Тут должна была быть реклама...
— Ходят слухи, — промолвил один, — будто здесь орудуют какие-то подпольные шайки и тому подобное.
— Слыхал, как же, — отозвался другой. — И про утопших призраков, что из водяных нор вы скальзывают, и про морских чудищ-людоедов, что по ночам на берег лезут, тоже слыхал.
Миновав Элмвуд-стрит, они вскоре очутились перед целым полем строений, от одного вида которых, даже издали, веяло упадком и плесенью.
Большинство этих сооружений неопределенного, выцветшего цвета, сколоченных из досок, казалось, произрастали прямо из сырых низин, раскидывая свои уродливые колонии во все стороны.
Это был не рукотворный объект, но некий извращенный, хаотично разрастающийся организм. Он неустанно поглощал все новые и новые «клетки» — крошечные жилища, — заставляя их вносить свою лепту в общую массу, прирастая свежим материалом.
От бесформенных обломков рифовой породы до древесины самых причудливых форм и неведомого происхождения — весь городской сор, все выброшенное и ненужное стекалось сюда, громоздясь и скрепляясь самым дилетантским образом.
Единственной целью было выкроить из этого хаоса пространство, едва пригодное для человеческого существования; о большем не помы шляли.
За месяцы, а то и годы, и без того сомнительное качество деревянных конструкций под воздействием влажного воздуха медленно, но верно претерпевало изменения, изгибаясь и ломаясь под действием слепых сил.
Хозяину приходилось изыскивать новые материалы и раз за разом латать эти изъяны. Дыры заделывали досками, к наружным несущим конструкциям пристраивали подпорки, а соседние дома нередко лепились вплотную друг к другу, соединяясь короткими деревянными балками, чтобы опираться друг на друга и обрести хоть какую-то устойчивость.
Поскольку толстых и длинных бревен вечно не хватало, домам приходилось тесниться, оставляя проходы не шире плеч дюжего мужчины. При этом их периферийные части, густые, словно лапки многоножки, непропорционально разрастались по отношению к основному «телу» строения.
Но даже так, при отсутствии прочного фундамента на земле, пропитанной и размягченной морем, любые усилия со временем были обречены на тщетность. Рано или поздно строение под собственным весом кренилось и заваливалось набок.
Еще годные обломки шли в дело, и на руинах вырастало новое недолговечное строение, обреченное повторить судьбу предшественника.
При такой хаотичной застройке о нормальных тропах не приходилось и мечтать, и входящим приходилось протискиваться между извилистыми и грязными щелями домов, проходя в узких местах боком, чтобы не зацепиться за прогнившие доски по обе стороны.
Люциус пригнул голову, уворачиваясь от косо торчащей жерди с неочищенной корой. Крафт остановился на развилке и оглянулся, проверяя, следует ли тот за ним.
— И как мы отсюда выберемся?
Вскоре после того, как они углубились в Солт-Тайд и миновали несколько поворотов, Люциус окончательно потерял ориентацию. Они то и дело упирались в тупики, вынужденные постоянно менять направление.
Будь с ними Листон, они бы давно уже, охваченные страхом перед этим лабиринтом, повернули вспять, не решаясь погружаться глубже.
— Я помню дорогу, — Крафт ук азал на свою голову: пройденный путь четко отпечатался в его памяти, словно нанесенный на невидимую карту. — Мы почти на месте. Давай-ка расспросим кого-нибудь, прежде чем двигаться дальше.
Обогнув заваленную хламом груду, они отыскали входную дверь ближайшего строения, и, протянув руку, Крафт постучал по влажной доске.
Дверь отворил иссохший, поджарый мужчина с вечно озабоченным лицом. Увидев странно одетых визитеров, он протер глаза, словно подозревая галлюцинацию.
— Здравствуйте, мы лекари, — осведомился Крафт. — Могу я спросить, не стали ли вы или кто-то из вашей семьи в последнее время дольше спать и тяжелее пробуждаться?
Иссохший мужчина недоверчиво уставился на птицеголового незнакомца, именующего себя лекарем, не понимая, к чему этот вопрос.
Желая поскорее спровадить их, он все же ответил:
— Нет, я тут один, и никогда такого не было. Если вы, парни, пытаетесь всучить какой-нибудь порошок, то точно не по адресу — здесь никто его не купит.
— Что ж, а вы не слыхали, чтобы кто-нибудь здесь спал все дольше и дольше? — Крафт мысленно вычеркнул первый вопрос и продолжил поиски зацепок.
Иссохший мужчина не выдержал бестолкового допроса и буркнул сухое «не знаю», надеясь, что двое незнакомцев уберутся по своей воле и оставят его в покое.
Уловив его нетерпение, Крафт полез в кошель и извлек две медные монеты, выложив их на ладонь:
— Я не привык просить об одолжениях даром. Не могли бы вы припомнить поточнее?
Мужчина было потянулся за деньгами, но ладонь в черной перчатке стремительно взметнулась и сжалась, скрывая монеты в кулаке.
— Прошу вас, напрягите память. Любая информация, хоть сколько-нибудь относящаяся к делу.
Он ощущал на себе взгляд из-за красных стекол — незнакомец не выпустит монеты, пока не получит ответа.
Рука с длинными темными ногтями скребла его небритое лицо, пока исхудавший человек рылся в памяти, выискивая хоть какой-нибудь за валящий слух, чтобы заполучить деньги — какой смысл упускать две монеты, что давались почти даром. А манеры незнакомца напоминали ему о богачах со странными причудами, готовых платить за вещи, которые обычным людям показались бы совершенно бесполезными; быть может, удастся вытрясти еще монет из этого увесистого на вид мешка.
— Кажись, дня три-четыре назад я слышал, будто кто-то из «Красных Водорослей» работу потерял, потому что проспал. Это считается? — Он высунул язык и облизал пересохшие губы, не сводя глаз с кулака с монетами.
— Благодарю, это ценно. — Крафт разжал ладонь, позволяя иссохшему человеку забрать две монеты и сунуть их в какой-то потаенный карман своей рубахи. — Хотите заработать еще? Мне нужен проводник по этим местам.
— Но у меня сегодня работа.
Подзаработать на стороне — одно, а лишиться работы, которая кормила бы несколько дней, — совсем другое. Даже не умея считать, он понимал, что к чему.
— А если я предложу одну черную серебряную монету?
— Две. У меня работы еще на четыре дня, — решительное предложение убедило его, что Крафт — «богач со странным фетишем», и что с него можно содрать побольше.
Хотя он не знал, справедлива ли цена, инстинкт подсказывал Крафту, что его, возможно, пытаются надуть. Впрочем, он был не прочь сравнить расценки на услуги проводников, раз уж теперь знал название этого места.
— Что ж, тогда эту серебряную монету заработает кто-нибудь другой. — Он собрался уходить, увлекая за собой Люциуса, который нес саквояж.
— Постойте!
Не успели они сделать и нескольких шагов, как тот самый человек окликнул их сзади:
— Одна серебряная — так одна! Дешево отдаю, считай, четыре дня работы теряю.
Так местный житель стал их проводником, уводя все глубже в кривые улочки Солт-Тайда.
По мере их продвижения вглубь, путаные переулки сужались, а мешанина подпорок, торчащих из лачуг, становилась все сложнее и неуклюжей.
Чем дальше они заходили, тем древнее казались эти наросты, словно грануляционная ткань старой раны — рубцуясь, срастаясь и разрастаясь, они всякий раз становились обширнее прежнего, пытаясь приблизиться к первоначальной прочности, но каждое новое повреждение лишь усугубляло их чудовищный рост.
У Крафта возникла иллюзия, будто он движется по капиллярам вглубь опухоли. Снаружи она была едва заметна, но в глубине уже начался некроз из-за недостатка кровоснабжения, а выброшенные отходы и бытовой мусор стали гноем, из которого она и произрастала.
Они скапливались здесь, беспорядочно громоздясь повсюду, где только находилось место, и без того узкие проходы становились еще теснее, усугубляя упадок в порочном круге.
Солнце постепенно поднималось, его тепло просачивалось сквозь щели в перекрещивающихся конструкциях. От земли и мусорной жижи поднимался пар, окутывая их солеными, затхлыми и фекальными миазмами, которые горячий ветер, проносясь мимо, вдувал прямо в ноздри.
Даже сквозь клювовидную маску, набитую не сколькими слоями ароматических трав, Крафт ощущал это зловоние. Оно становилось особенно едким и пронзительным, когда они проходили мимо больших мусорных куч, и несколько раз заставляло его задуматься о возвращении.
Их же проводник, казалось, совершенно не страдал, вдыхая эти испарения полной грудью — то ли он к ним привык, то ли его обоняние давно атрофировалось.
Короткие расстояния на карте здесь растягивались до бесконечности, а субъективное восприятие времени удлинялось. После долгих блужданий перед ними наконец-то открылось небо, и они остановились на небольшой поляне.
— Уверен, что это и есть Колодец Красных Водорослей? — Крафт окинул взглядом груду камней перед собой.
Беспорядочное нагромождение валунов посреди этой редкой прогалины ничем не напоминало колодец.
— Раньше был, точно, — подтвердил проводник.
— Раньше?
— Как и название, вода в нем была горькая и соленая, как морская, и водились в ней красные водоросли. — Иссохший человек пнул камень. — Стал совсем никудышным после того, как его заилило, а потом и вовсе завалили, когда кто-то ночью туда свалился.
Объяснение выглядело правдоподобным: учитывая низинное расположение у моря и длительное подтопление морской водой, было бы странно ожидать в Солт-Тайде наличие нескольких действующих пресных колодцев.
— Ну что, теперь я могу получить свои деньги? — нетерпеливо спросил проводник.
Крафт достал обещанную черно-серебряную монету и протянул ему, завершая их недолгое сотрудничество.
Теперь ему предстояло заняться расследованием в этом районе неведомых размеров. Ветхие, заплесневелые строения обступали их со всех сторон, и на мгновение стало неясно, с чего начать.
Когда он протянул руку, чтобы помочь Люциусу, тот сдавленно выдохнул сквозь тяжелую маску:
— Держу пари, это самое жуткое место из всех, что я видел.
— Кто бы спорил. Может, найдем, где присесть, прежде чем продолжим? — Крафт взял у него саквояж и похлопал по спине, помогая отдышаться. Соленый Прилив был ужасен, но здесь он чувствовал себя еще хуже. Неописуемое чувство какой-то неправильности, неповиновения привычному порядку вещей нарастало с каждой минутой, и он предпочитал не задумываться, что именно было не так.
Поначалу он решил, что это усугубляющаяся обстановка давит на органы чувств, но по мере привыкания к ней ощущение диссонанса не исчезало. Напротив, остановка лишь усилила это чувство, вместо того чтобы принести облегчение.
— Как думаешь, сколько времени нам понадобится, чтобы его найти? — Люциус сгорбился, уперев руки в колени, его клюв почти касался груди.
Ответа от Крафта он не услышал.
Крафт молчал с минуту, пока наконец не понял, в чем заключался вызов — не в чрезмерной сенсорной стимуляции, а в полном отсутствии какого-либо привычного ощущения.
Солнце уже довольно высоко поднялось, и не нужно было колокольного звона, чтобы понять — часов восемь или девять утра. А они стояли в неестественной, нехарактерной для такого времени тишине, без малейшего звука людской возни или разговоров.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...