Том 1. Глава 22

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 22: Шанс

Под взглядами деда и мистера Андерсона, застывшими в немом изумлении, Крафт, словно совершая некий ритуал, извлек из сумки и выложил на стол три предмета: тускло блеснувший значок, сверток плотной черной ткани — медицинскую мантию — и увесистый том, подарок профессора Кальмана. Вместо неловких объяснений он решил предоставить слово вещам. Физическое доказательство говорило само за себя.

Райан хранил молчание. Он и сам с трудом верил в историю про «книгу из дедовской коллекции», но вмешиваться не собирался, предоставляя Крафту самому распутать этот узел.

— Дело в том, — начал Крафт, стараясь, чтобы голос звучал ровно, — что после того случая… когда я помог вылечить того студента… Профессор Калман, кажется, несколько переоценил мои скромные познания. Он предложил мне место преподавателя.

Новость обрушилась на Старого Вуда подобно грому. Когда нечто настолько неправдоподобно, что кажется предрешенным, когда история зияет пробелами, трудно понять, с какой стороны подступиться к сомнению. Внук — гений? Преподаватель? Старый Вуд знал, что это люди «продвинутые», культурные, но истинный вес этого звания ускользал от него, теряясь в тумане абстрактных представлений. Он знал, что Андерсон — преподаватель Колледжа искусств, но для него это сводилось к беглому чтению, письму да вычурному почерку. Глубины поэзии, литературы, истории оставались для Старого Вуда неведомой территорией.

К счастью, Андерсон, в отличие от деда, ухватился за суть:

— Ты умеешь лечить? — В его голосе сквозило неприкрытое недоверие. Он-то знал своего ученика — беглое чтение и письмо давались тому с трудом, и лишь суровая дедовская дисциплина приносила хоть какие-то плоды. Мысль о том, что Крафт мог самостоятельно погрузиться в серьезное учение, казалась Андерсону фантастической, почти смехотворной.

— Э-э… да. — Крафт потупил взгляд и смущенно почесал затылок. — Помните те обрывки бумаг, что дедушка скупил за бесценок в прошлом году? Я… ну… сложил из них подобие книг. И читал.

— Почему же я не знал? И учителю твоему не показал? — Старый Вуд действительно имел слабость к подобным приобретениям — то ли привычка мелкопоместного дворянства украшать полки для вида, то ли искренний интерес к старине и оккультизму, как у него самого. Такие, как он, были частыми гостями на рынках, где сбывали книжный утиль. Целые, добротные фолианты стоили дорого, но россыпи бумаг, собранные невесть откуда, — совсем другое дело. Это могли быть остатки заброшенных коллекций, случайные записи, обрывки трактатов, стихов, романов, чертежи каких-то механизмов — мешанина без начала и конца, тени настоящих книг, утратившие первоначальную ценность. Скупщики кое-как переплетали их и ставили на полки — для количества. А небогатые любители старины, вроде Старого Вуда и Андерсона, копались в этом хламе в слабой надежде отыскать крупицу золота — забытое наследие предков. Кроме пары серьезных старых томов, именно такие «книги» и составляли основную часть библиотеки Старого Вуда. Он не питал иллюзий, это было скорее хобби, способ скоротать время.

— Я не сразу понял, что это может быть полезно, — уклончиво ответил Крафт, чувствуя, как взгляды деда и учителя становятся все более испытующими. — Но я… я все записывал.

— Записывал? — В голосе Андерсона прозвучало такое же оскорбленное недоверие, какое ранее испытал Райан.

— Да. — И тут Крафт решил перейти в наступление. Отбросив мысли о случайных выдержках из учебников, он обрушил на Андерсона поток знаний, почерпнутых из собственных недавних лекций по анатомии и патологии. О, сладкий миг триумфа! Как говорится, богатство и слава приятны лишь тогда, когда можешь блеснуть ими в родных стенах. Прежний Крафт и двух слов связать не мог перед учителем, теперь же он демонстрировал свои новообретенные способности во всей красе. Десять минут без единой запинки он говорил о печени, желчи, их концентрации, связи с желтухой и болезнями — говорил так уверенно и детально, что у Андерсона, гуманитария до мозга костей, закружилась голова. Учитель начал сомневаться не только в Крафте, но и в собственной системе образования — как можно было годами не замечать такого самородка?

Когда Крафт наконец умолк, в комнате воцарилась тишина. Сомнений не осталось: семья Вуд явила миру медицинского гения.

— Хорошо! — первым нарушил молчание Старый Вуд, сияя от гордости. — У меня нет возражений. Крафт, возвращайся в медицинскую школу как можно скорее и приступай к своим обязанностям.

Радовался он не только внезапно возросшему престижу семьи. Годы раздумий о будущем внука наконец принесли плоды. Старый Вуд, сам прошедший поля сражений и потерявший там сына, не хотел для Крафта такой судьбы. Академическая карьера, связи с городской знатью и купечеством — вот путь к стабильности и процветанию семьи в городе. Это был лучший выход, который он мог себе представить.

— Не стоит так торопиться, дедушка, — возразил Крафт. — Я бы хотел немного отдохнуть здесь, в замке.

Ему нужно было время, чтобы осмыслить все произошедшее.

— И то верно, Академия не горит, — кивнул Андерсон, повертев в руках значок и аккуратно положив его на черную мантию. — Я как раз собираюсь написать нескольким знакомым преподавателям. Когда приедешь, непременно повидайся с ними.

...

Следующие несколько дней Крафт, измученный дорогой и событиями, наконец обрел покой. Он вставал рано, упражнялся с Райаном во дворе замка, оттачивая приемы с двуручным мечом, наслаждался простым, но сытным завтраком — овощным супом-пюре с молоком и ветчиной, — а затем погружался в чтение подаренных профессором книг: «Науки о гуморальных жидкостях» и «Строения человеческого тела». Но между тренировками тела и просвещением разума Крафт находил время и для другого — он подолгу лежал на траве на склоне холма, глядя в небо и размышляя.

В этой тишине у него наконец появилась возможность обдумать все, что с ним стряслось. Необъяснимое перемещение, слияние душ, безымянная тварь во тьме ночи… и оставленный ею «дар» — сознание, вырвавшееся за привычные пределы. А еще — «цена», загадочный отпечаток в глубинах разума, который он пока не мог постичь.

Хотя… можно ли назвать это «ценой»? Интуиция подсказывала, что именно этот отпечаток и был истинным даром.

Он чувствовал себя платоновским узником пещеры. Всю жизнь он провел взаперти, видя лишь тени на стене, отбрасываемые редкими лучами света из внешнего мира, и принимая эти плоские образы за реальность.

Но однажды, по неведомой причине, его ненадолго вырвали наружу. Он увидел мир, каким никогда его не знал: ослепительный свет, немыслимые цвета неба и земли, объемные, живые формы растений, животных, скал. Его разум, привыкший к плоским теням, был не в силах объять эту новую реальность.

К несчастью — а может, и к счастью — краткий миг озарения сменился возвращением в привычную пещеру. Но теперь над ним висела роза. Тень, которую она отбрасывала на стену, казалась ему драгоценным сувениром, воспоминанием о пережитом. Самой же розы он боялся — трехмерный мир был ему непонятен, а шипы грозили болью при малейшей попытке прикоснуться к настоящему. Он не знал, поймет ли когда-нибудь суть этого цветка, осмелится ли взять его в руки.

Но одно он знал точно: этот дар, это освобожденное сознание, было невероятно ценным для смертного разума. Оно позволяло ему проникать в самые дальние уголки памяти, наделяло невиданной силой мысли.

С его помощью он мог стать хорошим лектором, достойным наследником рода, превосходным врачом, будущим профессором — распространителем знаний. По крайней мере, теперь у него был шанс стать тем, кем хотели бы быть обе души, слившиеся в нем воедино.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу