Том 7. Глава 6

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 7. Глава 6: Послесловие команды

Переводчик

Всем привет, с вами переводчик Лакея.

Да уж! Писать на этот раз придётся лишь о том, почему этот том не вышел в прошлом году.

Скорее всего, любые мои слова здесь будут похожи на оправдание, но факт в том, что перевод этой книги был выполнен в срок осенью 2021 года. Однако в то время пропал редактор Лакея. Мы заменили его и надеялись выпустить книгу в начале 2022 года, чтобы на осень был уже 8 том, но редактура сильно затянулась. Параллельно с этим на меня навалились срочные проекты, так что с идеей раннего перевода 8 тома пришлось распрощаться. Возможно, кому-то это было понятно с самого начала, но выходит, что общие сроки по Лакею сдвигаются на один год. Увы и ах.

Неприятно, конечно, что финишная черта отодвинулась, зато за прошедшее время она по крайней мере стала видна. В 2021 году Асаба всё-таки дописала Лакея до конца, последним стал десятый том. Так что, если ничего страшного не случится, в 2025 году я закончу перевод. Да, сегодня 2025 год кажется чем-то недостижимым, но так работают переводы на длинной дистанции. Приходится видеть на годы вперёд.

Что касается этого тома… то я за прошедшее время уже почти забыл, о чём речь. Ах да, это же история Цукуёми и Сусаноо. Это уже второй “монолитный” том в Лакее и он, пожалуй, получше предыдущего. Я всё ещё предпочитаю тома с рассказами, но, быть может, к концу Лакея Асаба сможет выдать что-нибудь пристойное в монолитном исполнении.

А пока ещё раз прошу прощения и надеюсь на новые встречи в будущем.

Редактор

А я немного прокомментирую сам том и работу над ним. Без спойлеров — с заботой о начинающих с конца.

Честно говоря, до начала работы я и знать не знал о Лакее. А прочитав перед тем, как приступать, всё вышедшее… я рад, что взялся за этот тайтл. После серии «Анемой», а теперь и Лакея, ранобэ про синтоизм стали уже совсем как родные. Сложная, толком не организованная политеистическая религия — что, как не это, отлично подходит лёгкой литературе? Огромная свобода позволяет добавлять во вроде как обычную японскую действительность долю высших сил, долю удобного для построения рассказа вымысла.

Как и Переводчику, мне больше нравились тома в рассказами. А конкретно в этом томе я ещё и совершенно не понял некоторые мотивы героев. Да и сильнее чувствуется, что книжка всё же женская. Но всё ещё прекрасная.

Надеюсь, что и дальше смогу работать над этой серией, больно уж хороша. Надеюсь, ничто не заставит нас ещё тянуть с её завершением.

Редактор и уже почти призывник — Mahiru.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу