Тут должна была быть реклама...
Перед глазами расстилались зелёные, пышные горы. Ветер, ласкавший кожу, был по-летнему прохладным и приятно освежал тело, разгорячённое после долгой дороги п од палящим солнцем.
— Высокогорье, поэтому и температура комфортная, — сказал Сюити, выходя из машины и с наслаждением потягиваясь после долгого вождения.
— Ты устал, дорогой. Держи, — Икуэ, выйдя с пассажирского сиденья, протянула ему термос с кофе.
Пока супруги Тодзё обменивались любезностями, задняя сдвижная дверь открылась, и из тесного салона вырвался Рёта.
— Похо-о-од!
Словно сбрасывая напряжение от долгой поездки, он со всех ног понёсся по зелёной траве. Аяка, выходя из машины следом за ним, крикнула ему вслед:
— Рёта! Не убегай далеко один!
— Ла-а-адно! — весело ответил Рёта, но, судя по его восторженному виду, он едва ли вслушивался в слова сестры.
Саки, вышедшая из машины последней, догнала его.
— Рёта! Пойдём исследовать лес!
— Да! Пойдём исследовать! — громко ответил Рёта и, подбежав к Саки, взял её за руку, направляясь к лесу, что примыкал к лагерю. Харуто, наблюдавший за ними с мягкой улыбкой, сказал:
— Рёта-кун так рад.
— Лишь бы он не перестарался и не поранился, — с лёгким беспокойством ответила Аяка. Харуто перевёл взгляд на Саки, которая, хоть и веселилась вместе с Рётой, крепко держала его за руку и присматривала за ним.
— Айдзава-сан хорошо ладит с детьми.
— Саки с Рётой с самого его детства возится.
Пока Аяка и Харуто наблюдали за ними, Сюити, взяв в руки часть багажа, обратился к Харуто:
— Оцуки-кун, поможешь выгрузить вещи из машины?
— Да, конечно. Куда нести?
— Мы забронировали тот участок, — Сюити указал на место примерно в центре лагеря. — Поможешь донести туда?
— Понял, — ответил Харуто и принялся доставать палатки и прочее снаряжение из багажника на крыше минивэна семьи Тодзё.
На прошлой неделе, во время барбекю, Сюити пригласил Харуто в поход, и тот, вместе с также приглашённой Саки, приехал. Дорога до лагеря, расположенного высоко в горах, заняла около трёх часов. Солнце здесь светило по-летнему ярко, но температура была заметно ниже, чем на равнине.
Когда Харуто закончил выгружать вещи, Сюити указал на сумку с палаткой.
— Оцуки-кун, можешь взяться за ту палатку? А я соберу эту.
— Хорошо, доверьтесь мне.
Палаток было две: одна для мужчин, другая для женщин. Планировалось поставить посередине тент, а по бокам от него — палатки.
— Так… сначала продеть дуги в рукава внутренней палатки. Внутренней палатки, значит…
Харуто, сверяясь с инструкцией, принялся за сборку. Он редко бывал на природе, и это был его первый опыт установки палатки.
— Понятно, теперь вставить дуги в нижние крепления, и палатка встанет. Довольно просто. Человек, придумавший палатку, — гений.
Первая в жизни сборка палатки вызвала у него лёгкий восторг. Он как раз заканчивал с основными дугами, когда к нему подошла Аяка.
— Харуто-кун, помочь чем-нибудь?
— А, тогда подержи, пожалуйста, вот эту сторону тента, я сейчас накину его сверху.
— Да, хорошо.
Аяка кивнула и, обойдя палатку, взялась за край тента.
— Накидываю!
По команде Харуто они слаженно накинули тент на внутреннюю палатку. Затем соединили их и принялись вбивать колышки в землю. Пока Харуто, проверяя натяжение, вбивал колышки с одной стороны, Аяка с другой, на удивление, ловко справлялась с этим делом.
— А ты ловко управляешься.
На его похвалу Аяка с гордостью улыбнулась.
— Мы каждый год с семьёй в походы ходим. А ты, Харуто-кун, в первый раз, да?
— В таком настоящем — да.
Харуто и раньше выбирался с Томоей на что-то вроде однодневных походов. Но чтобы ставить палатку и оставаться на ночь — такое было впервые.
— И ты не запутался, собирая палатку в первый раз?
— Ну, если делать всё по инструкции, то не так уж и сложно.
— Э-э-э, а у меня в первый раз получился какой-то загадочный объект.
— Загадочный объект… хи-хи.
Представив, как Аяка, суетясь, пытается собрать палатку и в итоге создаёт нечто непонятное, Харуто невольно рассмеялся.
— А! Харуто-кун, ты смеёшься! Издеваешься, да?!
— Нет-нет. Совсем немного.
— Немного-то издеваешься!
Аяка надула щёки и принялась легонько шлёпать его пустой сумкой из-под колышков.
— Прости, прости. Просто я представил, как ты тогда выглядела, и подумал, что это, наверное, было очень мило.
— …М-м-м!
Аяка надулась ещё сильнее, выпятив не только щёки, но и губы, и яростнее принялась его шлёпать. Глядя, как она усердно наносит свои безобидные удары, Харуто расплылся в улыбке. Тут к ним подошёл Сюити, который закончил собирать вторую палатку.
— О, как быстро вы справились. Молодец, Оцуки-кун.
— Нет, это всё благодаря помощи Аяки-сан.
Харуто сказал это, глядя на всё ещё дующуюся Аяку. Икуэ, которая разбирала вещи, с улыбкой заметила:
— Вы двое так подружились, я так рада.
Она с лукавой улыбкой поддразнила их. В самом начале, когда Харуто только устроился к ним, Аяка на подобные шутки тут же вспыхивала и начинала возражать. Теперь же она, хоть и краснела, уже не спорила с матерью.
— Он уже столько раз у нас был, было бы странно, ес ли бы мы не подружились. Правда, Харуто-кун?
— Э, а, ну, да.
— Ой, как хорошо. Оцуки-кун, и дальше присматривай за Аякой, хорошо?
— А, да.
Харуто рефлекторно ответил на просьбу Икуэ. Тут Сюити, держа в руках полотно тента, сказал:
— Ну что, давайте все вместе быстренько поставим тент.
Сказав это, он разложил полотно между двумя палатками. На этот раз семья Тодзё привезла прямоугольный тент, который называется ректа-тарп.
— Оцуки-кун, я поставлю эту опору, а ты можешь поставить ту?
— Хорошо.
Сюити указал на одну из двух основных опор, и Харуто, кивнув, подошёл к другой. Глядя, как Сюити закрепляет колышками направляющие верёвки, Харуто принялся делать т о же самое.
— Ну что, ставим. Оцуки-кун, у тебя всё готово?
— Да, думаю, да.
— Отлично. Тогда, поехали! Раз, два, взяли!
По команде Сюити они одновременно подняли опоры. Тент взмыл вверх, и Икуэ с Аякой тут же закрепили его по углам колышками. Сюити и Харуто, отрегулировав натяжение направляющих верёвок, убедились, что опоры стоят крепко.
— Отлично! Лагерь готов! — с удовлетворением сказал Сюити, отойдя на несколько шагов и оглядев установленные палатки.
Тут к ним подбежал Рёта, который до этого исследовал лес с Саки.
— Братик! Смотри, что я нашёл! Какое-то странное насекомое!
Он с восторгом подбежал к Харуто и показал ему коричневое насекомое.
— Это личинка цикады.
— А?! Это цикада? Совсем не похожа.
Рёта с удивлением уставился на насекомое.
— Цикады долгое время живут под землёй, а когда выходят на поверхность, они превращаются во взрослых цикад.
— Превращаются?
— Да, это называется линька. Из этой личинки вылезет цикада с крыльями.
— Из этой штуки вылезет цикада?
Рёта, похоже, никак не мог себе этого представить и с недоумением смотрел на личинку. Харуто с улыбкой сказал:
— Может быть, сегодня ночью мы увидим, как она линяет. Давай посадим её на палатку.
— Да!
Рёта с энтузиазмом кивнул и посадил личинку на палатку.
— Становись сильной цикадой! — крикнул он вслед медленно ползущей вверх личинке.
Глядя на эту милую сцену, Харуто улыбался. Тут Сюити, развязывая вязанку дров, сказал:
— Оцуки-кун, в этом лагере можно собирать для костра и ветки, которые валяются в лесу. Можешь сходить, набрать немного?
— Хорошо. Рёта-кун, пойдём вместе собирать ветки для костра.
— Да! Пойдём!
— А, Харуто-кун, я тоже с вами.
Следом за восторженным Рётой идти вызвалась и Аяка.
— Саки, ты с нами? — спросила Аяка у Саки, которая сидела на переносном холодильнике.
— Я пас… немного отдохну… — ответила та, тяжело дыша.
Похоже, игры с гиперактивным Рётой отн яли у неё все силы.
— Саки-тян, устала? Сделать тебе какао?
— Сделайте! Буду! — радостно кивнула Саки на слова Икуэ.
— Ну, тогда мы пошли за дровами.
— Да, идите.
Под махание руки Саки они отправились в лес.
— Когда мы исследовали лес, там было много веток!
— О, тогда соберём много и устроим шикарный костёр.
— Шикарный костёр!
— Только смотри не обожгись, не переусердствуй, — с улыбкой сказала Аяка брату, чьи глаза сияли от восторга.
Не только Рёта, но и Харуто с нетерпением ждал своего первого настоящего похода и с предвкушением направился в лес, примыкающий к лагерю.
— Рёта-кун был прав, тут и правда много веток.
Они втроём — Харуто, Аяка и Рёта — шли по лесу, собирая упавшие ветки.
— Братик! Какая большая ветка! — Рёта, обхватив обеими руками огромную ветку, с сияющей улыбкой подбежал к Харуто.
— Ого, большая. Но эта, пожалуй, слишком большая. Давай собирать ветки поменьше.
То, что притащил Рёта, больше походило на ствол, чем на ветку. Дрова для костра у них и так были, а сейчас они собирали тонкие ветки для растопки. Харуто поднял с земли ветку и показал её Рёте.
— Рёта-кун, давай собирать вот такие.
— Да! Понял!
Рёта с энтузиазмом кивнул, бросил ствол и снова побежал собирать ветки.
— Рёта, собирай сухие ветки, — с улыбкой крикнула ему Аяк а.
— Ладно!
Лес, за которым ухаживал лагерь, был ухоженным: деревья росли ровными рядами, земля была расчищена, не было высокой травы, так что идти было легко.
— Рёта один наберёт целую гору.
Сказав это, Аяка принялась неторопливо собирать ветки. Харуто, собирая ветки рядом с ней, улыбнулся.
— Его выносливости можно только позавидовать.
Рёта с самого начала носился по лесу, как угорелый: бежал, приседал, подбирал ветку, вскакивал и снова бежал к следующей.
— Но, скорее всего, вечером или ночью он внезапно отключится, как будто у него сели батарейки.
— Это тоже мило.
— Я думаю, после бани он будет капризничать, что хочет спать.
— Тогда я понесу его на спине.
— Спящий ребёнок тяжёлый, — с лёгкой насмешкой сказала Аяка, словно испытывая его.
— Ничего, — улыбнулся он. — Рёту я донесу. Там не так уж и далеко.
Неподалёку от лагеря, в десяти минутах ходьбы, была баня. Вечером, после ужина у костра, они все собирались пойти туда.
— Да я и тебя могу донести, — шутливо добавил Харуто, который с детства занимался каратэ и был уверен в своей силе.
Аяка слегка покраснела.
— Если ты так говоришь, я и правда попрошу тебя понести меня.
Она посмотрела на него снизу вверх, и сердце Харуто пропустило удар.
— А? А-а… если ты будешь так капризничать, что не можешь сделать ни шагу, тогда я тебя понесу.
— Хм-м, это как-то неловко.
Харуто, пытаясь скрыть своё волнение, ответил как можно спокойнее. Аяка же с задумчивым видом сказала:
— Но после бани так хорошо, и так хочется спать, так что твоя спина была бы очень кстати.
— Не говори обо мне, как о такси.
На её слова, произнесённые как бы вслух, Харуто с улыбкой возразил. Аяка, заразившись его смехом, тоже засмеялась.
— Слушай, Харуто-кун.
— М?
— Если бы у тебя была девушка, ты бы предпочёл ходить с ней в походы или сидеть дома?
— Хм-м, ну… — Харуто, подбирая с земли подходящую ветку, задумался. — И то, и другое хорошо…
Он вспомнил это лето, проведённое с Аякой. И вр емя, которое они проводили в её комнате, занимаясь практикой возлюбленных и делая уроки, и то, как они гуляли по торговому центру и обедали в кафе, — всё было очень весело.
— Хотелось бы девушку, с которой можно было бы и то, и другое. Это слишком эгоистично?
— Нет, я тоже так думаю.
Аяка с улыбкой, немного смущаясь, посмотрела на него и продолжила:
— Мне, знаешь, и в комнате с тобой хорошо, и на свидании, когда мы искали мороженое, было очень весело, и сейчас тоже очень весело… Я в последнее время часто думаю, что хочу парня, с которым было бы просто весело быть вместе, вот так.
— В-вот как…
— Да…
На её слова Харуто замер, не донеся руку до ветки, и растерянно ответил. Аяка же, смутившись, опустила голову и тихо кивнула.
— Эм… если ты захочешь, у тебя сразу же появится парень.
— …Правда?
Аяка посмотрела на него слегка влажными глазами. В её взгляде было столько всего, что Харуто, не решаясь прочесть её чувства, отвёл взгляд.
— Ты ведь… милая.
— Хи-хи-хи, спасибо.
— …
На её смущённую, застенчивую улыбку Харуто смог только коротко ответить. В неловкой тишине к ним подбежал Рёта с охапкой веток.
— Братик! С этим мы сможем устроить шикарный костёр?
— А, да-да, конечно. Молодец, Рёта-кун. Столько веток собрал.
— Хе-хе-хе.
Рёта от похвалы гордо улыбнулся.
— Ну что, вернёмся к остальным и разведём костёр.
— Да! Шикарный костёр!
Харуто, следуя за восторженным Рётой, который тащил охапку веток, направился обратно в лагерь. В его голове постоянно крутились слова Аяки.
Вернувшись из леса, Харуто тут же принялся готовиться к разведению костра.
— Как много вы набрали, — сказала Саки, глядя на гору веток, сложенную рядом с купленными дровами, то ли с восхищением, то ли с удивлением.
— Я больше всех собрал! — с гордостью заявил Рёта.
— Правда? Аяка и Оцуки-кун проиграли Рёте, как не стыдно.
— С выносливостью Рёты-куна не посоревнуешься, — с оправданием в голосе сказал Харуто.
Саки, подперев подбородок рукой, смерила их с Аякой взглядом.
— А точно ли дело в выносливости? Вы там не ворковали, случайно, вместо того чтобы ветки собирать?
— Н-ничего подобного! — поспешно возразила Аяка.
— Правда? А почему тогда у тебя лицо такое красное, мне кажется?
— Это тебе кажется! Правда, Харуто-кун! Мы ведь серьёзно собирали ветки!
— Да, мы не на количество, а на качество работали, тщательно выбирали, — с преувеличенной серьёзностью ответил Харуто.
Увидев их, Саки лукаво улыбнулась.
— Ну, ладно, поверю на слово.
— Это правда. Мы просто разговаривали с Харуто-куном.
— Твоё «просто» иногда совсем не простое.
— Ничего подобного. Я всегда обычная, здравомысляща я.
— Ого, как мы заговорили. Тогда, может, рассказать Оцуки-куну о твоих чудачествах?
— П-подожди! Сначала скажи мне, о чём ты, — испуганно сказала Аяка.
— Э-э-э, так будет неинтересно.
— И не надо интересно!
Аяка и Саки, хоть и препирались, но, похоже, обеим было весело. Харуто с улыбкой смотрел на них, как вдруг Рёта, которому уже не терпелось, потянул его за рукав.
— Братик. А костёр когда?
— Да, пора разводить.
Харуто улыбнулся Рёте и обратился к Сюити, который расставлял под тентом стол и стулья:
— Сюити-сан. Я собираюсь развести костёр, где у вас мангал?
— А, эм… дорогая. Где у нас мангал?
— В том сером ящике, кажется. Посмотри, пожалуйста.
Икуэ, которая расставляла на столе посуду, указала на пластиковый ящик для хранения.
— Хорошо, спасибо.
Харуто поблагодарил Икуэ и заглянул в ящик. Там лежал сложенный, компактный мангал. Он тут же принялся его собирать.
Тут к нему подошла Икуэ с пачкой бамбуковых шпажек и пакетом маршмеллоу.
— Когда разведёте огонь, угощайтесь.
— Ух ты! Жареный маршмеллоу! Икуэ-мама, вы лучшая! — Саки, прервав свой разговор с Аякой, с восторгом посмотрела на пакет с маршмеллоу.
— Хи-хи-хи, Саки-тян, вот ещё, будешь есть с этим, — Икуэ протянула ей пачку крекеров.
— Ого! Это же смор!
От этого простого десерта из жареного маршмеллоу и крекеров Саки просияла.
— Оцуки-кун! Нужно срочно разводить огонь!
— Братик! Шикарный костёр!
На их восторженные взгляды Харуто с улыбкой сказал Рёте:
— Хорошо. Рёта-кун, положи, пожалуйста, разжигатель в центр мангала.
— Да! Эм… вот сюда?
— Да. А теперь сложим сверху ветки.
Они вдвоём с Рётой принялись складывать собранные ветки пирамидкой над разжигателем. Закончив, Харуто поджёг разжигатель через щель в ветках.
Пламя, поначалу слабое, начало облизывать ветки. Рёта посмотрел на Харуто.
— Братик. Раздувать?
— Нет, давай немного подождём. Когда ветки загорятся, тогда и будем раздувать.
— Да!
Рёта с серьёзным видом уставился на огонь. Вскоре пламя перекинулось на тонкие ветки, и слабое пламя стало больше. Харуто, подбрасывая в огонь ветки потолще, сказал Рёте:
— Ну, давай попробуем раздувать. Отойди немного, могут полететь искры. Сначала медленно.
— Понял!
Рёта взял у Харуто веер и, отойдя от костра, принялся медленно нагнетать воздух.
— Хорошо. Молодец.
— Хе-хе-хе.
Рёта от похвалы радостно улыбнулся. Огонь разгорался всё сильнее, и когда он перекинулся на купленные дрова, Саки, словно только этого и ждала, взяла пакет с маршмеллоу.
— Оцуки-кун, огонь готов?
— Да, думаю, да.
— Рёта, молодец! За это я дам тебе вот это.
Саки погладила Рёту по голове и дала ему маршмеллоу. Тут же подошла Аяка со шпажками.
— Рёта, надень на это маршмеллоу и жарь.
— Вот так?
— Да-да, и поднеси к огню.
Рёта, следуя указаниям сестры, сунул маршмеллоу на шпажке прямо в огонь. Оно тут же вспыхнуло и из белого превратилось в чёрное.
— А-а-а!!! Он стал чёрным!!!
Рёта с удивлением уставился на обугленный маршмеллоу. Харуто, надев на свою шпажку маршмеллоу, показал ему, как надо.
— Рёта-кун. Вот так, подальше от огня, и крути, тогда получится хорошо.