчера он был где-то здесь.
Офуу повела их к тому месту, где был Акицу Сомэгоро, но, похоже, он уже закрыл свою лавку на сегодня.
— Ты не знаешь, где еще он может быть?
— Не знаю… Я доставляла заказы в гостиницу, где он останавливался, но сомневаюсь, что он все еще там.
По словам Офуу, Сомэгоро приехал из самого Киото. Сначала он остановился в гостинице, но гостиницы не предназначены для длительного проживания. Он уже некоторое время находился в Эдо, так что, скорее всего, нашел более постоянное жилье.
— Ясно. Значит, у нас нет зацепок.
— Похоже, что так… Прости.
— Не беспокойся об этом. Я ни на секунду не думал, что мы его легко найдем. — Но он надеялся, что они найдут его быстро. Даже сейчас Нацу цеплялась за его бок. Территория храма была переполнена людьми, многие из которых были влюбленными, гуляющими бок о бок, под руку. По взглядам, которые он ловил, он мог сказать, что окружающие, похоже, считали его и Нацу одной из многих таких пар, и это его глубоко беспокоило. — Нацу, может, ты меня отпустишь?
— Нет.
— Но так немного неудобно идти.
— Нет.
Он пытался уго ворить ее мягко, но она коротко отказывалась отпускать. Он мог бы силой отцепить ее, но это было бы слишком. В конце концов, ему ничего не оставалось, как уступить и двигаться парой.
— Что может заставить меня отпустить тебя сейчас, мой брат, когда мы только-только встретились вновь? — сказала она. Она смотрела на него снизу вверх мягкими, невинными глазами. Ее лицо было тем же, но вела она себя как совершенно другой человек. То, что она называла его братом, тоже причиняло ему боль, поскольку он вспоминал те дни, что давно прошли.
— Э-э-э… Думаю, я пойду поспрашиваю, где может быть Акицу-сан.
Похоже, не только Дзинъя чувствовал себя неловко из-за происходящего. Офуу поспешно скрылась, оставив Дзинъю отбиваться от Нацу.
Увидев в этом возможность, Нацу прижалась к нему, возможно, не удовлетворившись просто тем, что держит его за руку. Дзинъя почувствовал, что многие взгляды на переполненной территории храма у стремлены в их сторону. Он вздохнул, а затем утащил ее подальше вглубь территории и за здание храма, где было мало людей.
Она посмотрела на него с недоумением, как раз в тот момент, когда он твердо сказал:
— Слушай… Прости, но я совершенно не понимаю, что ты все это время пытаешься сделать.
— А? Эм…
— Я не знаю, почему ты вдруг так ко мне льнешь, и не знаю, почему ты называешь меня своим братом. Я не могу понять ни одного твоего действия. — Его слова не были хорошо продуманной попыткой выведать информацию, как ему хотелось бы. Он просто выплескивал свои мелкие обиды.
— Какая причина нужна птице, чтобы остаться у своего цветка? Так и я останусь рядом с братом. — Она восприняла его слова спокойно и мило улыбнулась, ее лицо было раскрасневшимся, а глаза расфокусированными, словно она видела какой-то сказочный мир. — И, ах, я долго ждала этого, моего желания жи ть в истине… Ах… я в блаженстве.
Она, казалось, действительно была в блаженстве, настолько, что он не мог заставить себя давить на нее дальше.
После встречи с Офуу они посетили гостиницу, в которой останавливался Сомэгоро, в надежде найти зацепку. Они расспрашивали служащих гостиницы и соседних магазинов, но, что, пожалуй, неудивительно, ушли с пустыми руками. Солнце начинало садиться, поэтому они втроем вернулись в «Кихээ».
— Что происходит?
Дзэндзи появился вскоре после их возвращения в «Кихээ», обеспокоенный тем, что Нацу не вернулась домой.
— Сразу к делу, да? — сказал Дзинъя.
— Да, ну, здесь явно что-то произошло. Госпожа Нацу, кажется, меня не узнает, говорит странно и ведет себя прилично, впервые в жизни. Она практически другой человек. Так что случилось? — резко спросил Дзэндзи. Даже после воз вращения в «Кихээ» Нацу цеплялась за Дзинъю, что немного раздражало Дзэндзи.
— Прошу, прекратите! Он здесь ни в чем не виноват… — проворковала Нацу, прислонившись к груди Дзинъи.
Ее кокетливое поведение сбило Дзэндзи с толку. Она была для него как младшая сестра; видеть, как она так льнет к мужчине, приводило его в полное замешательство. Он был так смущен, что даже забыл злиться.
После того как его ввели в курс дела, он глубоко вздохнул. Это было просто невезение Нацу — снова оказаться втянутой в подобный сверхъестественный инцидент. Он скрестил руки на груди с хмурым видом и сказал:
— Значит, она проклята или что-то в этом роде, да? Ну, что мы можем сделать? — Он был спокоен, возможно, потому, что понял, что ее жизни ничего не угрожает.
— Тот, кто продал ей заколку, по-видимому, зовется Акицу Сомэгоро. Наша первая цель — найти его.
— А? Погоди, о чем ты говоришь? — сказал Дзэндзи, вопросительно глядя на Дзинъю.
Дзинъя нахмурил брови и спросил:
— Что-то не так?
— Ну… да. Акицу Сомэгоро давно умер.
— Что?
— Он был ремесленником, который жил десятилетия назад. Он делал гребни, заколки и детали для мечей. Он довольно известный мастер по металлу; даже в наш магазин его вещи попадают нечасто.
Дзэндзи, вероятно, был прав насчет того, что Акицу Сомэгоро мертв, учитывая, что Дзэндзи работал в «Сугая», который торговал мелкими безделушками. Так кто же тогда тот человек, которого они искали?
— Кстати, Нацу-сан упоминала, что эта заколка — работа Сомэгоро, — сказала Офуу.
— Ты шутишь. Погоди, может, Сомэгоро как-то вернулся из мертвых в виде демона? — предположил Дзэндзи.
Дзинъя не думал, что это невозможно, но владелец ресторана решительно отверг эту идею.
— Нет, этого не может быть.
— Почему ты так уверен? — спросил Дзэндзи.
— Я сам его видел. Он обычный человек, без сомнения.
— Если ты так говоришь, значит, это правда, — сказал Дзинъя, поддержав его.
— А? Откуда ты так уверен, Дзинъя? Ты ведь даже не встречал этого парня, которого мы ищем.
— Просто уверен. — Дзинъя был весьма уверен в суждении владельца ресторана, поскольку тот однажды с легкостью понял, что Дзинъя — демон. — А значит, человек, которого мы ищем, просто использует имя Акицу Сомэгоро.
— Не понимаю, зачем кому-то использовать такое явно фал ьшивое имя, но, так или иначе, мы все еще не знаем, где он, — сказал Дзэндзи.
Тут Дзинъя вспомнил, что у него есть знакомая с большим количеством информации. Стоило бы обратиться к уличной женщине.
Однако в тот момент, когда он попытался встать, он почувствовал, как рука Нацу крепко сжала его собственную. Она отчаянно цеплялась за него, не давая ему даже подняться.
— Прости, но не могла бы ты отпустить? — спросил он.
— Нет, — отрезала она, даже не скрывая своего недовольства. — Я не отпущу тебя, брат мой, не сейчас, когда после столь долгого ожидания я нашла тебя.
Он понятия не имел, о чем она говорит, но каждый раз, когда она называла его братом, в его голове проносились далекие воспоминания. Его жизнь в Кадоно закончилась трагически, но он все равно ни за что на свете не отказался бы от тех дней. Видя, как Нацу ведет себя, словно она его младшая сестра, у него сжималось сердце. Он изо всех сил старался выглядеть спокойным, скрывая свой внутренний конфликт, и посмотрел ей в глаза.
— Мне нужно идти. Останься здесь, хорошо?
— Нет, возьми меня с собой.
Он трижды погладил ее по голове. Постепенно она ослабила хватку, хотя на ее лице все еще была обида.
— Я вернусь, не успеешь оглянуться, обещаю. — Он смутно припомнил, что говорил что-то подобное всякий раз, когда уходил из дома на свои охотничьи вылазки. Тогда он всегда получал в ответ такой же грустный, обиженный взгляд. Однако Сузуне никогда не пыталась заставить его остаться. Внутри него зашевелилась мутная ненависть.
Он ненавидел свою природу. Будучи демоном, он не мог перестать ненавидеть Сузуне, даже сейчас. Возможно, именно поэтому его так беспокоило, что Нацу называла его братом: это напоминало ему о его истинной природе.
— Будешь хорошей девочкой и подождешь меня? — Он не показывал своих чувств. С годами он научился лучше скрывать свои мысли. Было ли это результатом взросления или отказа от своей человечности, он не знал.
— …Хорошо. — Нацу мягко улыбнулась и отпустила его руку. Словно чтобы стряхнуть тепло, оставшееся там, где она его держала, он повернулся к ней спиной.
— Ты на удивление хорошо с ней справляешься. Раньше доводилось? — сказал Дзэндзи, удивленный, что такой нелюдимый человек, как Дзинъя, смог так хорошо уговорить Нацу.
Дзинъя не ответил на его вопрос, даже не обернулся.
— Дзэндзи, присмотри за ней, пока меня не будет.
— А? Погоди, ты что, просто сваливаешь ее на меня?
Дзинъя вышел из ресторана без единого слова. Он уходил с неохотой, но старался не думать, почему.
Был вечер, когда Дзинъя направлялся в Асакусу. Он надеялся встретить уличную женщину на берегу реки в этом районе, но интуитивно понимал, что к этому моменту он хватается за соломинку. Он продолжал идти по тропе, согретый вечерним светом, а его мысли блуждали, думая о Нацу и Сузуне. Однако он быстро отогнал эти мысли, не желая упиваться бессмысленной сентиментальностью. Он хотел стать сильнее, и ничего больше. У него была ясная цель и столь же ясные средства для ее достижения. Все, что выходило за рамки его цели, не стоило обдумывания. Все ненужные мысли должны были быть отброшены в погоне за его целью.
Он слегка ускорил шаг.
— Прекрасный закат, не правда ли? — Внезапно к нему обратился мужчина в довольно пустынном месте.
Дзинъя тут же напрягся. Мужчина, одетый в объемный шелковый халат, находился всего в двух кэнах2 от него — не более чем в дюжине шагов, — но Дзинъя его совсем не заметил. Да, Дзинъя был глубоко в своих мыслях, но не заметить кого-то так близко было крайней неосторожностью с его стороны.
— У меня такое чувство, что сегодня нас ждет прекрасная луна. Прямо-таки располагает к выпивке.
— У вас ко мне дело? — спросил Дзинъя, его взгляд стал острым от подозрения.
Вместо того чтобы съежиться от взгляда Дзинъи, мужчина расплылся в улыбке.
— Простите? Я думал, это у вас ко мне дело.
Неожиданный ответ заставил Дзинъю еще больше насторожиться. Он почувствовал слабую враждебность под улыбкой мужчины и инстинктивно положил руку на Ярай.
— Я слышал, ты меня искал, — продолжил мужчина. Теперь все стало на свои места. Слух о том, что Дзинъя ищет этого человека, разошелся, и тот, в свою очередь, нашел Дзинъю. — Я и понятия не имел, что человеку ростом почти в шесть сяку могло от меня понадобиться… — Руки мужчины безвольно висе ли по бокам, его веселая улыбка все еще была на месте. Дзинъя немедленно выхватил клинок из ножен, чувствуя, как от него исходит легкая жажда крови. — Но теперь я понимаю. У демона было бы достаточно причин искать меня.
Воздух напрягся, когда мужчина признал истинную сущность Дзинъи, но тот не выказал страха, несмотря на то, что знал, что перед ним демон. Видя уверенность мужчины, Дзинъя вспомнил слова уличной женщины: «В последнее время ходят слухи о человеке, который охотится на демонов. Не ты, а заклинатель, который использует для боя фамильяров».
Одежда мужчины была похожа на одежду синтоистского священника — он легко мог бы сойти за заклинателя.
— Прежде чем мы сразимся, скажи: как твое имя? — спросил Дзинъя, понизив стойку и сосредоточив взгляд на цели перед собой, готовый двигаться в любой момент.
Мужчина небрежно взмахнул руками, и у его ног появился черный туман. Постепенно туман затвердел и принял форму трех собак.
— Я? Я Акицу, — с гордостью сказал мужчина. — Акицу Сомэгоро Третий.
У Дзинъи не было сомнений — этот человек был охотником на демонов.
3
— КАК НАСЧЕТ того, чтобы начать?
Перед ним наконец-то стоял Акицу Сомэгоро, человек, которого он искал, но времени на разговоры не было. В глазах Сомэгоро читалась явная враждебность.
— Вперед, духи-псы!
По этой короткой команде три черные собаки бросились вперед. Раз он был заклинателем, то это, должно быть, были его фамильяры.
Дзинъя знал, что собак недооценивать нельзя. В их природе — охотиться стаями, и достаточно большая стая могла легко угрожать жизни человека. Эти духи-псы не просто так приняли форму собак; они двигались как группа, как настоящие псы. Один зашел Дзинъе за спину, другой ждал на расстоянии удара, а третий бросился спереди — сильная демонстрация командной координации.
Однако Дзинъя не собирался уступать каким-то псам — их скорость и координация были для него ничто. Он низко присел и шагнул вперед с правой ноги. Он рассек…
Нет, разметал приближающегося духа-пса своим широким взмахом клинка. С раздробленной головой тот рассеялся без предсмертных конвульсий.
— О, а ты не так уж плох. — Несмотря на потерю фамильяра, на лице Сомэгоро играла веселая улыбка.
Дзинъя недоумевал, откуда у этого человека такая уверенность, но недолго. Клочья темной тени, разлетевшиеся от убитого им духа-пса, снова собрались в его тело. Не прошло и десяти секунд, как он полностью восстановился. Он снова бросился на Дзинъю, целясь в горло, — у того даже не было времени удивиться.
— Но этого б удет недостаточно, чтобы победить моих духов-псов, видишь ли, — сказал Сомэгоро.
Дзинъя увернулся от бросившегося на него духа-пса, а затем рассек его. Оставшиеся два духа оскалили клыки. Пока он сражался с ними, первый снова регенерировал. Этот цикл продолжался некоторое время, и Дзинъя внимательно наблюдал за всем. Он отметил скорость, командную работу и регенеративные свойства духов-псов. Сомэгоро хвастался не зря. Эти духи-псы были непростыми противниками, особенно с их регенерацией. Но, может быть, он мог бы пропустить бой с ними и сразу же атаковать их хозяина.
Невидимость. Он скрыл свою форму, используя силу, которую однажды поглотил, и тихо сократил дистанцию.
— О, это твоя сила? — С одного взгляда мужчина понял, что Дзинъя использует силу высшего демона, доказательство того, что он был опытен в делах демонов. Тот факт, что он получил такие знания и выжил, чтобы рассказать об этом, был свидетельством его силы. — Прости, приятель, но я не позволю тебе так легко ускользнуть.
Словно по команде, духи-псы точно атаковали местоположение Дзинъи. Они рычали и целились в его жизненно важные органы своими когтями и клыками. Он парировал их мечом и отступил.
— О, ты не знал? У собак очень хороший слух и нюх.
Невидимость была силой, которая скрывала фигуру и присутствие, но она не могла скрыть звук, который издавал человек. Собаки чувствительны к звуку, во много раз больше, чем люди. Способность Дзинъи прятаться здесь была бесполезна.
Он отказался от невидимости и сразился с духами-псами в лоб. Он махал мечом и рубил их снова и снова, но они каждый раз регенерировали — точное повторение предыдущего цикла. Ситуация была неблагоприятной; в таком темпе его медленно измотают до смерти. Ему нужен был способ выйти из этого тупика.
— А-ха-ха. Жаль, что твоя сила оказалась бесполезной против меня.
— Действительно. Но у меня еще есть варианты.
— Хм?
Для начала ему нужно было сократить дистанцию. Сила мужа здесь не помогла, так что пришло время попробовать силу жены.
Рывок. Он сделал неосторожный шаг вперед, а в следующее мгновение ускорился быстрее, чем мог уследить глаз. Он легко проскользнул мимо духов-псов и оказался в пределах досягаемости Сомэгоро.
— А? — Сомэгоро остался беззащитным, все еще пытаясь понять, что произошло.
Дзинъе все еще нужно было допросить мужчину, так что он пока не мог его убить. Но мужчина пытался убить его, так что он был бы вправе немного его ранить. Он твердо встал на обе ноги и резко остановил свой импульс, а затем еще больше сдержался, не поворачивая тело, и ударил мужчину в грудь кулаком вместо меча.
— Ч-что… — На лице Сомэгоро отразилось удивление. Времени отозвать своих духов-псов не было. Он начал двигаться, чтобы защититься, но было слишком поздно, чтобы остановить летящий кулак, который приземлился и отправил его в полет. Он кубарем покатился по земле, отлетев примерно на три кэна, поднимая облако пыли. Он не был мертв, но и встать в ближайшее время тоже не смог бы.
Дзинъя подошел, надеясь связать своего противника, пока тот лежал, но замер, не дойдя слишком близко.
— Ой, ух…
Дзинъя сдержался, но его удар пришелся точно. И все же мужчина встал, казалось бы, невредимый, лишь слегка пожаловавшись с абсолютно спокойным выражением лица. Дзинъя нахмурился. Мужчина внешне выглядел как человек, но его выносливость была, без сомнения, нечеловеческой.
Однако не только Дзинъя заметил что-то странное. Высшие демоны обычно имели только одну силу, а Дзинъя только что использовал две. Сомэгоро с сомнением посмотрел на Дзинъю.
— Эй, почему у тебя две… ого?!
Игнорируя его вопрос, Дзинъя взмахнул мечом. Несмотря на то, что его застали врасплох, Сомэгоро увернулся с минимальным зазором. Дзинъя учел это и продолжал атаковать без передышки. Теперь он знал, насколько вынослив его противник; если он немного сдержится, то, вероятно, сможет ударить его обухом меча и не убить.
— П-погоди, я сказал погоди! — крикнул мужчина.
Но кто в здравом уме остановится сейчас, имея такое преимущество? Дзинъя продолжал махать мечом — не с целью попасть, а чтобы медленно загнать своего противника в угол без выхода. Он взмахнул снова, и тот увернулся. Второй взмах, и Сомэгоро уклонился назад. Третьим взмахом меч Дзинъи задел Сомэгоро и заставил его споткнуться.
Дзинъя был уверен, что следующий удар все решит. Он шагнул вперед и слегка поднял клинок, целясь в плечо. Хотя он бил обухом клинка, он все же вложил в удар пр иличную силу. Поскольку мужчина потерял равновесие, увернуться было бы невозможно. Воздух засвистел, когда меч диагонально рассек его.
Но меч Дзинъи прошел сквозь мужчину без какого-либо сопротивления.
— Прости, но я не там, — сказал мужчина с кривой усмешкой. Очертания его фигуры задрожали, как туман. — Ты никогда не видел мираж?
Дзинъя ударил всего лишь по иллюзии. Наконец поняв это, он попытался отпрыгнуть, но получил удар сзади.
— Гах!
Он был неосторожен. Теперь его окружили духи-псы, и на этот раз он был тем, кто потерял равновесие. Он начал подниматься, но дух-пес врезался ему в живот. Он попытался опереться на ногу, но когти впились ему в бедро. Он попытался взмахнуть мечом, но клыки одного из зверей вонзились ему в плечо. Тупая боль пронзила его тело; ситуация полностью изменилась против него.