Том 4. Глава 15

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 4. Глава 15: Послесловие

Послесловие

Давно не виделись, это Синдэн Михиро.

Благодаря вам, дорогие читатели, «КаноНэто» смогло выйти в виде книги [вплоть] до четвёртого тома. Спасибо вам огромное, спасибо!

Прошло некоторое время с выхода предыдущего тома, и я глубоко благодарен вам за ожидание.

Изначально (в моей голове) «КаноНэто» задумывалось как трилогия, поэтому, когда было решено выпустить продолжение, я думал: «Было бы здорово, если бы вышло тома три».

То, что серия дошла до четвёртого тома, — это целиком и полностью заслуга вашей поддержки, дорогие читатели.

(Кстати, сам сюжет довольно сильно отличается от первоначальной задумки! (смеётся))

Эта история была о прошлом Тоуко и о том, как они с Юу начали встречаться. Надеюсь, она вам понравилась?

Прошлое Тоуко было частью моего первоначального замысла [ещё] до того, как я начал писать версию для Kakuyomu.

Даже в версии для Kakuyomu я получал несколько комментариев с вопросом: «Почему такая девушка, как Тоуко, связалась с таким легкомысленным парнем (чарао), как Камокура?»

Думаю, и среди читателей печатной версии было немало тех, кто задавался тем же вопросом.

Внутри меня всё это время бурлило желание сказать: «Нет, у Тоуко были свои обстоятельства! Был случай, из-за которого она выпалила, что у неё есть парень!»

Я с нетерпением ждал момента, когда смогу рассказать эту часть истории.

И когда было решено выпустить продолжение «КаноНэто», я решил, что момент, когда история достигнет логической точки — «когда Юу и Тоуко начнут встречаться», — будет идеальным для раскрытия этого секрета.

Наконец-то я смог выговориться.

(Чувствую облегчение, словно камень с души упал.)

О-д-н-а-к-о…

Когда я начал писать, трудности возникли с «отношениями Юу и Тоуко».

К концу первого тома их отношения слишком уж закрепились в формате «идеальная семпай и восхищающийся ею кохай».

Я долго ломал голову над тем, как подвести их к романтическим отношениям. Их образы настолько устоялись в моей голове, что я не видел возможности к тому, чтобы они стали парой.

Ведь их отношения начались с «мести изменившим им партнёрам».

И вот, во втором томе появилась «влюблённая в Юу Мэйка-тян», а в третьем — конкурс «Мисс Муза» как событие, сближающее их, и только так мы наконец добрались до этой точки.

(На самом деле, идея с конкурсом изначально предназначалась для другой цели.)

Как и говорит Тоуко в лайтновелле, Мэйка — это отражение «прошлой Тоуко».

Я решил, что самой Тоуко нужно разобраться со своими прошлыми чувствами, и поэтому ввёл Мэйку. (Хотя была ещё одна идея персонажа, метафорически представляющего слабую сторону Тоуко.)

Что касается Юу, то он с самого начала был нацелен на Тоуко, но его слова и поступки никак не могли привести к решающему шагу… С другой стороны, если бы он вдруг стал действовать слишком напористо, то, учитывая характер Тоуко, она, скорее всего, отвергла бы его, так что я как автор тоже был в затруднении.

Я на собственном опыте убедился: «Даже в собственном произведении персонажи не всегда ведут себя так, как ты хочешь».

(Хотя в этом и заключается одна из радостей написания романов.)

Кстати, персонажем, который сыграл неожиданно активную / важную роль в истории, стала Карен, отличившаяся и в третьем томе.

Изначально она была «антагонистом главного героя», но благодаря очаровательным иллюстрациям я вернул её в роли «плохой подружки Юу», о чём писал в послесловии к третьему тому.

Поскольку это отличалось от первоначального плана (я собирался оставить её до конца, но в роли более явной злодейки), я думал, что «её будет сложно вписать в сюжет», но она неожиданно сильно продвинула историю вперёд. Сцены с участием Карен писались на удивление легко.

Так, многократно переписывая историю в голове (а может, это было больше похоже на семь падений и восемь подъёмов [1]), я наконец завершил эту книгу. Сюжет получился совсем не таким, как я предполагал изначально, но я верю, что именно поэтому он стал интереснее!

В заключение, я хочу поблагодарить моего редактора, господина Накаду, который всегда тратит много времени, помогая мне с идеями; Кагаву-сэнсэя, который и в этот раз нарисовал замечательную обложку и иллюстрации; и Такарано-сэнсэя, который с уважением отнёсся к атмосфере оригинала и довёл до конца манга-адаптацию, добавив в неё свой неповторимый юмор.

Честно говоря, чтение манги во многом помогло мне расширить своё видение истории.

И, как всегда, я выражаю глубочайшую благодарность всем читателям, взявшим в руки эту книгу. Без вашей поддержки издание этой истории было бы невозможно.

Искренне надеюсь на новую встречу с вами.

--------------------

Примечания:

[1] 七転八倒 (shichiten battō): Идиома, дословно "семь раз упасть, восемь раз мучиться". Означает сильные мучения, отчаянную борьбу, метания в агонии.

* * *

Пара слов от переводчика.

Спасибо что читали и поддерживали меня в этой нелегкой работе.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу