Том 1. Глава 22

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 22: за границей

По ту сторону границы мы, по-видимому, прибыли на границу. Выглянув в окно, я увидел, что водитель разговаривает с кем-то, похожим на правительственного чиновника. Он достал из сумки какие-то документы, которые, скорее всего, были транзитными.

Однако вместо того напряженного, серьезного дела, которое я обычно представляю себе, когда глава государства въезжает в чужую страну, их обмен мнениями выглядел так, как будто в нем вообще не было никакого напряжения. Напротив, они хлопали друг друга по плечам и смеялись, как будто были друзьями на всю жизнь.

Во-первых, чиновник даже не смотрел на транзитные документы. Их контора выглядела так, как будто это была просто лачуга на обочине дороги, и некоторые экипажи, вероятно, имели больше места, чем это. Вокруг не было никаких признаков какой-либо осторожности, и было бы очень легко прокрасться, опустив голову в поле или пройдя через некоторые близлежащие деревья. Небрежность, кажется, является девизом их компании.

Я бы поставил высокие стены, строго охранял его и следил бы за всем–даже за ребенком … ну, это была бы старая история.

Это просто доказательство покоя, говорю я себе, расслабляясь на мягких сиденьях прямо перед тем, как экипаж снова начал трястись и дребезжать. Как свидетельствует человек официального вида, который до этого звонил, «Увидимся позже!” — махая рукой нашему водителю, мы, кажется, успешно прошли проверку. Конечно, когда экзамен состоит из 10 процентов экзамена и 90 процентов чата, я думаю, что мы бы сдали, даже если бы получили ноль на самом экзамене.»

Расслабляясь на подушке, я забавлялся собственной маленькой шуткой, пока по моему телу не пробежало чувство онемения, заставившее мое тело содрогнуться, мои доспехи загремели, и громкий крик не сорвался с моих губ.

«Хяаа!”»

Мое тело тут же выпрыгнуло из кресла.

Почти одновременно я услышал и голос Алексис. Он тоже вскрикнул от шока, и вскоре я понял, что он тоже испытал шок.

«Ч-что это было? .. ”»

«И Монетт тоже? Все мое тело словно онемело…”»

Движения Алексиса повторяли мои собственные, когда его голова наклонилась в сторону вместе с моим шлемом, когда мы пытались понять, что произошло.

Конечно же, в тот момент, когда мы пересекли границу, чувство оцепенения охватило все мое тело. К сожалению, это было только на мгновение, и было трудно сказать, из какой части моего тела он возник. Кроме того, это чувство быстро прошло, и от него не осталось и следа. Даже если я посмотрю на свое тело, чтобы убедиться, я не могу увидеть свою кожу, потому что на пути есть куча железных доспехов, поэтому я не могу проверить, изменилось ли что-нибудь.

«Это странно, — бормочу я под шлемом.»

Тем временем Алексис проверял себя, и он смог подтвердить, что, «Я не думаю, что это яд.”»

С ним его суждения, кажется, искажены в определенном направлении, но я действительно не в настроении смеяться над ним, поскольку мы оба находимся здесь в одной лодке.

Вот почему я пыталась двигаться дальше и забыть об этом чувстве, как и Алексис…пока неожиданно не вмешался Персиваль. Со шлемом на голове это, несомненно, выглядело странно, но его голубые глаза определенно смотрели прямо туда, где были мои.

‘Может быть, он думает, что я наложила какое-нибудь заклятие? ..

Думая так, как раз в тот момент, когда я собирался заявить, что я ничего не сделал,

«Монетт, ты действительно в порядке?”»

Персиваль заговорил первым:

Он, по-видимому, не испытывал того чувства оцепенения, которое было у нас с Алексисом, поэтому он не знает степени боли и беспокоится. Его глаза выглядели немного обеспокоенными, и он снова спросил: «Ты в порядке?”»

Честно говоря, этого и следовало ожидать. Мы легко пересекли границу, и как раз в тот момент, когда все шло хорошо, Алексис и я закричали. Было бы странно, если бы он не волновался.

«- Все в порядке. Это не было больно, скорее я был так удивлен внезапным онемением, что невольно вскрикнул.”»

«Вы уверены? Если вы чувствуете, что что-то не так, мы можем поспешить в город и найти врача…”»

«В этом нет ничего особенного. Ты слишком много беспокоишься.”»

«Сейчас меня начинает клонить в сон, но я не могу заснуть вот так. Я с радостью отнесу вас обоих к ближайшему врачу, чтобы вы могли спокойно спать.”»

«Просто заткнись и спи уже!”»

Как страшно! Я повышаю голос и размахиваю руками, создавая громкое «гашан» своими доспехами.

В конце концов, убедившись в этом, Персиваль кивнул … и попытался погладить мой шлем. Я не доверяю его словам когда он говорит, «Тогда все в порядке, — и я стараюсь держаться от него как можно дальше. Поскольку он такой, я не думаю, что смогу спать без забот.»

Но я застрял в этой карете, так что бежать мне некуда.

Персиваль говорит, что с ним все в порядке, но он уже обманывал меня раньше. Но мне не следует отвлекаться на него, поэтому я перевожу взгляд на Алексиса.

«Я тоже почувствовал это оцепенение, так что, похоже, это не твое проклятие.”»

«Да и не похоже, чтобы меня кто-то укусил.”»

«У меня есть этот внешний вид(тяжесть)1, поэтому я не могу думать о том, есть ли у меня какие-либо следы укусов или шишки…”»

Когда Алексис начала странно на меня смотреть, я схватила несколько подушек с сиденья и накрылась ими. Его глаза быстро опустились к ногам.

Если это был Алексис один, то вероятность того, что это было результатом какого-то невезения проклятия высока, но на этот раз я тоже оцепенел. Однако это не повлияло на всех нас, поскольку Персиваль утверждал, что он ничего не чувствовал. То же самое и с водителем. Когда Алексис окликнула его, он лишь растерянно посмотрел на нее, держа поводья.

Имеет ли это какое-то отношение к положению сидя? Например, в этот момент колеса по чему-то катились, и вибрация поднималась в вагон. Во-первых, мы одновременно вскочили и закричали, что это должно быть что-то вроде этого, верно? ..

И пока я думал об этом, Персиваль постепенно встал.

Что-то случилось? Неужели он что-то заметил?

Алексис и я оба повернулись, чтобы посмотреть на него, и, встретив пристальные взгляды двух людей, Персиваль что-то сказал, ничего не говоря, прежде чем медленно приблизиться ко мне………

Я лежал боком. *Пон*……..*Пон*……… а этот идиот продолжал легонько похлопывать меня по поясу доспехов.

Ему хочется спать.

«… Он действительно сказал, что начал чувствовать сонливость раньше, я полагаю.”»

«МММ. Я все еще думал о онемении, поэтому не обратил на него особого внимания, хотя … ”»

Я наморщил брови под шлемом. Персиваль пытается легонько уговорить меня отдохнуть, но я не могу заснуть с постоянным *Пон* Пон* Пон *от него, постоянно бьющего по моей броне. Я действительно мог бы заснуть довольно быстро, если бы мог отдохнуть сам, но я не утруждаю себя говорить ему что-либо подобное, так как он не слушает в том состоянии, в котором находится.

Даже когда он начинает петь пару колыбельных–совсем плохо, хотелось бы добавить,–я ничего не говорю.

Я пытаюсь вырваться, хотя бы для того, чтобы показать свое сопротивление, но он крепко держит меня, похлопывая по шлему и глупо ухмыляясь.

Эта колыбельная создает действительно раздражающую обстановку, поэтому я пытаюсь притвориться, что уже сплю. К сожалению, надоедливого сонного Персиваля не обманывает фальшивый храп, доносящийся из моего шлема.

Мои мысли быстро разделяются. Одна половина была потрачена на то, что это было за оцепенение, а другая половина была использована, чтобы выяснить, как я собираюсь пережить эти следующие пятнадцать минут ада.

«О.”»

В тот момент, когда Монетт и остальные пересекли границу, раздался тихий голос.

Это место представляет собой сложную долину, расположенную недалеко от границы. Место, которое невозможно найти для тех, кто посещает эту долину, не зная трюка. Это прекрасный кусочек природы, который заставит вас захотеть посмотреть вокруг, как только вы туда доберетесь.

В противоположность живописному пейзажу, в скрытом пространстве был построен роскошный особняк, и именно здесь человек, который позвал его, спокойно потягивал чай.

Когда она почувствовала, что группа Монетт пересекла границу, эта женщина оторвалась от чая и улыбнулась. Она была удивительно красива, когда делала это, и любой мужчина, который видел ее, немедленно влюблялся, в то время как любая женщина была бы охвачена ревностью.

Но вокруг не было ни мужчин, ни женщин, чтобы увидеть эту улыбку, и единственным живым существом была кошка, которая спала на полке, свисающей с ближайшей стены. Какой бы красивой ни была эта улыбка, она, казалось, никак не повлияла на Кэт, которая мирно спала весь день напролет.

И все же, когда хозяин позвал ее, кошка проснулась и навострила свои маленькие ушки.

«Кончетта, у нас, очевидно, гости. Пожалуйста, пойди и забери их.”»

Как и было приказано, кошка по имени Кончетта хрипло ответила один раз и медленно открыла глаза. Когда он поднялся на ноги, кот растянулся на верхней полке, прежде чем спрыгнуть вниз и приземлиться на землю с «шлепком».

Кот еще раз потянулся, прежде чем посмотреть вперед и направиться к двери. Она двигалась медленно и лениво, но когда смотришь, как она двигается со своим красивым мехом и грациозным видом, это была картина элегантности.

Глядя на спину своей милой кошечки, Лорд удовлетворенно кивнул,

«Клиенты после стольких лет. Мне придется сделать все возможное, чтобы оказать им самое лучшее гостеприимство.”»

и она счастливо засмеялась тихим голосом.

1. Некоторые из вас, возможно, сталкивались с этим словом на японском языке. Обычно это делается для того, чтобы читатель знал, что означает Кандзи с несколькими значениями. Он также часто используется как способ пошутить или каламбурить. Поскольку я не могу/не знаю, как написать два слова поверх друг друга, как здесь, я просто использую скобки, когда это необходимо.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу