Том 1. Глава 42

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 42: Множественные патогенные факторы

«Тук-тук-тук».

Ранним утром в дверь постучали — весомо, размеренно.

— Здравствуйте, мистер Брэд дома?

— Минутку, сейчас подойду. — Молодая женщина в черном, еще хранящем кухонный чад фартуке, за который была небрежно заткнута краюха хлеба, обтерла руки о полотно и, подойдя к двери, отворила ее. — Вы…

— Боже мой! Да что здесь творится?!

Зрелище, представшее ее взору, повергло ее в ужас.

В неярком свете зарождающегося дня перед ее домом застыли две фигуры с птичьими головами, облаченные в черное и сжимавшие в руках деревянные ящики. Их металлические клювы, увенчанные красными линзами, ловили отблески скудного света.

Она инстинктивно попятилась, пытаясь захлопнуть дверь, но один из них проворно выставил руку в черной перчатке, уперевшись в дверное полотно:

— Прошу вас, не стоит, мэм, мы врачи! Не закрывайте дверь.

Поистине диковинная картина: двое, чьи обличья пробуждали в памяти образы зловещих существ из старинных преданий, являются на порог на стыке ночи и зари, изрекают вполне человеческую речь, да еще и представляются врачами, прибывшими по вызову.

Осознав, какое впечатление они произвели, Крафт поспешил разъяснить цель их прихода:

— Мы к мистеру Брэду. Он обращался в клинику с жалобой на чрезмерную сонливость, и мы прибыли, чтобы его осмотреть.

Заметив, как на лице женщины ужас сменяется робким недоверием, Крафт убрал руку с двери и указал на значок, прикрепленный к воротнику.

— Меня зовут Крафт, я преподаватель академии Гавани Вэньдэн. Не обращайте внимания на этот дурацкий головной убор, мне он и самому не по душе.

Он попытался изобразить располагающую улыбку, которая, увы, осталась невидимой под маской, лишая его возможности обаять собеседницу.

— А? — Женщина сохраняла настороженность. То, что этот человек в птичьей маске назвал имя ее супруга, упомянул его занятие и указал на какой-то значок на воротнике, еще не служило достаточным основанием, чтобы без опаски впустить незнакомцев в дом.

К тому же ее супруг еще не проснулся.

«Какая неловкая сцена», — подумал Крафт, неловко потянувшись, намереваясь почесать затылок, но лишь стукнувшись пальцами о красную линзу своей маски. Он вновь принялся подбирать слова, стремясь убедить хозяйку дома:

— Вы супруга мистера Брэда? Понимаете, мы полагаем, что неспособность проснуться по утрам нарушает его привычный уклад и представляет собой достаточно серьезную проблему. Вы ведь не желали бы, чтобы ваш муж испытывал подобные неудобства?

Лицо женщины слегка изменилось, и Крафт счел за лучшее немного отступить:

— Мы очень ограничены во времени, и если упустим сегодняшний визит, следующего придется ждать полмесяца. Не могли бы вы передать мистеру Брэду, чтобы он назначил новую встречу через две недели?

— О, я не это имела в виду, проходите. Просто мой муж еще спит, и придется немного подождать; разбудить его становится все труднее.

Она шире распахнула дверь, приглашая Крафта и Люциуса войти.

— Благодарю вас, добрая леди, мистеру Брэду очень повезло, — вежливо произнес Крафт, и эта толика любезности, похоже, немного успокоила миссис Брэд.

Казалось, все налаживалось, однако этот разговор и сама ситуация пробуждали в Крафте смутное предчувствие, будто нечто подобное уже случалось с ним прежде.

Ведомые этим странным ощущением, они с Люциусом перешагнули порог дома Брэдов, а миссис Брэд провела их к обеденному столу.

— Мне очень жаль, но мой муж еще не проснулся. В последнее время он встает все позже и позже, так что вам придется немного подождать, прежде чем вы сможете его увидеть.

— Ничего, для начала мы осмотримся, нет ли причины в самом доме. — Крафт обвел взглядом комнату: сквозь красноватый светофильтр маски окружающее выглядело искаженным, и воздух, проходящий через фильтры клюва, утратил первоначальные запахи жилища.

— Вы рано встаете. На вас не повлияло состояние вашего мужа?

— Почему вы так решили? — Она отрезала два тонких ломтя хлеба и положила их на деревянный поднос. — Сонливость ведь не заразна. Мы всегда поднимались рано, просто в последнее время Брэд стал просыпаться все позднее.

Люциус и Крафт обменялись взглядами и едва заметно покачали головами: их первоначальные подозрения, похоже, рассыпались в прах.

Будь это заразное недомогание, супруга, находящаяся в самом тесном контакте с Брэдом, за столь долгое время непременно выказала бы хоть какие-то признаки болезни.

Предположение о влиянии бытовых условий также оказалось несостоятельным, ведь супруги делили кров и пищу, и условия их жизни были идентичны.

— Скажите, вам известно о ком-нибудь поблизости, у кого недавно проявилось сходное недомогание? — продолжил расспросы Крафт.

Миссис Брэд задержала нож и на миг задумалась:

— Нет, по крайней мере, на нашей улице я о таких случаях не слыхала. Спросите лучше у Брэда, он знает больше народу, чем я.

— Спасибо. Не сочтите за наглость, но можем ли мы попытаться его разбудить?

Формулировка «трудно разбудить» заинтриговала Крафта: насколько же глубоким должен быть сон пациента, чтобы заслужить такое описание.

— Это было бы весьма кстати, ведь будить его каждый день — сущее мучение. Он вон в той комнате. — Миссис Брэд кончиком ножа указала на дверь в глубине дома.

Крафт и Люциус вошли в спальню и увидели полноватого мужчину, безмятежно спящего на кровати.

Он взял полную руку спящего, высунувшуюся из-под одеяла, и слегка сжал ее:

— Мистер Брэд, проснитесь.

— Так вы его не добудитесь, — донесся из-за двери голос миссис Брэд. — Придется понастойчивее, посильнее, только не щиплите до багровых пятен.

Крафт постепенно усиливал нажим; его сильная ладонь стиснула руку Брэда.

Большинство людей от такого пожатия ощутили бы явную боль, но Брэд продолжал спать без малейшей реакции; грудь его мерно вздымалась, и он даже не шелохнулся.

Крафт приложил пальцы к его шее и, не имея при себе часов, смог лишь приблизительно определить, что сонная артерия бьется с частотой примерно пятьдесят ударов в минуту — в пределах нормы.

Клюв маски мешал Крафту приблизиться к уху спящего и крикнуть, поэтому он принялся энергично трясти Брэда за плечи, однако от этой сильной встряски тот лишь на мгновение перестал храпеть, не выказывая ни малейшего намерения пробудиться.

— Похоже, пробуждаться он не намерен. У меня есть мысль, не знаю, правда, сработает ли. — Люциус, наблюдавший за тщетными усилиями Крафта, взял другую руку Брэда.

— Что именно? 

— Не думаю, что обладатель густой растительности на теле обидится, лишившись одного волоска, верно? — Он ухватил один из волосков на руке Брэда и резко дернул.

— Не надо! — Крафт попытался его остановить, но было уже поздно.

Брэд болезненно шикнул во сне. Воздействие оказалось мгновенным — пожалуй, даже укол иглой не был бы столь чувствителен, — и Брэд издал во сне тихий стон, выказывая первые признаки пробуждения.

Улучив момент, Крафт принялся трясти его с удвоенной силой, и под этим безжалостным натиском Брэд наконец разлепил веки.

— Кто вы такие?! — Он рывком сел, опираясь спиной о стену.

— Успокойтесь, мы врачи. — Крафт развел руки в примирительном жесте. — Доктор Листон предупреждал, что вы пробуждаетесь с трудом, потому мы и решили нанести визит на дом.

Потрясение от пробуждения и вида двух людей в птичьих масках в собственной спальне окончательно развеяло остатки сна Брэда. Он прижал руку к груди, стараясь унять бешено колотящееся сердце, наскоро оделся и проследовал к столу.

— Спасибо вам, господа, но в следующий раз пусть меня все же будит жена.

— Искренне сожалею, но это также помогло нам понять, что кроется за словами «трудно разбудить». Признаться, такое состояние едва ли можно назвать нормальным. — Крафт взял деревянный поднос с хлебом и поставил его перед Брэдом. — Можете перекусить, пока мы беседуем, если не возражаете.

— Вам… предложить? — Завтракать в обществе человека в птичьей маске было, прямо скажем, не слишком приятно, да и аппетита не прибавляло.

— Нет, благодарю, пока не стоит. — Крафт постучал костяшками пальцев по своей маске, издав глухой звук.

Взгляд из-за красных линз внимательно изучал Брэда. Пробудившись, тот выглядел совершенно нормально, пожалуй, даже бодрее, чем сам Крафт в последние дни.

Если не учитывать, что со временем его состояние, вероятно, лишь ухудшится, такому глубокому сну можно было бы лишь позавидовать.

— Хорошо ли вы спали в последнее время? Сновидения были?

— Спал я прекрасно, даже слишком — так, что и не проснуться. — Брэд отломил кусочек хлеба и отправил его в рот. — Сновидения… видел нечасто, а может, просто не запоминал их. В памяти остается лишь миг пробуждения.

Он потер руку, в ней все еще ощущалось легкое покалывание.

— Странно признаться, но за все время этого крепкого сна мне так ничего и не приснилось.

— Словно весь период сна просто вычеркнут из памяти, и вы совершенно не представляете, что происходило в эти часы? — вмешался Люциус.

— Да, именно так и ощущается. — Брэд кивком подтвердил точность сравнения. — Это совсем не похоже на то, как я засыпал прежде.

Крафт сделал пометку в блокноте и бросил взгляд на Люциуса.

Полное отсутствие осознания происходящего в тот период» — именно так Люциус описывал ему свои ощущения после приема зелья.

Стоило лишь немного напрячь память, и Крафт тотчас вспомнил возбужденное лицо Люциуса и его взволнованный голос в тот момент.

Лица Люциуса под маской не было видно, но Крафт не сомневался: выражение его сейчас было не менее красноречивым.

— А вы слышали, чтобы кто-нибудь поблизости оказался в похожей ситуации? Кто-то, кто тоже стал просыпаться все позднее, или с трудом пробуждается, или и то, и другое вместе.

— Нет, я знаком примерно с полудюжиной соседей, и они никогда ни о чем подобном не упоминали. — Брэд отправил в рот последний кусок хлеба, проглотил и добавил: — Это ведь не слишком серьезно, верно? И потом, я полагаю, когда привыкну, будет даже неплохо спать подольше.

— Все это лишено всякого смысла.

Крафт и Люциус покинули дом и оказались на улице.

— Я по-прежнему убежден, что это как-то связано с «Ясностью», и пусть это противоречит всякой логике, я буду стоять на своем. — Люциуса заметно досаждал этот разрыв между интуитивным чутьем и фактическим положением дел.

Он нутром чуял, что виной всему зелье, но, судя по всему, это был единственный пациент со схожими симптомами после употребления зелья Ясности, тогда как у Крафта имелось по меньшей мере два случая, где оно совершенно ни при чем.

— Я понимаю твое замешательство, Люциус. — Крафт сделал паузу и коснулся металлического клюва; не имея привычных усов, которые можно было бы задумчиво поглаживать, он в размышлениях касался клюва маски.

— Если наши предположения вступают в конфликт с действительностью, то винить следует, разумеется, не действительность. Либо мы недостаточно внимательно наблюдаем за фактами, либо несовершенна сама наша теория.

— Что ты имеешь в виду? — удивился Люциус.

— Полагаю, дело во втором: наша гипотеза излишне упрощена; возможно, существует несколько факторов риска, провоцирующих это состояние. Зелье Ясности — лишь один из них.

Крафт мысленно сопоставил вчерашнюю карту со своими сегодняшними впечатлениями от Элмвуд-стрит: «Если мое ощущение дистанции меня не обманывает, а масштаб на карте Листона точен, то пунктирная линия, начертанная мною вчера…»

Он прикинул в уме: «Это всего пять-десять минут ходьбы по прямой».

— И я склонен вернуться к своему первоначальному предположению: существует некий фактор, действующий в определенном радиусе — не обязательно заразный, но охватывающий куда большую территорию, чем те несколько домов, что я сперва принял во внимание.

Крафт развел руки, очерчивая в воздухе большой круг.

— Эпицентр его находится не здесь, и в этой точке его влияние уже ослаблено, потому оно и проявляется лишь при совпадении с другим фактором риска — «Ясностью».

— И как же его отыскать… — задумчиво проговорил Люциус.

— Район Солт-Тайд. Необходимо будет его обследовать.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу