Тут должна была быть реклама...
В палате центральной больницы Харуто сидел напротив врача в белом халате.
— Это тепловой удар.
— …Ха-а, тепловой удар, значит… — Услышав диаг ноз, Харуто с едва заметным облегчением выдохнул.
— Последние несколько дней стояла ужасная жара, вот и результат.
— Скажите… других проблем нет?
— На данный момент — нет. Сознание к ней уже вернулось, так что, думаю, всё будет в порядке. Однако ваша бабушка уже в преклонном возрасте, поэтому, на всякий случай, давайте оставим её в больнице на один день, до завтра.
— Да, пожалуйста.
После этого Харуто, получив различные разъяснения, в последний раз поклонился врачу и вышел из кабинета. Затем он направился в палату к бабушке.
— Бабушка, ты как? — Харуто присел на круглый стул у её кровати.
Бабушка посмотрела на него с виноватым выражением лица.
— Прости, Харуто, заставила тебя волноваться.
— Ещё бы, бабушка. Я уж думал, у меня сердце остановится.
— Прости, прости.
Вернувшись домой после того, как проводил Аяку, Харуто нашёл бабушку лежащей на кухне и в панике вызвал скорую. В машине скорой помощи, пока её везли в больницу, Харуто, почти сломленный тревогой, крепко держал её за руку и отчаянно молился о её благополучии.
— У меня ведь, кроме тебя, бабушка, больше никого из родных нет.
В глазах Харуто, говорившего это, плескалась тревога. Бабушка, почувствовав состояние внука, тихонько сжала его руку.
— Всё хорошо, я ещё полна сил.
— Правда?
— Правда. Я пока не собираюсь оставлять Харуто одного.
— Угу…
Слова бабушки вызвали на лице Харуто смешанное выражение радости и грусти.
— Что это за лицо такое? — Бабушка улыбнулась, и морщинки на её лице стали глубже. — Если я сейчас оставлю Харуто одного, то на том свете твои отец с матерью, да и дедушка, рассердятся на меня.
Бабушка положила свою вторую руку на руку Харуто, которую уже держала, и, легонько похлопывая, продолжила:
— К тому же, ты ведь сам недавно говорил, Харуто? Что познакомишь меня со своей невероятно милой девушкой. Пока я её не увижу, я и умереть спокойно не смогу.
— Бабушка…
Слова Харуто, сказанные в шутку в самом начале летних каникул. Глядя на то, как бабушка с нетерпением и верой ждёт этого, его сердце сильно дрогнуло.
В раннем детстве он потерял родителей, а перед поступлением в среднюю школу — дедушку. Бабушка была его единственной семьёй. Ему так хотелось её успокоить. Обрадовать. Оправдать её ожидания.
Эти сильные чувства словно сами собой заставили Харуто открыть рот и произнести слова:
— На самом деле… у меня… девушка… появилась.
Из-за сильного желания позаботиться о бабушке, с его губ сорвалась ложь.
— И сегодня… я как раз с ней… гулял.
Остановить ложь Харуто уже было невозможно. Однако бабушка, ни на секунду не усомнившись в словах внука, тут же просияла.
— Ого! Вот как! Может, это та самая девочка, с которой ты недавно ходил в кино?
— А? …А-а, да. Точно… это она.
— Вот как, вот как! Ну и какая же она, твоя девушка, Харуто?
На её любопытный вопрос в голове Харуто тут же возник образ одной девушки.
— Э-э… очень… милая. Правда, она слишком хороша для меня. У неё длинные волосы, которые на солнце отливают льном. А ещё у неё потрясающая улыбка, и характер… немного наивный, но она очень добрая и заботится о своём младшем брате…
Девушка, возникшая в мыслях Харуто. Это была Тодзё Аяка. Харуто, взяв за образец Аяку, представил её бабушке как свою девушку. Бабушка же, приняв его слова за чистую монету, широко улыбнулась.
— Вот как, нашёл ты себе замечательную девушку.
От её искренне радостных слов Харуто, солгавший ей, почувствовал, как у него сжалось сердце. Но в то же время он испытал и облегчение, увидев радостное лицо бабушки.
— Правда, очень обаятельная девушка.
Эти слова не были ложью. Для нынешнего Харуто Тодзё Аяка действительно была очень обаятельной и милой девушкой. Именно поэтому, представив её своей вымышленной девушкой бабушке, он чувствовал себя виноватым.
Бабушка, не зная о душевных терзаниях внука, с улыбкой ласково сказала:
— Правда, у тебя появилась хорошая девушка.
— Д-да…
— Харуто, ты, похоже, по уши влюблён в неё.
— А?!
От задумчивых слов бабушки Харуто невольно удивлённо вскрикнул. Бабушка, глядя на его реакцию, широко улыбнулась.
— Глядя на твоё лицо, Харуто, сразу видно, как сильно ты любишь свою девушку.
— Н-ну, конечно… люблю, раз уж мы встречаемся. — Харуто, не выдержав её всевидящего взгляда, отвёл глаза и, почёсывая щеку, немного резко ответил.
Увидев реакцию Харуто, бабушка тихо рассмеялась.
— Да уж. Ну, тогда буду с нетерпением ждать встречи с твоей милой девушкой.
— А, это… мы ведь только недавно начали встречаться, так что… чуть позже я тебя с ней познакомлю. — Харуто сказал это, слегка бегая глазами.
Бабушка, всё так же улыбаясь, кивнула.
— Хорошо, хорошо, я подожду.
— Д-да это ладно! Главное, чтобы ты снова не получила тепловой удар, жара ведь ещё будет стоять, так что я немного понизлю температуру кондиционера. — Харуто решительно сменил тему и торопливо продолжил: — Говорят, сейчас и в помещениях часто случаются тепловые удары. Даже если кондиционер работает, от жара плиты на кухне может стать плохо. Так что, бабушка, будь осторожнее.
— Хорошо, хорошо, поняла. Теперь буду осторожнее.
— Обещаешь? Бабушка, ты ведь уже немолодая. В этот раз всё обошлось, потому что быстро оказали помощь, но врач сказал, что если с тепловым ударом промедлить, это может быть опасно для жизни.
Причиной теплового удара бабушки в этот раз стала кухонная плита. От её жара бабушке стало плохо, и она упала. После п адения плита автоматически выключилась благодаря системе безопасности, но если бы, не дай бог, огонь продолжал гореть, их дом мог бы сейчас быть в огне. И тогда бабушка не лежала бы сейчас в больничной койке. Представив это, Харуто испуганно вздрогнул.
Сейчас бабушка была в безопасности. Только за это стоило быть благодарным. Отогнав лишние мысли, Харуто поднялся со стула.
— Ну что ж, бабушка. Время посещений уже закончилось, так что я пойду.
— Да, Харуто, и ты будь осторожен по дороге домой.
— Угу, бабушка, ты тоже сегодня и завтра хорошенько отдохни. Ну, пока, я пошёл.
Харуто помахал бабушке рукой и вышел из палаты. Выйдя из больницы через служебный вход, Харуто побрёл домой сквозь влажную, душную летнюю ночь. Под совершенно тёмным небом он вспоминал недавний разговор с бабушкой.
— Ха-а… Ну и дела… — тяжело вздохнул Харуто. — Зачем я только солгал…
В тот момент, слишком переживая за бабушку, он немного потерял самообладание. Но сейчас, идя по ночной дороге и придя в себя, он понял, какую ужасную ложь наговорил.
— К тому же, ещё и Тодзё-сан в это впутал, представив её своей девушкой…
Он солгал не только бабушке, но и Аяке, невольно сделав её своей вымышленной девушкой.
— Пожалуй, завтра всё-таки расскажу бабушке правду.
Всё-таки ложь — это нехорошо. Тем более, такая ложь, которая может доставить неприятности Аяке. Лучше поскорее признаться бабушке, что это была неправда. И, возможно, стоит извиниться и перед Аякой. Думая об этом, Харуто забеспокоился, какой будет реакция Аяки, если он ей всё расскажет.
— Скажет, что я отвратителен… Ну, сам виноват…
Хотя он и говорил это, но, представив, что она действительно его возненавидит, он почувствовал, как у него неожиданно сильно сжалось сердце. Харуто вспомнил слова, сказанные ему недавно бабушкой:
«Харуто, ты, похоже, по уши влюблён в неё».
Когда бабушка это сказала, Харуто почувствовал, как у него от смущения покраснело лицо, и одновременно с этим он ощутил какое-то внутреннее согласие, словно всё встало на свои места.
— Я… влюблён в Тодзё-сан… — тихо пробормотал Харуто. — Не хочу, чтобы она меня ненавидела.
Произнеся эти слова, Харуто на мгновение задумался о том, чтобы превратить ложь в правду. Если он признается Аяке и они начнут встречаться, он сможет с гордостью представить её бабушке как свою девушку. Однако Харуто тут же отбросил эту мысль, покачав головой.
Признаваться в любви только для того, чтобы оправдать свою ложь, — это не просто недостойно мужчины, это низко по-человечески. Такое признание было бы крайне неуважительным по отношению к Аяке. Признание должно быть искренним, от всего сердца, а не с какими-то корыстными мыслями. Харуто, придерживавшийся таких взглядов, почувствовал отвращение к только что возникшей у него мысли.
— Пожалуй, сегодня я какой-то странный…
Днём он чуть не совершил по отношению к Аяке нечто, похожее на сексуальное домогательство, а бабушке наговорил ужасной лжи. А теперь ещё и пытается как-то выкрутиться из этой лжи.
— Устал, наверное…
От этой мысли ему показалось, что тело стало тяжёлым, а голова — пустой и немного побаливающей. Сегодняшний день показался Харуто очень длинным. Завтрак с родителями Аяки в доме Тодзё казался событием далёкого прошлого.
— Надо поскорее домой и спать.
Обычно, как бы он ни уставал, Харуто никогда не пропускал вечерние занятия, но сегодня у него совершенно не было настроения учиться. Слегка пошатываясь, Харуто поспешил домой.
— Ха-ха-ха, может, это у меня любовная лихорадка…
С немного самоироничной улыбкой, Харуто, прижимая большие пальцы к вискам, чтобы унять головную боль, продолжал идти домой сквозь тропическую ночь.
* * *
— Какая там любовная лихорадка… Это же настоящая болезнь…
Харуто, приподнявшись на кровати, уныло посмотрел на показания градусника. Тридцать восемь и семь. Настоящая простуда.
— Ха-а…
Харуто тяжело вздохнул и снова лёг на кровать. Несмотря на то, что он лежал, его тело словно качалось, голова болела, и подступала тошнота.
— Похоже, дело плохо…
Совершенно обессиленный, Харуто потянулся к смартфону, лежавшему у изголовья. Было около семи утра. Превозмогая головную боль, он начал что-то делать в телефоне.
— Хорошо, что сегодня выходной на работе…
В таком состоянии он не то что работать по хозяйству, даже из дома выйти не смог бы.
— А, но сегодня же я собирался идти в додзё… Надо написать Кадзу-сэмпаю и Сидзуку…
Даже просто пользоваться смартфоном было тяжело из-за сильной слабости, но Харуто всё же отправил сообщения своим товарищам по додзё — Исигуре и Сидзуку.
«Простите. Я простудился. Сегодня не смогу прийти в додзё.»
С Исигурой и Сидзуку, с которыми он заним ался в додзё с детства, у Харуто был общий чат на троих в мессенджере. Минут через десять телефон пиликнул.
«Ты в порядке?»
Первым пришло сообщение от Исигуры. Сразу после этого написала и Сидзуку.
«Хару-сэмпай простудился, это редкость.»
«Давно не болел. Довольно тяжело.»
«Летняя простуда, значит. Расслабился, Харуто.»
«Похоже на то.»
«Может, навестить тебя?»
«Нет, это просто простуда, посплю — и пройдёт. Не настолько всё серьёзно, чтобы навещать.»
«Понятно. Ну, если станет совсем плохо, пиши. Я за тобой присмотрю.»
Харуто слегка улыбнулся, прочитав немногословное, но заботливое сообщение Исигуры. Кстати, Сидзуку после первого сообщения больше ничего не писала. Хотя, судя по тому, что рядом с её именем стояла цифра два, она читала переписку.
«Спасибо, Кадзу-сэмпай.»
«Ага.»
Хотя Сидзуку ничего не ответила, Харуто, закончив переписку, отправил сообщение своему лучшему другу Томое.
«Томоя, если у тебя завтра будет свободное время, у меня к тебе просьба всей жизни.»
Через несколько минут после отправки сообщения пришёл ответ от Томои.
«О? Что такое?»
Также пришёл стикер с медведем, который склонил голову набок и у которого над головой висел вопросительный знак.
«Дело в том, что бабушка сейчас лежит в больнице с тепловым ударом.»
«Она в порядке?!»
«Сразу отвезли в больницу, так что всё нормально. Завтра выписывают.»
«Вот как, хорошо. И? О чём ты хотел попросить?»
«Дело в том, что я и сам сейчас простудился. Если до завтра не поправлюсь, не мог бы ты вместо меня встретить бабушку из больницы?»
Харуто, у которого не было других родственников, на которых можно было бы положиться, обратился с просьбой к своему лучшему другу Томое. Тут же от Томои поступил звонок. Харуто нажал на значок телефона на экране смартфона и ответил на вызов.
— Ты так сказал «просьба всей жизни», что я аж напрягся.
— Ну, встретить бабушку из больницы — это же просьба уровня всей жизни, разве нет?
— Ради лучшего друга я хоть сколько раз в больницу съезжу.
— Это уже, наоборот, значит, что бабушка слишком часто в больницу попадает, так что я бы забеспокоился.
На этот ответ Харуто в трубке послышался смех Томои.
— Ну и как твоя простуда? В порядке?
— А-а, давно не болел, так что тяжело, но, думаю, посплю — и пройдёт.
— Понятно. Ну, тогда скажи мне название больницы, где лежит твоя бабушка, и номер палаты. Встречать её где-то в обед?
— Да, пожалуй. Спасибо тебе.
— Да не за что.
Харуто от всего сердца поблагодарил Томою, который с готовностью согласился встретить его бабушку, и соо бщил ему название больницы, номер палаты и прочее.
— Ну, тогда, я на тебя рассчитываю. С меня причитается.
— Ага! Жду от тебя офигенного угощения!!!
Харуто, чувствуя благодарность к своему другу, который так преувеличенно выражался, закончил разговор.
Если до завтра простуда не пройдёт, придётся связаться и с бабушкой, и сообщить ей, что вместо него её встретит Томоя. Но сегодня он решил не беспокоить бабушку новостями о своей простуде, пусть спокойно отдыхает.
Если до завтра Харуто не поправится, возникнет ещё одна проблема. А именно — он не сможет пойти на работу в дом Тодзё. Причина простуды была неясна. Может, это из-за усталости от ежедневной жары, или из-за сильного душевного стресса, вызванного болезнью бабушки. Однако, если он сейчас скажет Аяке, что простудился, она, скорее всего, подумает, что причина — вчерашняя сменная одежда после водных игр.
— Сам отдал сменную одежду, а потом из-за этого простудился — это же просто позорно и нелепо…
Харуто опустил голову и закрыл лицо рукой. Добрая Аяка, скорее всего, будет винить себя в том, что он простудился. Но и просто так, без всякого предупреждения, не пойти на работу в дом Тодзё было бы очень невежливо.
— Ну, если до завтра поправлюсь, то никаких проблем, а сейчас лучше не думать о лишнем…
Пробормотав это, Харуто бросил смартфон на подушку и рухнул на кровать. Из-за простуды у него совершенно не было аппетита, и он решил просто закрыть глаза и уснуть.
В следующий раз Харуто проснулся уже после обеда. Его разбудил звук домофона у входной двери. Он медленно поднял тяжёлые, словно свинцовые, веки. Кажется, сегодня он ничего не заказывал? Харуто думал об этом, превозмогая всё ещё сильную головную боль.
Ему было так тяжело даже просто встать с кровати, что на мгновение он подумал сделать вид, что его нет дома. Однако чувство вины перед курьером пересилило, и он, медленно поднявшись с кровати, пошатываясь, кое-как добрался до входной двери, открыл замок и распахнул дверь. Увидев стоявшего за дверью человека, Харуто удивился.
— А? Сидзуку, ты что здесь делаешь?
Харуто, ожидавший увидеть почтальона или курьера, слегка приоткрыл глаза от удивления, увидев неожиданного гостя.
— Я пришла напасть на Хару-сэмпая, пока он слаб от простуды и спит.
Она, как всегда, с непроницаемым выражением лица отпускала шутки, вытянув руки вперёд и вяло произнеся что-то вроде «гао-о».
— А-а, ты пришла меня навестить. Спасибо, Сидзуку.
Харуто, привыкший к манере Сидзуку, легко проигнорировал её шутку.
— Хару-сэмпай, вы и правда выглядите неважно. Какая у вас температура?
— Э-э, утром мерил, было тридцать восемь и семь.
— Ого, с такой температурой вам нужно лежать. Быстро в постель.
Сидзуку быстро вошла в дом и, подталкивая Харуто в спину, проводила его в его комнату. Сидзуку, с которой он дружил с детства, много раз бывала у Харуто дома и, конечно же, знала, где находится его комната. Подталкиваемый Сидзуку, Харуто снова лёг на кровать.
— Кстати, а где бабушка?
Сидзуку, знавшая о семейных обстоятельствах Харуто, склонила голову набок, не увидев бабушки дома.
— А-а, дело в том, что вчера бабушка получила тепловой удар и сейчас лежит в больнице.
— А?! Это серьёзно? Она в порядке?
Даже Сидзуку, обычно невозмутимая, на этот раз удивлённо посмотрела на него.
— Всё в порядке, её оставили в больнице на сегодня просто на всякий случай, завтра уже выписывают.
— Вот как, хорошо. — Сидзуку облегчённо вздохнула и вдруг посмотрела на Харуто. — То есть, сейчас в этом доме только Хару-сэмпай?
— Ну, да.
— И при этом вы серьёзно простудились.
— Ну, «серьёзно» — это преувеличение, но да, так и есть.
— То есть, вам нужна забота этой самой Сидзуку-сама.
Сидзуку, что-то бормоча себе под нос и кивая, сказала это, а Харуто, лёжа на кровати, слегка покачал головой.
— Нет, не нужно. Посплю — и пройдёт.
На его мягкий отказ от заботы Сидзуку посмотрела на него с непроницаемым выражением лица.
— Хару-сэмпай, вы сегодня что-нибудь ели?
— А? А-а, нет, ничего не ел.
Тело было вялым, горло начало болеть, и есть сейчас совершенно не хотелось.
— Аппетита нет, когда немного поправлюсь и смогу есть, сам что-нибудь приготовлю.
— Нельзя так. Даже если нет аппетита, нужно съесть что-нибудь питательное. — С этими словами Сидзуку резко встала. — Я приготовлю вам кашу. Кухней воспользуюсь.
— Нет, не нужно. Я сам.
— Хару-сэмпай, молча лежите и гнийте в постели.
Сидзуку остановила Харуто, который пытался подняться.
— Если не будете как следует отдыхать, то и не поправитесь. Или вам не нравится моя каша?
Сидзуку пристально посмотрела на него, и Харуто, сдавшись, перестал пытаться встать.
— Ладно. Спасибо, Сидзуку.
— Положитесь на меня. Хару-сэмпай, молча ждите мою фирменную кашу Сидзуку.
Сказав это, Сидзуку вышла из комнаты Харуто.
После этого Харуто, ощущая, будто гравитация на Земле увеличилась втрое, слегка задремал. Вскоре вернулась Сидзуку, неся на подносе небольшой глиняный горшочек.
— Извините за ожидание. Фирменная каша Сидзуку готова.
С этими словами она сняла крышку с горшочка. Вместе с паром по комнате распространился аромат каши, щекоча ноздри Харуто.
— Яичная каша, выглядит аппетитно.
— Вы сами сможете поесть? Может, покормить вас с ложечки? Я покормлю вас с ложечки.
— Нет, до такой степени всё в порядке.
Харуто, отказавшись от предложения Сидзуку, взял у неё кашу, зачерпнул ложкой, слегка подул и отправил в рот. Каша была в меру солёной, нежной консистенции, и её можно было есть без труда, даже с больным горлом. Когда тёплая каша попала в желудок, Харуто наконец почувствовал лёгкий голод.
— Эта каша очень вкусная. Спасибо тебе.
На его искреннюю похвалу и благодарность Сидзуку слегка изобразила на лице гордость.
— Это же фирменная каша Сидзуку. В качестве секретного ингредиента я добавила афродизиак.
— Ого, и что же это за афродизиак такой?
Вкусная каша заметно подняла настроение Харуто, и у него появилось желание подыграть шутке Сидзуку.
— Я добавила туда три капли своей слюны.
— Пффф?! Ну ты даёшь!
Харуто едва не выплюнул кашу, которую держал во рту, но в последний момент сдержался. На его реакцию Сидзуку, хоть и с непроницаемым лицом, но с каким-то удовлетворённым видом, произнесла:
— Это шутка. Разве я стала бы так поступать с больным человеком?
— …Правда?
— Правда. Или вы хотели, чтобы там была моя слюна?
— Нет, спасибо.
— М-м-м, когда так сразу отвечают, как-то обидно.
Сидзуку, оставаясь с непроницаемым лицом, ловко надула только щёки, а Харуто уныло посмотрел на неё.
— Добавлять слюну в еду — это вообще-то очень нехорошо.
— Даже если это слюна красивой девушки?
— Нехорошо.
— Хару-сэмпай, вы как всегда такой правильный.
— Нет, это же обычное дело.
Так, обмениваясь привычными репликами, Харуто съел всю кашу, приготовленную Сидзуку.
— Спасибо за угощение, было вкусно.
— Не за что. Вам хватило?
— Да, довольно сытно.
— Вот как, хорошо.
Сидзуку, чтобы убрать пустой горшочек, ненадолго вышла из комнаты. А когда вернулась, в руках у неё были стакан и лекарство.
— Вот, Хару-сэмпай, выпейте это и ложитесь спать.
— Спасибо, ты очень помогла.
Харуто взял у Сидзуку лекарство от простуды и запил его водой из стакана.
— Фу-ух.
Сидзуку спросила Харуто, который, насытившись, перевёл дух:
— Вам плохо?
— Да, ещё немного…
— Ещё пить хотите?
— Нет, сейчас не нужно.
— Вот как.
— Да…
— Может, поцеловать вас?
— …Зачем?
От внезапного заявления Сидзуку Харуто, уже закрывавший глаза, резко их распахнул.
— Говорят же, что если заразить другого простудой, то сам выздоровеешь. Поэтому, если я вас поцелую, простуда перейдёт ко мне, и Хару-сэмпай поправится. Такой вот план.
— От поцелуя не обязательно заразишься простудой.
— Тогда, чтобы повысить вероятность, может, поцелуемся по-французски?
На эту шутку, сказанную Сидзуку с серьёзным лицом, Харуто посмотрел на неё с выражением крайнего изумления.
— Дело не в этом.
— Не в этом?
— Если Сидзуку простудится, чтобы вылечить меня, то какой в этом смысл?
На слова Харуто Сидзуку поднесла руку к подбородку, о чём-то задумалась, а затем, кивнув с видом полного понимания, сказала:
— Понятно, Хару-сэмпай пытается меня соблазнить.
— Нет, как это вообще можно так истолковать?
Сидзуку почувствовала, что в голосе Харуто, отвечавшего ей, сквозит усталость.
— Сэмпай, хватит дурачиться, ложитесь скорее спать.
— Это ты мне говоришь, ты.
Харуто, немного вяло возразив Сидзуку, тут же начал засыпать. Вероятно, подействовало лекарство от простуды. Цвет лица Харуто, погрузившегося в глубокий сон, стал чуточку лучше, чем прежде.
— Т ак беззащитно спите, Хару-сэмпай, я и правда могу напасть на вас во сне.
Сидзуку, скрестив руки у изголовья спящего Харуто, положила на них голову и смотрела на его лицо.
— Гао-о…
На лице Сидзуку, прошептавшей это, вместо обычной непроницаемости появилась мягкая, нежная улыбка.
* * *
Я с утра мучилась сомнениями, глядя на свой смартфон. Сегодня Оцуки-кун должен был прийти на подработку по хозяйству. Но только что от него пришло сообщение, что он заболел.
Стоит ли идти его проведать, или лучше не надо? Мне самой очень хотелось тут же выбежать из дома, пойти к Оцуки-куну и ухаживать за ним. Я так волновалась за его здоровье, что не могла найти себе места. Но, перечитывая нашу недавнюю переписку с Оцуки-куном, я всё больше сомневалась, стоит ли мне действительно идти его проведывать.
«Простите. Немного прибол ел, поэтому сегодня вынужден взять выходной. Очень жаль.»
«Ты в порядке?! Простуда? Температура есть?»
«Всё в порядке. Думаю, если посплю, быстро поправлюсь.»
«Лекарство выпил?»
«Нет, сейчас выпью.»
«Воду пьёшь достаточно?»
«Всё в порядке.»
«Может, мне прийти тебя проведать?»
«Нет-нет, ничего серьёзного, всё в порядке.»
«Правда?»
«Да, спасибо за беспокойство.»
«Если что, сразу пиши.»
«Хорошо. Спасибо.»
«Угу.»
Я уже в который десяток раз перечитывала переписку с Оцуки-куном.
— Ха-а… — И снова вырвался тяжёлый вздох. — Надо было прямо сказать, что хочу его проведать.
Оцуки-кун такой, что если спросить: «Может, мне прийти тебя проведать?», он обязательно ответит: «Всё в порядке»… Я, так и не переодевшись после сна, тяжело опустилась на свою кровать. Если бы я тогда не спросила: «Может, мне прийти тебя проведать?», а твёрдо сказала: «Я иду тебя проведывать, скажи адрес»…
Я посмотрела на аккуратно сложенную на столе рубашку Оцуки-куна. Позавчера, когда я надела эту одолженную у него рубашку, меня окутал незнакомый аромат, и мне показалось, будто меня обнимает Оцуки-кун, отчего сердце бешено заколотилось.
Кстати, когда я упала, столкнувшись с тем мальчиком, Оцуки-кун тоже меня обнял… Вспоминая это, я и сейчас чувствую, как лицо горит. Его тело, когда он крепко обнял меня, было таким мускулистым и сильным.
— Ха-а…
Я снова вздохнула. Тот день был таким весёлым. Поэтому сегодня особенно остро ощущалось, как мне не хватает Оцуки-куна. К тому же, я думаю, он заболел из-за того, что отдал мне свою сменную одежду. Он наверняка простудился, потому что ходил в мокрой рубашке. К чувству одиночества и беспокойства за его здоровье прибавилось ещё и чувство вины.
Можно ли сейчас написать Оц уки-куну? Если я спрошу: «Всё-таки, можно я приду тебя проведать?», не будет ли это ему в тягость? Но ведь Оцуки-кун заболел из-за меня… да? Тогда, если я не приду его проведать, это будет невежливо, верно?
— Д-да, точно. Это ведь из-за меня, так что я обязательно должна его проведать!
Это моя ответственность, ведь я забрала у него сменную одежду. Более того, я должна неотступно ухаживать за ним! Я иду проведывать Оцуки-куна! Приняв это решение, я встала с кровати, умылась, чтобы собраться с духом, переоделась, а затем села в позе сэйдза на свою кровать, положив перед собой смартфон.
Я тихо выдохнула: «Фу-у-у», — чтобы успокоиться, а затем начала набирать сообщение Оцуки-куну.
«Всё-таки, можно я приду тебя проведать? Оцуки-кун, ты ведь заболел из-за меня, да?»
Несколько раз перечитав текст, я решительно отправила сообщение. Через некоторое время пришёл ответ.
«Это не из-за Тодзё-сан. Просто я сам не уследил за своим здоровьем. Тодзё-сан ни в чём не виновата.»
Как я и ожидала, Оцуки-кун прислал доброе сообщение, в котором заботился обо мне. Чтобы не повторить прежней ошибки, я хорошенько обдумала текст и отправила Оцуки-куну новое сообщение.
«Но я волнуюсь за здоровье Оцуки-куна. Если это будет тебе в тягость, я не пойду, но если нет, то нельзя ли мне прийти тебя проведать?»
В этот раз я чётко выразила своё желание прийти его проведать, в отличие от прошлого раза. Хотя отчасти это и похоже на навязывание своей доброты… Отправив сообщение, я с волнением стала ждать ответа.
Прошла примерно минута. От Оцуки-куна пришёл ответ. После мучительно долгого ожидания я прочитала его сообщение.
«Простите. Ну, тогда, пожалуйста. Я пришлю адрес.»
После сообщения был прислан и адрес Оцуки-куна. Увидев это, я тут же выбежала из комнаты и помчалась в гостиную. Я так стремительно ворвалась в гостиную, что мама, работавшая за компьютером удалённо, удивлённо посмотрела на меня.
— Что случилось, Аяка? Чего ты так торопишься?
— Мам, Оцуки-кун заболел, и попросил сегодня отменить подработку по хозяйству. И вот, я сейчас пойду его проведать.
— Ого! Оцуки-кун в порядке? — с беспокойством спросила мама.
— Сказал, что обычная простуда, но я всё-таки куплю ему фруктов и отнесу.
Пока я тут стою, Оцуки-кун, возможно, мучается от жара. При этой мысли я не могла усидеть на месте, так хотелось поскорее оказаться рядом с ним. Мама, словно почувствовав моё состояние, улыбнулась и сказала:
— Поняла. Передай Оцуки-куну, чтобы поправлялся.
— Да! Поняла! — ответила я маме, торопливо направляясь к выходу.
Мне показалось, что сзади послышался смех мамы, но сейчас было не до этого! Выйдя из дома, я почти бегом направилась в супермаркет. Нужно купить фруктов для Оцуки-куна!
Придя в супермаркет, я тут же принялась выбирать фрукты. Говорят, «яблоко на ужин — и врач не нужен», так что яблоки нужно купить обязательно. И персики тоже, пожалуй, куплю. А, виноград или ананас тоже подойдут. Киви Оцуки-кун любит?
Так, купив несколько видов фруктов, я расплатилась и стала их упаковывать. Тут к моим ногам подкатилась одна луковица.
— М? Лук??
Я склонила голову набок и подняла луковицу. Немного поодаль пожилая женщина, тоже упаковывавшая продукты, поклонилась мне и быстрым шагом подошла.
— Простите, пожалуйста, сетка порвалась.
Услышав её слова, я огляделась и увидела, что несколько луковиц рассыпались по полу.
— Ой, как нехорошо! Вы в порядке?
Я собрала рассыпанные по полу луковицы и отдала их пожилой женщине.
— Ой-ой, спасибо вам большое за доброту.
Пожилая женщина вежливо поклонилась и стала складывать лук в свою хозяйственную сумку. Глядя на эту сумку, я нахмурилась. Кажется, я где-то видела такую хозяйственную сумку… Светло-розовая ткань, очень милая вышивка с медвежонком. Довольно редкий дизайн, так что, увидев е ё однажды, вряд ли забудешь…
Размышляя о хозяйственной сумке пожилой женщины, я вдруг вспомнила одну сцену. Это было несколько дней назад, когда я вместе с Оцуки-куном покупала кунжутное масло по акции.
— А! Это же хозяйственная сумка Оцуки-куна!
Когда я это сказала, пожилая женщина отреагировала: «О?»
— Вы, случайно, не подруга Харуто?
— А, эм, подруга… то есть, одноклассница.
Можно ли мне считать себя подругой Оцуки-куна? Но мы ведь вместе ходили в кино и в «Лес зверушек», так что, наверное, уже можно назвать себя друзьями? Пока я размышляла, пожилая женщина очень вежливо поклонилась.
— Вот как. Мой внук Харуто всегда вам очень благодарен. Я — бабушка Харуто.
— А, нет-нет! Это я всегда ему очень благодарна! Меня зовут Тодзё Аяка.
Неужели это бабушка Оцуки-куна?! Я, удивившись, поспешно поклонилась и представилась. Когда я поклонилась, солнечный свет, проникавший через окно супермаркета, немного ослепил меня. У-у, как ярко…
Прищурившись от солнца, я подняла голову и увидела, что бабушка Оцуки-куна почему-то смотрит на меня с удивлённым и одновременно очень радостным выражением лица.
— Скажите, Аяка-сан, вы недавно ходили с Харуто в кино?
— А? А, да. Ходили.
Едва я это ответила, как лицо бабушки расцвело, словно цветок. Ого, улыбка бабушки Оцуки-куна такая милая!
И тут в мои уши ворвалось шокирующее заявление:
— Может быть, Аяка-сан, вы встречаетесь с Харуто?
— А? Эм… да.
А… я машинально ответила «да»… М-моё желание! Мои чувства к Оцуки-куну вырвались наружу… Н-н-но, ведь он часто приходит к нам домой по работе, так что, в этом смысле, как клиент и сотрудник, мы «встречаемся», так что это не ложь, верно?
Пока я так оправдывалась в уме, бабушка Оцуки-куна с невероятно взволнованным и радостным голосом сказала:
— Ого! Ого! Так это правда?! Всё сходится с тем, что рассказывал Харуто!
— А? Сходится? Оцуки-кун рассказывал? А?
— Ну и Харуто! Нашёл себе такую милую девушку!
— А, эм… простите. На самом деле я… Хм? Девушку??
— Ах, простите, пожалуйста, я так разволновалась. Просто Харуто только недавно рассказал, что у него появилась девушка, вот я и…
— А, вот как… Э?!
Ч-ч-ч-что это значит?! У Оцуки-куна появилась девушка?! Э, не может быть… У Оцуки-куна девушка… значит, я… меня отвергли…?
Внезапно в моей душе образовалась огромная дыра, я почувствовала такую сильную пустоту, какой никогда прежде не испытывала. Мне стало так больно в груди, что даже стоять было тяжело. У Оцуки-куна… появилась девушка… и она… так похожа на меня… Хм?
Хм-м? Похожа на меня? …Хм-м??
— Позавчера вы были с Харуто, спасибо вам.
— А… да… да?
А? Позавчера? Позавчера ведь мы ходили в «Лес зверушек», да? Оцуки-кун всё время был со мной, да? …А?? Что это значит? А? Не может быть… неужели… девушка Оцуки-куна… это… я? А? А?! А-а-а!!!
Пока я пребывала в панике, бабушка Оцуки-куна снова вежливо поклонилась.
— Ещё раз, Харуто всегда вам очень благодарен.
— А, эм… это я ему… благодарна, да?
— Правда, такая красивая и милая девочка, прямо как куколка.
— А, а-ха-ха…
Бабушка Оцуки-куна всё это время радостно улыбалась. Я тоже на всякий случай улыбнулась в ответ. …Незаметно для себя я стала девушкой Оцуки-куна?
У-ура-а! Моя первая любовь сбылась! Это… можно радоваться? То есть, а? Что это вообще значит? Бабушка Оцуки-куна, она ни с кем меня не путает? Но вроде бы нет… Не понимаю!!! Совершенно не понимаю, что происходит!!! Что значит, я его девушка?! А?! Что это значит, Оцуки-кун?!
В моей голове сейчас царил такой хаос, какого не было за всю мою жизнь. В таком состоянии мы вышли из супермаркета и пошли по узкой улочке жилого квартала. Когда я сказала, что как раз собиралась проведать Оцуки-куна, она ответила: «Тогда пойдёмте вместе. Я провожу вас до дома».
Под ясным летним небом бабушка шла рядом, всё время улыбаясь очень радостной улыбкой. Глядя на неё, я тоже улыбалась, но внутри у меня бушевала паника вселенского масштаба. Почему бабушка Оцуки-куна считает меня его девушкой? Правда, почему? Этот вопрос с тех пор не давал мне покоя, постоянно крутясь в голове.
— А, эм… Оцуки-кун… что он обо мне говорил?
Судя по рассказам бабушки, Оцуки-кун, похоже, представил меня ей как свою девушку… Оцуки-кун… считал меня своей девушкой? Если так, то… что же делать… Ах, я сама невольно начинаю улыбаться.
Но ведь это странно, да? Не похоже на Оцуки-куна. Сказать бабушке, что я его девушка, ничего не сказав мне самой, — это как-то не в его характере, если судить по тому, каким я его знаю. Ну, хотя это очень приятно.
Пока я так размышляла, бабушка очень весело рассказала мне, как Оцуки-кун говорил обо мне.
— Харуто говорил, что Аяка-сан очень милая. Особенно улыбка у неё очень красивая, и что она очень заботливая старшая сестра для своего брата.
Ва-а-а!!! С-с-стыдно-то как!!! У меня сейчас лицо огнём вспыхнет!!! …Н-но, значит, Оцуки-куну нравится моя улыбка… Вот как… У-фу-фу.
— Хе-хе-хе…
— Аяка-сан?
— А, н-нет. Мне очень приятно, что Оцуки-кун так сказал.
Ах, опасно. Если расслаблюсь, то лицо расплывётся в глупой улыбке. Нельзя же так выглядеть перед бабушкой Оцуки-куна. Надо собраться!
Так, время от времени болтая с бабушкой, мы шли несколько минут. Наконец, я оказалась у дома Оцуки-куна. Снаружи это был обычный частный дом, немного староватый, но вполне обычный. Однако для меня, только потому, что это был дом Оцуки-куна, он казался каким-то особенным зданием.
— Пожалуйста, проходите.
Бабушка, открывшая входную дверь, подала мне тапочки.
— А, спасибо. Извините за беспокойство.
Я надела тапочки и вошла в дом Оцуки-куна. Ах, какой-то знакомый аромат Оцуки-куна. Я незаметно для бабушки тихонько глубоко вдохнула.
— Комната Харуто на втором этаже, сюда, пожалуйста.
— А, да. Простите.
Бабушка повела меня в комнату Оцуки-куна. Я пошла за ней по лестнице. С каждой ступенькой моё сердце, казалось, билось всё быстрее. То, что я сейчас войду в комнату Оцуки-куна, и то, что я смогу узнать, почему Оцуки-кун назвал меня своей девушкой, — от всего этого сердце бешено колотилось.
* * *
Харуто в одиночестве лежал на кровати и вздыхал.
— Ха-а, бабушка, как она там…
В конце концов, простуда Харуто и на следующий день не прошла, и встречать бабушку из больницы пришлось просить Томою. Бабушка же, вернувшись домой и увидев внука, лежащего с простудой, тут же отправилась за продуктами, чтобы приготовить что-нибудь полезное для здоровья. Харуто, беспокоясь о здоровье только что выписавш ейся бабушки, пытался её остановить, но та ответила: «Не обо мне беспокойся, а о своём здоровье в первую очередь», — и этим неопровержимым аргументом лишила его дара речи.
Он, ощущая всем телом слабость от жара, безучастно смотрел на потолок своей комнаты. Сегодня к нему должна была прийти Аяка, чтобы проведать. Похоже, она думала, что Харуто заболел из-за неё. Оттого, что он заставил её так думать, ему было совестно, но в то же время он чувствовал и радость.
Однако, прежде чем она придёт, ему нужно было кое-что сделать. А именно — разобраться с ложью, которую он наговорил позавчера. Он должен был честно всё объяснить бабушке насчёт того, что у него появилась девушка. Иначе, когда Аяка придёт, бабушка, увидев её, примет её за настоящую девушку. А это доставит Аяке огромные неприятности.
При мысли о том, что придётся признаваться бабушке в своей лжи, Харуто почувствовал озноб, не связанный с простудой, но он понимал, что сам посеял это семя, и был готов к последствиям.
Тут со стороны входа послышался какой-то шум.
— Бабушка, вернулась…
Харуто с облегчением вздохнул, поняв, что бабушка благополучно вернулась домой. И одновременно почувствовал напряжение. Шум со стороны входа переместился в коридор, а затем послышались шаги, поднимающиеся по лестнице.
— М? Что-то шагов многовато? Томоя тоже пришёл? И голоса какие-то слышны.
Его лучший друг Томоя, встретив бабушку, сказал, что у него дела после обеда, и сразу ушёл. Харуто подумал, что нужно будет обязательно поблагодарить друга, который помог ему, несмотря на свою занятость.
Пока он так думал, в дверь комнаты Харуто постучали, и послышался голос бабушки:
— Харуто, можно войти?
— Да, можно.
Когда Харуто ответил, бабушка открыла дверь и вошла. Почему-то она выглядела гораздо более жизнерадостной, чем до того, как ушла за продуктами. Харуто слегка недоуменно посмотрел на неё.
— Харуто, я только что в супермаркете случайно встретила твою д евушку.
— …А? Девушку?
— Она купила тебе много фруктов, чтобы ты поправился. Правда, хорошая у тебя девушка.
— А? Проведать? А?
Слова бабушки застали Харуто врасплох, он не мог скрыть своего волнения. В его голове промелькнула самая худшая из возможных ситуаций. И она, к сожалению, подтвердилась.
Вслед за бабушкой в комнату робко вошла девушка.
— О-Оцуки-кун. Эм… ты как, в порядке?
— …Т-Тодзё-сан.
Харуто почувствовал, как у него кровь отхлынула от лица.
— Ну и Харуто, и не скажешь, что у тебя такая милая девушка.
— А, а-а… нет, это, бабушка, послушай…
Он хотел как можно скорее развеять недоразумение бабушки и запаниковал. Однако от такой неожиданной ситуации мысли путались, и он не мог толком ничего сказать. Тут Аяка робко протянула ему пакет, который держала в руках.
— Оцуки-кун, вот. Я купила фруктов, сможешь поесть?
— А? А, эм, простите. Специально… спасибо.
Харуто повернулся к Аяке, собираясь извиниться и перед ней. Ведь главной жертвой этой лжи была Аяка. Она наверняка чувствовала себя неловко. Он уже собирался открыть рот, но бабушка опередила его:
— Аяка-сан, она столько всего купила для Харуто. Правда, хорошая у тебя девушка.
— Д-да… а, нет, не то чтобы, это…
Харуто снова повернулся к бабушке, пытаясь развеять недоразумение. Но слова всё так же не шли. Извинения перед Аякой и объяснения бабушке. Думая об этом одновременно, он совершенно запутался.
Пока Харуто пребывал в таком замешательстве, бабушка, посмотрев на фрукты в руках Аяки, сказала:
— Ну-ка, раз уж принесла, я почищу и принесу.
— Нет, что вы, мне неудобно, если вы позволите воспользоваться кухней, я сама всё сделаю.
— Ничего-ничего. Не беспокойся. Раз уж пришла, Аяка-сан, отдыхай спокойно.
— Ну, тогда, с вашего позволения.
Аяка мельком взглянула на Харуто и передала бабушке пакет с фруктами. Бабушка, всё так же добродушно улыбаясь, взяла у неё фрукты и пошла вниз, чтобы их почистить.
— …
— …
Аяка как-то беспокойно ёрзала, а Харуто понуро опустил голову. В комнате, где они остались вдвоём, повисла очень неловкая тишина.
— Э-э, Оцуки-кун? Эм, как твоя простуда?
— …Да, уже лучше. — Харуто ответил слабым, безжизненным голосом.
— …А, эм, вот. Эм… я только что… в супермаркете случайно встретила бабушку Оцуки-куна, и вот… эм, как бы это сказать… я, это… д-девушка…
— Простите!
Харуто, прервав слова Аяки, сполз с кровати и поклонился ей в ноги. Аяка, от неожиданности, широко раскрыла глаза. Он, оставаясь в позе земного поклона, продолжал извиняться:
— Я самовольно солгал, заставил Тодзё-сан чувствовать себя неловко, правда, простите! Я не знаю, как мне извиниться… Я всё объясню бабушке, скажу, что это была ложь, так что Тодзё-сан…
— По-подожди!!! — Аяка прервала извинения Харуто. — Я вовсе не сержусь и не чувствую себя неловко. Просто… мне интересно, почему Оцуки-кун… солгал, назвав меня своей девушкой.
Аяка смотрела на него серьёзным взглядом. Харуто, встретившись с ней глазами, вдруг опустил голову и отвёл взгляд.
— Это…
— Наверное, на это есть причина, да? Ведь Оцуки-кун обычно не такой человек, чтобы лгать.
— …
Аяка терпеливо смотрела на Харуто, который опустил голову и молчал. Наконец, он тихо, запинаясь, начал говорить.
* * *
— На самом деле… я в раннем детстве… потерял родителей в автокатастрофе.
— А?! В-вот как…
От такой шокирующей новости я невольно прикрыла рот руками. Оцуки-кун продолжал говорить безжизненным голосом:
— После этого меня взяли на воспитание дедушка с бабушкой по материнской линии, но когда я пошёл в среднюю школу, дедушка тоже умер… Сейчас я живу вдвоём с бабушкой.
Слушая рассказ Оцуки-куна, который говорил, понурив голову, я почувствовала непреодолимое желание обнять его изо всех сил. Не могу себе представить. У меня сейчас, само собой разумеется, есть папа и мама, есть младший брат Рёта, я окружена семьёй. А у Оцуки-куна из родных только бабушка…
Тут я вдруг кое-что вспомнила. Раньше, когда мама подшучивала надо мной, и я жаловалась на это, Оцуки-кун с какой-то грустью говорил о том, как важна мать. Может, я вела себя бестактно перед Оцуки-куном, у которого нет родителей…
Оцуки-кун поднял опущенный до этого взгляд и, глядя на меня, продолжил:
— И вот, позавчера бабушка получила тепловой удар.
— А-а-а?! И-и она в порядке?
— А, да. К счастью, её быстро доставили в больницу, так что обошлось без серьёзных последствий.
— В-вот как.
Действительно, позавчера было очень жарко. Но я и подумать не могла, что в тот день случилось такое.
— Но я… когда бабушка упала и её увезли в больницу, я так разволновался… — бессильно сказал Оцуки-кун.
Да, конечно, если единственный член семьи заболеет, я бы, наверное, тоже запаниковала.
— Когда мы приехали в больницу, бабушка быстро пришла в себя, но потом в разговоре как-то зашла речь о моей девушке… — Оцуки-кун немного неловко запнулся, а затем снова заговорил: — Бабушка и раньше спрашивала меня, не появилась ли у меня девушка, и обычно я как-то отшучивался, но в тот раз… мне так сильно захотелось её успокоить…
— И поэтому… ты назвал меня… эм, своей девушкой?
— Да, в тот момент у меня в голове возник образ Тодзё-сан, и я невольно…
Оцуки-кун всё так же говорил подавленным голосом. Несмотря на сочувствие к его судьбе и обстоятельствам, я почувствовала, как в моей душе зарождается и радость от его слов. Когда он думал о девушке, у него в голове возник мой образ, а это значит… В моей голове слова Оцуки-куна истолковывались очень удобным для меня образом. Но ведь, по крайней мере, без какой-то симпатии такого бы не случилось, верно?
Я изо всех сил старалась сдержать рвущуюся наружу улыбку и, словно подтверждая свою интерпретацию, слегка кивнула. В отличие от меня, такой окрылённой и счастливой, Оцуки-кун с искренним сожалением продолжал извиняться:
— Правда, простите. Даже если это было ради того, чтобы успокоить бабушку, я солгал самым низким образом, и Тодзё-сан доставил неприятности…
Оцуки-кун совсем сник. Глядя на него, я невольно умилилась. Обычно такой взрослый и надёжный Оцуки-кун сейчас выглядел таким же расстроенным, как Рёта, когда его ругают папа или мама. Этот контраст с его обычным поведением был таким сильным, что мне захотелось прижать его к груди, погладить по голове и сказать: «Всё хорошо».
— Я обязательно всё объясню бабушке, скажу, что солгал. Поэтому…
— Подожди!!!
Я довольн о громко прервала слова Оцуки-куна. Одновременно с этим моё сердце забилось быстрее, и грудь сдавило от волнения. Сейчас, когда я немного увидела чувства Оцуки-куна, его симпатию, я почувствовала, что если я захочу, то он, наверное… примет меня. Это были те отношения, о которых я мечтала с тех пор, как осознала свои чувства к нему. Мне показалось, что это вот-оно, совсем рядом.
Но… Я… Узнав его чувства, его мысли, я захотела большего. Его искренних чувств, без всяких оговорок и чувства вины. Я стала жадной в этой любви. Поэтому… Я намеренно отвернулась от тех «отношений», которые были так близко, стоило только протянуть руку. И я медленно открыла рот. В поисках его искренних чувств.
— …Хорошо. Я… буду притворяться твоей девушкой. Перед твоей бабушкой я буду твоей девушкой.
От моих слов Оцуки-кун удивлённо открыл рот и застыл. Этот его вид был таким нехарактерным для него, но и это показалось мне таким милым, что я слегка улыбнулась.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...