Том 1. Глава 39

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 39: Нежданный гость

Посетитель, представший перед Крафтом, выглядел одиноким и, судя по всему, нездоровым.

По всей видимости, он принадлежал к тем, кто обитает, по выражению Листона, «в Солт-Тайде». Одет он был в дешевое, грубо сшитое платье — швы и нитки бросались в глаза уже с нескольких шагов, а при приближении от него ощутимо несло рыбой.

Студент, доложивший о госте, не решился провести его в одну из свободных комнат, оставив ожидать в коридорах академии. Фигуры в черных халатах, сновавшие мимо, порой бросали на него изучающие взгляды, но сама обстановка словно незримо отторгала чужака.

«Рабочий в доках, не иначе», — заключил про себя Крафт.

Тот самый студент, что передал сообщение, вывел Крафта в коридор и шепотом пояснил:

— Не хотел вас беспокоить, сэр, но он настоял на встрече, непременно с вами, причин не объяснил. Я подумал, вдруг какие-то особые обстоятельства?

— Спасибо, Мэтт. Поступайте так и впредь. — Крафт безошибочно назвал его по имени и благодарно кивнул. Польщенный студент удалился.

Проводив ученика взглядом, Крафт обратил внимание на приближающегося посетителя. Взгляд его был прикован к полу, штанины и обувь отсырели, создавая впечатление, будто он только что спешил откуда-то из промозглого места — вероятно, от самой воды, которая, высыхая, оставила на ткани белесые соляные разводы.

Вероятно, по этой причине студент и помедлил провести его внутрь.

— Здравствуйте. Я Крафт. Чем могу помочь? — Крафт шагнул навстречу, приветствуя его с профессиональной учтивостью.

— А, здравствуй… те. Я это… — Человек вздрогнул, словно очнувшись, и поднял глаза на темную мантию Крафта. — Слышал я, вы тут беретесь лечить такое, от чего другие отказываются…

Помолчав, он неуверенно добавил:

— И всего-то за пять серебряных?

«Значит, еще один, до которого дошли какие-то искаженные слухи», — подумал Крафт. Похоже, молва уже приписала академии способность излечивать самые безнадежные недуги.

В последнее время подобные посетители не были редкостью. Люди, привлеченные нелепыми сплетнями, обращались в медицинскую школу с самыми разными хворями, что изрядно досаждало Крафту.

Однако профессиональный долг требовал отнестись к посетителю внимательно и действовать согласно заведенному порядку.

— Слухи не совсем точны, но если вас что-то беспокоит, мы можем найти место и обсудить это, — сказал Крафт. Сам он чувствовал себя неуютно, беседуя в коридоре; мысль о необходимости отдельной приемной вновь его посетила.

— Нет-нет, не нужно, можно и здесь. Правда, всего пять серебряных? — Посетитель протянул ладонь, и лишь тогда Крафт разглядел зажатые в ней пять потускневших серебряных монет.

Монеты почернели до такой степени, что винить в этом лишь примеси при чеканке было нельзя; очевидно, хранились они в скверных условиях, что заметно снижало их реальную стоимость.

— Прошу вас, пройдемте со мной. Мы найдем уединенное место и поговорим спокойно. Считайте это обычной беседой, она не будет стоить вам денег.

Раз уж человек пришел, не гнать же его. Крафт отыскал неподалеку свободную комнату, внес два стула и жестом пригласил посетителя присесть.

В более спокойной обстановке посетитель, похоже, слегка осмелел и начал сбивчиво излагать свою беду:

— Уж и не знаю, когда началось… Сплю я, кажется, все дольше и дольше. Знаю, звучит странно, но это не как раньше.

— Я в доках поденщиком работаю, каждый день туда ходить надо, встаю обычно рано. Сперва и не замечал ничего, а потом как-то проснулся – солнце уже вовсю в лицо светит.

— После этого стал замечать, что просыпаюсь все позже. Попросил жену будить меня по утрам, так оказалось — с ней то же самое.

— Может, переутомление сказалось? — Крафт потер веки, чувствуя, как его самого клонит в сон от этих разговоров. Последнее время он и сам спал урывками, а рабочий график становился все более изнурительным.

— Нет-нет, уверен, не в этом дело. Дальше — больше: стал просыпаться еще позже, и к ночи сонливость одолевает сильнее. Теперь вот до полудня сплю, пока не проснусь.

— Был я в паре лечебниц, говорят — здоров. Лекарства выписывали, да толку от них никакого.

В голосе его слышались нотки паники и растерянности, а взгляд впился в Крафта, ища хоть искру понимания.

— Может, есть еще какие-то жалобы? Кашель, жар, что-нибудь подобное? — Крафт чуть поправил позу, подавшись вперед, чтобы слушать внимательнее. Впрочем, он не считал рассказ чем-то из ряда вон выходящим; смена положения была вызвана скорее затекшей от долгого сидения спиной.

Походило на сбой привычного ритма жизни, нарушение биологических часов у посетителя и его жены — с таким так или иначе сталкивался каждый. Но Крафт не был глубоко сведущ в этой области и не мог дать дельного совета.

Знал бы он сам, как просыпаться спозаранку естественным образом, разве опаздывал бы на утренние занятия в академии?

Видя, что Крафт, в отличие от других, не выказывает нетерпения, посетитель продолжил:

— Пробовал соседей просить, чтоб будили — так и с ними то же самое началось. В итоге пришлось близкого друга упросить, он теперь каждое утро заходит перед работой в доках, меня поднимает.

— Соседи тоже?

— Да, и они стали спать все дольше. А друг говорит, меня и разбудить-то трудно стало — кричал, мол, имя мое прямо в ухо, по щекам бил, чтобы очнулся.

Выражение растерянности на его лице стало еще глубже, когда он перешел к самому странному.

— Но… но я ведь совсем ничего не помню. Хоть какое-то ощущение, когда тебя тормошат, должно же оставаться, верно?

— Словно есть только два состояния — сон и бодрствование? Вы упомянули, ваша жена тоже… вы пробовали ее будить? — Крафт ухватился за подлокотник стула, ища опоры.

— Да, жена такая же, ее трудно добудиться, и она тоже ничего не помнит потом. Потому я другу и верю. — Рука, стиснувшая грубую ткань рубахи, заметно дрожала. — Думаю, я и вправду болен. Если так поздно уходить буду, смогу только полдня отработать, так нельзя.

— А соседи ваши? Их тоже трудно разбудить?

— Не спрашивал я их об этом. Это все, что знаю. — Он умолк, с надеждой глядя на Крафта, ожидая иного ответа, нежели прежде.

Если посетитель не лгал и ничего не утаивал, Крафт и впрямь не находил объяснения его состоянию. Как это назвать? «Прогрессирующее удлинение сна»? Не то чтобы подобные странные жалобы были в новинку; за всеми причудливыми рассказами обычно скрывалась какая-то подоплека: либо пациент что-то не так понял, либо упустил ключевую деталь.

Как тот больной, что проснулся ночью от гематурии, а после срочного обследования на нефропатию выяснилось, что накануне вечером он съел полкоробки красной питахайи.

Или как в известном рекламном слогане: «Дети хворают и недомогают? Большинство притворяются, просто отшлепайте…»

В любом случае, винить пациента нельзя; ответственность лежит на враче, не сумевшем задать нужные вопросы или верно истолковать ответы. Даже если больной симулирует, врач обязан это выявить и объяснить.

— Хорошо, я вас понял. Далее я задам несколько подробных вопросов. Они могут показаться не связанными с вашей проблемой, но все они необходимы. — Крафт обмакнул перо в чернильницу и разгладил лист бумаги. — Для начала, ваше имя и где вы живете?

— Зовут меня Гэри, живу я в районе Солт-Тайд.

— А точнее? — Крафт занес имя на бумагу, оставив рядом место для адреса.

— Я… не могу сказать. А это важно? — Гэри уклонился от прямого ответа. — Там же, в Солт-Тайде. Возле церкви, рядом с заведением, где рыбу солят, а перед ним еще дерево стоит.

Крафт прикрыл лоб рукой, в полной мере разделяя страдания Листона. Он, конечно, слышал об этом районе, но бывать там ему не доводилось, да и желания не возникало.

Место это было своего рода трущобным придатком Гавани Вэньдэн: строения совершенно хаотичные, типичный результат незапланированной застройки на заре основания города. Название свое район получил из-за низинного расположения: прилив временами захлестывал эту территорию, оставляя после себя мокрую грязь, песок, лужи соленой воды, а высыхая — землю, усыпанную мелкими кристаллами соли и останками мелких морских существ, источавших рыбный запах.

Люди, которым было не по карману селиться в других частях гавани, ютились в этой дыре, возводя всевозможные лачуги. Со временем, по мере роста города, район разрастался, превращаясь в серое пятно на карте, которое городские власти предпочитали не замечать. Вместо нормальных улиц здесь были кривые, узкие проходы между покосившимися, наспех сколоченными домами, расползающимися и пересекающимися в беспорядке. С каждым годом это неприглядное скопище грязи и нищеты разрасталось, становясь все более запутанным и непроходимым.

Прежний Крафт, сын мелкопоместного дворянина, приехавший в гавань набраться опыта, разумеется, и не подумал бы туда заглядывать — в лучшем случае обошел бы стороной, брезгливо принюхиваясь к странному запаху. Городская администрация тоже не утруждала себя наведением порядка, позволив Соленому Приливу превратиться в неуправляемую территорию хаоса. Словно подтверждая репутацию района, именно здесь, у самой воды, располагалась и особая тюрьма Гавани Вэньдэн. Все, что не годилось для чистого города, выбрасывалось в эту сырую, соленую мусорную яму.

О том, чтобы отправиться туда для осмотра, не могло быть и речи.

— Ух… — вздохнул Крафт и записал в графе адреса лишь общее «Солт-Тайд, СЗ», добавив упоминание о приметах.

— Ничего страшного, это не так важно. Скажите, у вас и ваших соседей есть привычка держать окна закрытыми для тепла?

— Нет. Дрова отсыреют, плесень пойдет.

Ответа Крафт так и не нашел.

В жизни Гэри хватало проблем: скудное питание, вероятный недостаток витаминов, долгое пребывание в сырости, изнурительный физический труд… Однако ничто из этого не объясняло странную сонливость, охватившую его семью и соседей. Вероятнее всего, дело было в каких-то местных, средовых факторах, но визит на место вряд ли что-то прояснил бы.

Да и поездка туда могла оказаться безрезультатной.

— Признаться, я пока не вижу ясной картины. Впервые сталкиваюсь с подобным, — покачал головой Крафт. — Если сможете, зайдите дня через два. Я постараюсь выкроить время, чтобы сходить с вами на место и попытаться разобраться в причине.

— Нет, не нужно. — Гэри опустил голову, больше ничего не говоря. Вероятно, он воспринял эти слова как вежливый отказ.

Он поднялся со стула, сам потянул на себя дверь. В его движениях не было ни обиды, ни гнева — лишь тихое смирение. Серая пелена уныния окутывала его фигуру, не нуждаясь в словах для выражения, заметная каждому, кто взглянул бы на него, — тяжелое чувство подавленности.

Уже на пороге он обернулся к Крафту и произнес свои последние слова:

— Спасибо вам. Вы единственный, кто согласился меня выслушать. Да хранит вас Господь.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу