Том 1. Глава 1

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 1: Нацарапанные буквы

Любимому дедушке,

Надеюсь, это письмо застанет тебя в добром здравии. После более чем десяти дней изнурительного пути сквозь снега, мне наконец улыбнулась удача: я нашел пристанище, где есть подобие стола и стула, и могу наконец написать тебе.

Мистер Андерсон, прошу Вас, не сердитесь, если прочтете это послание вместо дедушки. Признаться, здесь не сыскать ни пера, ни бумаги, что подошли бы для тех хитроумных письмен, которым Вы меня обучили. Лишь благодаря снежной блокаде мне повезло — пара бродячих торговцев, сбившихся с пути, тоже застряли в этой затерянной деревушке. Им пришлось долго копаться в своем скарбе, прежде чем нашлось перо, которое, откровенно говоря, выглядит так, будто вот-вот рассыплется.

Бумага-то у меня была с собой, но, увы, вся отсырела. Пара листов, к несчастью, обратилась в легкий пепел, когда я попытался просушить их у огня. По счастью, писать на них все равно уже было нечем.

Теперь к делу, ради которого я предпринял это путешествие.

Того самого «истинно одаренного» заклинателя, которого ты просил разыскать и пригласить в качестве... «инициатора» (если я верно запомнил термин?), мне встретить не удалось. Вернее, удалось, но слишком поздно.

Он теперь известен под прозвищем — что-то вроде «Пожарник из Гавани Вэньдэн». Получил он его буквально за полмесяца до моего прибытия. История такова: демонстрируя свое «искусство» в местной академии, он неосторожно опалил себе левую руку. Полагаю, ожог был весьма серьезным — ученый, с которым я беседовал, описывал это так красочно, что повторять не хочется, да и не место здесь таким подробностям.

Важно другое: пока несколько не растерявшихся ученых тащили его к лекарю, из его обгоревшего рукава высыпались некие мелкие предметы. Как мне довелось услышать, они имели прямое отношение к его так называемому «заклинанию».

Изначально, не случись этого казуса, признаний его ученика (таких же мелких шарлатанов хватает) было бы достаточно, чтобы упечь обоих в особую тюрьму Гавани — ту самую, с морской водой.

Но теперь ему уже не грозила тюрьма, и шанса проверить легенду о тюремном призраке у него не будет.

Лекарь сказал, что мистер «Огненная Рука» (прозвище прижилось) не пережил ампутацию. А как дело дошло до ампутации… скажем так, это была цепь трагических случайностей и крайне неудачных обстоятельств.

Знаю, дедушка, ты сейчас снова скажешь свое любимое: «Попытка не пытка». Я помню, как в детстве ты рассказывал мне о диковинках, виденных на полях сражений — о людях, повелевающих огнем и светом. Мистер Андерсон всегда с таким восторгом слушал твои истории и даже помогал с исследованиями для тех твоих книг.

Но если хочешь знать мое мнение — тот «заклинатель», похоже, просто не был достаточно ловок со своими трюками и тем, что прятал в рукавах. Да и подумай сам: если бы настоящие заклинатели существовали, их давно бы уже прибрали к рукам сильные мира сего. Зачем бы им показывать фокусы ученым в Гавани Вэньдэн?

Бумаги остается совсем мало, и хотя я хотел бы переписать поручения мистера Андерсона, ее не хватит.

Я задержусь в этой деревушке еще на пару дней, пока кузен Райан не соберется в путь. К тому времени, как он доставит тебе это письмо, я и сам, надеюсь, буду уже на пороге дома – всего через несколько дней после него.

Крепко обнимаю,

Твой Крафт

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу