Том 1. Глава 37

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 37

— Ты пытаешься учить меня? Как ты смеешь?

Атмосфера внезапно стала напряженной и острой.

Все, кроме Зефлина, ахнули и застыли.

Второй сын смог только издать страдальческий стон в ответ.

— Угх...

Кажется, он не отключился, потому, что я немного сдерживалась. Наблюдая за ним, я заговорила.

— Да, отец и барон Рикен доверяли семье Дерми и позволили тебе остаться в этом особняке.

Сквозь пальцы я встретилась взглядом со вторым сыном и посмотрела ему в глаза холодным взглядом.

— Но кто-то вроде тебя осмеливается попирать эту честь и присваивать деньги из этого особняка?

Я машинально крепче сжала его лицо.

Может быть, из-за боли, а может быть, из-за страха передо мной, на глаза второго сына медленно навернулись слезы.

— ...леди Беллади…это…недоразумение.

Когда он, заикаясь, произнес эти слова, я приподняла бровь.

— Я только что нашла у тебя под столом отчет о растратах. И ты называешь это недоразумением?

При моих словах Роберт взмахнул бухгалтерской книгой, которую держал в руках. Увидев это, второй сын задрожал всем телом.

Я внимательно наблюдала за ним, источая угрожающую ауру. Он задыхался, не в силах пошевелиться, словно парализованный. Как жертва, столкнувшаяся с хищником.

Я стиснула зубы, глядя на него.

"Думая об этом, я злюсь еще больше"

Я с самого начала подозревала его в растрате. Чтобы быть более уверенной, я даже сама преувеличила доказательства.

"Хотя я, наверное, перестаралась..."

Нравится мне это или нет, герцогство Элтон по-прежнему оставалось моей семьей.

И больше всего на свете я презирала тех, кто осмеливался вмешиваться в то, что принадлежало мне.

— Ты приготовился к тому, что придется заплатить за предательство своего хозяина, не так ли?

Я дала волю своей кипящей ярости.

Охваченный ужасом, второй сын заговорил напряженным голосом.

— ...я-я был неправ.

Как только он начал, он продолжал молить меня о пощаде.

— Жадность ослепила меня. Пожалуйста… пожалуйста, простите меня.

Из его опущенных глаз потекли крупные слезы.

Я смотрела на него с отсутствующим выражением лица и говорила медленно, подчеркивая каждое слово.

— Дом Элтон никогда не прощает предателей.

С этими словами я отпустила его лицо.

Тук.

В тот момент, когда я отпустила его, второй сын рухнул на колени. Его лицо, теперь свободное, было совершенно бесцветным.

— Ха, хаа.

Он скорчился на полу, пытаясь отдышаться.

Я наклонила голову, глядя на его жалкое состояние.

"Он что, подумал, что сейчас перерыв?"

Я не могла вынести вида презренного грешника, у которого перехватывало дыхание.

Я протянула руку и грубо схватила второго сына за горло.

— Угх!

— Герцог прав. Управление дворянством - это обязанность нашего отца, главы дома.

С этими словами я направилась прямо ко входу в кабинет, волоча за собой по полу второго сына.

— Как и предлагал герцог, я должна встретиться с отцом. Прямо сейчас.

— Прошу! Леди Беллади..!

Явно напуганный, второй сын даже не мог заставить себя умолять меня освободить его, только тщетно сопротивлялся. Не обращая на него внимания, я отдала приказ солдатам.

— Возьмите и его с собой.

Я указала на человека, которого Зефлин привел в качестве свидетеля.

Встретившись со мной взглядом, мужчина тут же опустил глаза, дрожа.

— Да, леди Беллади!

Солдаты подняли человека с колен на ноги.

Я тихо отдала Зефлину еще один приказ, когда он приблизился ко мне.

— Иди к рыцарям и приготовься к тому, чтобы шпион не сбежал.

— Вы планируете закончить это сегодня?

— Да.

— Как прикажете.

Не издав ни звука, Зефлин развернулся и направился в противоположном направлении. Оглянувшись, я увидела, что Роберт , явно нервничая, следует за мной мелкими шажками.

Убедившись в этом, я целеустремленно зашагала к месту назначения. Несколько солдат с тревогой наблюдали за происходящим и подошли ко мне.

— Леди Беллади, вы можете пораниться таким образом. Позвольте нам заняться пленником.

Даже не взглянув на солдата, я заговорила.

— Это то, что мне нужно сделать. Вы приготовили кляп, о котором я говорила?

— Да.

— Хорошо. Когда я подам сигнал, проследите, чтобы Акт Дерми прикусил его. При необходимости вы можете привязать его покрепче.

Солдаты почтительно кивнули в ответ на мой приказ.

— Понял, леди Беллади!

Все это время второй сын постоянно пытался вырваться из моей хватки.

Конечно, его отчаянное сопротивление никак не повлияло на мои действия.

"А теперь давайте перейдем к главному событию сегодняшнего дня."

Причина, по которой я устроила это драматическое представление, заключалась в том, что кое-кто должен был стать свидетелем этой сцены. Я направилась прямиком в кабинет барона Рикена.

Первоначально кабинет барона Рикена, ближайшего помощника моего отца, находился на пятом этаже. Однако новые вассалы устроили свои кабинеты в пристройке, и для удобства он недавно перенес туда и свой кабинет.

"Благодаря этому мне стало легче передвигаться."

Было бы непросто тащить его на пятый этаж главного здания в таком виде.

Как только мы добрались до временного офиса барона Рикена, слуга Роберт осторожно открыл дверь. За широко распахнутой дверью виднелся кабинет подходящих размеров.

Барон Рикен сидел на диване и пил чай. Заметив меня, он поднялся со своего места.

— Леди Беллади, что привело вас сюда без предварительного уведомления?

Как и упоминул Роберт , рядом с бароном Рикеном также присутствовал Гаредил Брукс.

Гаредил, младший брат сэра Брукса, наставника Мелдора, жил в поместье в качестве вассала, совсем как второй сын.

— Давно не виделись, леди Беллади. Но тот, что позади вас, это..?

Услышав слова Гаредила, я бесцеремонно швырнула второго сына, которого тащила за собой, на пол.

— Агх!

— Святые небеса, лорд Дерми!

— Что, черт возьми, здесь происходит?

Двое испуганных мужчин быстро бросились ко второму сыну, распростертому на полу.

Я равнодушно наблюдала за этой сценой и заговорила.

— Вы оба, отойдите от этого бесстыдника.

— Прошу прощения?

— Бесстыдник, говорите?

Я посмотрела на второго сына семьи Дерми. Побледнев от страха, он присел на корточки, прикрывая затылок.

Их лица стали еще более озадаченными, пока они ждали моих объяснений.

— Он присвоил средства из бюджета особняка.

— Лорд Дерми, присвоил?

Оба удивленно расширили глаза.

Я кивнула и повернулась к Роберту.

— Покажи им бухгалтерскую книгу.

— Да, леди Беллади!

Роберт , стоявший у меня за спиной, быстро подошел к барону Рикену и Гаредил. Затем он передал им книгу учета растрат, которую держал в руках.

Они оба склонились над книгой, изучая ее содержимое. Записи были настолько подробными, что дальнейшие объяснения казались излишними.

— Честное слово... это правда?

— Хаа, чтобы вот так предать доверие герцога, Акт.

От их причитаний лицо второго сына стало красным, как свекла. Казалось, ему не хватало наглости, необходимой в подобных ситуациях, поскольку он держал рот на замке и даже не мог поднять голову.

Затем Гаредил осторожно заговорил со мной.

— Хищение, безусловно, серьезное преступление, но в отсутствие герцога… Я обеспокоен тем, оправдан ли такой решительный арест за такую сумму.

Я посмотрела на Гаредила и холодно улыбнулась.

— Вы правы.

С этими словами я протянула руку Роберту, который тут же положил на нее шкатулку с жемчугом. Я без колебаний вручила шкатулку двум мужчинам.

— Пожалуйста, взгляните и на это.

Барон Рикен поправил очки и взял шкатулку.

Он внимательно осмотрел ее содержимое.

— Это...

По выражению их лиц было ясно, что барон Рикен и Гаредил сразу поняли, кому принадлежат жемчужины.

Гаредил быстро развернул сложенную долговую расписку, которая была внутри. Появление записки показалось ему настолько шокирующим, что его лицо мгновенно напряглось.

— Это правда?!

Барон Рикен, на этот раз проявивший совершенно иную реакцию, также внимательно изучил долговую расписку. Казалось, он на мгновение пошатнулся, словно пораженный этим открытием.

— Это, это...! Акт Дерми! Ты неблагодарный мерзавец!

Впервые на обычно спокойном лице барона Рикена появился намек на гнев.

Почувствовав что-то неладное, второй сын осторожно поднял голову. Затем барон Рикен швырнул долговую расписку прямо ему в лицо.

— Как ты мог! Как мог человек так поступить!

После вспышки гнева барона Рикена и падения долговой расписки на пол лицо второго сына стало мертвенно-бледным.

— Нет, это неправда!

Он вскочил, полный негодования.

— Я ничего об этом не знаю! Долговое обязательство и жемчуг - все это подделка!

Второй сын ползал на четвереньках, рыдая у моих ног.

— Леди Беллади! Леди Беллади, это все ошибка! Меня подставили! Кто-то пытается меня подставить!

Ох, я уверена, кто-то правда подставил тебя.

"Кто? Я."

Я спрятала свои мрачные мысли за медленной, нарочитой улыбкой.

— В это трудно поверить, учитывая, сколько доказательств имеется.

Акт Дерми присвоил средства, следя за ремонтом пристройки, где хранились драгоценности. Ему было трудно утверждать, что он не имел никакого отношения к драгоценностям.

И я знала, что использование памятной вещи покойной произведет большее впечатление, чем использование моих собственных драгоценностей, поэтому я специально выбрала самую дорогой жемчуг моей матери.

Поскольку я и не собиралась надевать его, ей все равно было бы суждено остаться в углу хранилища драгоценностей…

"Значит, это можно использовать с пользой, вы согласны?"

Не видя возможности убедить меня, второй сын в отчаянии обратился к Гаредилу и барону Рикену, отстаивая свою точку зрения.

— Барон Рикен! Лорд Брукс! Я даже не знал, что у герцогини есть жемчуг! Пожалуйста! Пожалуйста, просто дайте мне еще один шанс!

Пришло время заставить его замолчать, пока он не сказал что-нибудь лишнее.

Я слегка кивнула ожидавшим солдатам.

"Заберите его немедленно."

Поняв мой сигнал, солдаты быстро направились ко второму сыну.

— Я действительно занимался хищением!

Но как раз в тот момент, когда он собирался все рассказать, солдаты заткнули ему рот кляпом и крепко связали наручниками.

Я удовлетворенно улыбнулась солдатам. Они, похоже, почувствовали мое одобрение и просияли от гордости.

— Ммф!

Барон Рикен и Гаредил вздрогнули от грубого обращения.

Наблюдая за ними, я мило улыбнулась.

— Он был слишком шумным для грешника.

Услышав мои слова, барон Рикен дрожащей рукой закрыл шкатулку с жемчугом и аккуратно поставил ее на стол. Он потер лоб, бормоча что-то себе под нос.

— Подумать только, что Акт способен на такое...

— Ммф! Мммф!

Второй сын отчаянно замотал головой, услышав стенания барона Рикена, его жалкая борьба тронула их сердца. Его полные слез невинные глаза, казалось, вызывали странное чувство сочувствия.

Гаредил, слегка смягчившись, мягко предложил.

— Раз уж он так упорно это отрицает, может, нам хотя бы выслушать, что он хочет сказать?

На это я ответила неторопливой улыбкой.

— Тогда должны ли мы применить магию, чтобы докопаться до истины?

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу