Том 4. Глава 10

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 4. Глава 10: Споры о Русалочке

Глава 10. Споры о Русалочке

Барбекю закончилось, и я как раз вышел, приняв душ во второй раз.

До меня донеслись громкие голоса — это спорили Мэйка и Карен.

(Я-то думал, что после ужина и душа все расслабленно отдыхают.)

Я зашёл в гостиную. Тоуко-сенпай, Кадзуми, Карен и Мэйка сидели на диване.

Кадзуми и Тоуко-сенпай открыли вино.

Чуть поодаль, за обеденным столом, сидел Исида, уткнувшись в смартфон.

— Как можно так поступать с человеком, которого любишь? — с осуждением спросила Мэйка.

— А ты, Мэйка, смогла бы смириться, если бы парень, которого ты любишь, сошёлся[1] с другой женщиной? — парировала Карен.

(Использует слово «сошёлся», разговаривая со школьницей… Да ещё и спорит почти на равных.)

Сидевшая рядом с ними Кадзуми смотрела на них с интересом, а Тоуко-сенпай наблюдала за спором с растерянным выражением лица.

Я подошёл к Исиде, который делал вид, что ничего не происходит.

— О чём они спорят?

— А, это? Всё началось с «Русалочки», — ответил Исида, поднимая голову от смартфона и криво усмехаясь.

— С Русалочки?

Не понимаю. Как из-за этого можно спорить?

Видя моё недоумение, Исида спросил:

— Юу, ты знаешь сказку про Русалочку?

— Это та, где съешь мясо русалки и станешь бессмертным? А потом она влюбляется в принца на корабле… или нет?

— Ты путаешь с японской легендой о «Яо Бикуни» [2], — Исида засмеялся и положил смартфон на стол. — Сказка Андерсена о Русалочке вот какая.

Русалочка спасла принца, упавшего с корабля. Доставив его на сушу, она увидела, как к нему подошла какая-то девушка, и, убедившись, что о принце позаботятся, уплыла прочь.

Но Русалочка влюбилась в принца с первого взгляда и попросила морскую ведьму: «Хочу стать человеком».

Ведьма ответила: «В обмен на лекарство, которое сделает тебя человеком, я заберу твой прекрасный голос».

И добавила предупреждение: «Если принц женится на другой, ты обратишься в морскую пену и исчезнешь».

Несмотря на это, Русалочка решилась стать человеком. Став человеком, Русалочка была спасена принцем и стала жить с ним во дворце.

Принц любил её, как сестру. Русалочка была счастлива.

Но однажды принц сказал ей решающие слова:

«Когда-то я упал с корабля и чуть не умер. Меня спасла одна девушка. Я женюсь на этой своей спасительнице».

Принц ошибочно полагал, что девушка, которая просто нашла его на берегу, и была той, кто его спас.

Русалочка была в шоке.

Она хотела сказать: «На самом деле его спасла я», но, лишившись голоса, не могла этого сделать.

К тому же, если принц женится на другой, она сама обратится в пену и исчезнет.

В ночь перед свадьбой принца и той женщины к Русалочке приплыли её сёстры.

Они передали ей кинжал со словами: «До восхода солнца пронзи этим кинжалом грудь принца. Тогда ты снова станешь русалкой».

Русалочка вошла в спальню принца и попыталась заколоть спящего. Но она так и не смогла этого сделать.

Взошло солнце, и Русалочка обратилась в морскую пену.

— Такая печальная история? — я немного удивился.

— Да. Возможно, я что-то напутал в деталях, но в целом сюжет такой.

— Русалочка ведь детская сказка, да? Как-то слишком уж сложный любовный конфликт для детей, тебе не кажется?

— Сказки для девочек такие и есть. Золушка, Белоснежка — их сюжеты достаточно сложны, чтобы по ним хоть сейчас снимать драму, верно?

— Понятно… Так из-за чего спор-то?

Ответ не заставил себя ждать — его громко выкрикнула Карен, прежде чем Исида успел объяснить:

— Вообще, такого неблагодарного мужика надо было быстренько пырнуть, забрать в качестве компенсации всё ценное и сбежать! А потом найти нового принца!

(Карен… это так в твоём духе. В каком-то смысле остаётся только сказать: «Браво, великолепно».)

— Но Русалочка ведь по-настоящему любила принца? Если это сделает его счастливым… Думаю, я бы колебалась, но заколоть бы не смогла.

— Наивная! Мэйка, ты слишком наивная! Желанное нужно отнимать силой! Если отняли у тебя — отними в ответ! Без такого настроя в этом мире не выжить! Правда ведь, Кадзуми, Тоуко-сенпай?!

Карен обратилась за поддержкой к Тоуко-сенпай и Кадзуми.

(Слушай, ты вообще в том положении, чтобы спрашивать об этом Тоуко-сенпай?)

Кадзуми, до этого слушавшая их перепалку с усмешкой, ответила:

— Да уж. В этом вопросе я, пожалуй, соглашусь с Карен. Будь я на месте Русалочки, я бы принца искромсала. Да что там, разделать на три филе [3] — и то было бы мало. Может, сделала бы из него татаки [4].

(Этим двоим нельзя быть Русалочкой. Получится либо фильм ужасов со спецэффектами [5], либо кино про женщин-якудза.)

В голове всплыли названия вроде «Адская Русалка» или «Легенда о Русалке-Якудзе: Разборки в Имперской Столице» [5].

Рядом со мной Исида фыркнул.

— Уж Кадзуми точно бы так и сделала.

— Вот видите! Тоуко-сенпай, а вы что думаете? — Карен теперь обратилась за мнением к Тоуко-сенпай.

— Я бы с самого начала не стала человеком. Я не могу так сильно полюбить мужчину, с которым даже не разговаривала.

(Вот это мастер дебатов. Опровергла саму основу спора.)

— Э-э, это нечестный ответ! Отвечайте исходя из условий сказки — что вы «безумно влюблены»! — не унималась Карен.

— Верно, Тоуко. Если ты так скажешь, то и говорить не о чем. Нужно исходить из предложенных обстоятельств, — поддержала Кадзуми.

— Тоуко-сан, пожалуйста, подумайте серьёзно! — добавила Мэйка.

Услышав это от Кадзуми и Мэйки, Тоуко-сенпай сложила руки на груди, поднесла кулак к подбородку и на некоторое время задумалась.

— Так… хм-м… Если не заколоть принца… то не просто сама обратишься в пену, но и уступишь его женщине, которая солгала. Да, это, пожалуй, обидно…

(Э, Тоуко-сенпай? Ты принимаешь эту сторону?)

— Я бы, наверное, выбрала путь, где я заколю принца, а потом умру сама. Раз уж я так сильно его люблю.

Я с удивлением посмотрел на Тоуко-сенпай.

Мне показалось, что это как-то не вяжется с её образом.

— Как же так… И вы, Тоуко… — Мэйка округлила глаза.

Наверняка она думала, что Тоуко-сенпай её поддержит.

Тем временем Карен приняла победоносный вид.

— Вот видите! Таково мышление взрослой женщины.

Тоуко-сенпай поспешила сгладить ситуацию:

— Нет, я думаю, что позиция Мэйки тоже хороша. Желать счастья тому, кого так сильно любишь, — это прекрасно. Просто я не могу смириться с тем, что женщина, которая солгала, обретёт счастье… вот как-то так…

Этот немного опасный девичий разговор продолжался ещё некоторое время.

Когда дискуссия подошла к концу, девушки вчетвером поднялись в спальню на втором этаже.

Мы с Исидой, как и прошлой ночью, улеглись на диване.

— Этот спор о Русалочке… забавно было наблюдать, как проявился характер каждой, — заговорил Исида.

— Ага. Карен так вообще показала себя во всей красе.

— Неожиданно, что Кадзуми её поддержала. Может, у них и правда есть что-то общее.

— Если говорить о неожиданностях, то для меня самым неожиданным было заявление Тоуко-сенпай.

Исида повернул ко мне голову.

— Правда? А я всегда думал, что Тоуко-сенпай довольно ревнивая.

— С чего ты так решил?

— Ну как же. Иначе у неё не возникла бы идея «отомстить изменникам так, чтобы это стало для них травмой на всю жизнь».

(Действительно, возможно, он прав.)

Когда я узнал об измене Карен и Камокуры, я предложил Тоуко-сенпай: «Давай изменим им в ответ».

На что Тоуко-сенпай возразила:

«Это слишком мягко. Нужно отомстить так, чтобы это стало для них травмой на всю жизнь, чтобы им захотелось умереть».

Видя моё молчание, Исида добавил:

— Юу, если будешь встречаться с Тоуко-сенпай, будь осторожен. Измену она точно не простит.

— Я таким не занимаюсь, — недовольно буркнул я.

Исида усмехнулся:

— По крайней мере, можно быть уверенным, что тебя не сделают татаки, Юу. Хотя вынужденное самоубийство [7] вполне возможно.

Я молча сверкнул глазами на Исиду, которому явно было весело.

--------------------

Примечания:

[1] 懇ろになる (nengoro ni naru): Дословно "стать близким/интимным". Выражение подразумевает близкие, часто романтические или сексуальные отношения. Карен использует это слово, что звучит несколько формально и даже вызывающе в разговоре со школьницей.

[2] 八百比丘尼 (Yao Bikuni / Happyaku Bikuni): Дословно "восьмисотлетняя монахиня". Легендарный персонаж японского фольклора, бессмертная монахиня, которая, по легенде, обрела вечную молодость и долголетие (обычно 800 лет), съев мясо русалки (нингё). Она становится буддийской монахиней (бикуни) и странствует по Японии.

[3] 三枚におろす (sanmai ni orosu): Дословно "разделать на три пластины/филе". Стандартный способ разделки рыбы в Японии, когда с обеих сторон позвоночника срезаются два филе, а позвоночник остаётся третьей частью. Кадзуми использует этот кулинарный термин в контексте жестокой расправы над принцем.

[4] タタキ (tataki): 1. Японское блюдо: мелко нарубленное или отбитое мясо/рыба (например, татаки из тунца или говядины). 2. Разговорное значение: избиение, взбучка. Кадзуми продолжает свою "кулинарно-насильственную" метафору.

[5] スプラッター映画 (supurattā eiga): Фильм ужасов со спецэффектами, фильм-сплаттер. Жанр фильмов ужасов, характеризующийся обилием натуралистичных сцен насилия, крови и увечий. Заимствование из английского "splatter film".

[6] 地獄人魚 (Jigoku Ningyo), 人魚任侠伝・帝都抗争編 (Ningyo Ninkyōden: Teito Kōsō-hen): Вымышленные (придуманные Юу) названия фильмов, пародирующие жанры ужасов и якудза-фильмов.

[7] 無理心中 (muri shinjū): Дословно "насильственное двойное самоубийство". Обычно означает ситуацию, когда один человек убивает другого (часто возлюбленного), а затем совершает самоубийство. Также может означать принуждение к самоубийству. Исида использует этот термин в шутку, противопоставляя его более жестокому варианту Кадзуми ("татаки"), но всё равно намекая на опасный потенциал Тоуко.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу